Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 31:11  I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbours, and a fear to my acquaintance: they that saw me without fled from me.
Psal NHEBJE 31:11  Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, A fear to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
Psal ABP 31:11  By all my enemies I became a scorn, even to my neighbors exceedingly so, and a fear to my acquaintances. The ones viewing me outside fled from me.
Psal NHEBME 31:11  Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, A fear to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
Psal Rotherha 31:11  By reason of all mine adversaries, have I become a reproach. Even to my neighbours, altogether, and a dread to mine acquaintance,—They who have seen me abroad, have fled from me:
Psal LEB 31:11  Because of all my adversaries I have become a disgrace, especially to my neighbors, and a dread to my acquaintances. Those who see me in the street flee from me.
Psal RNKJV 31:11  I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Psal Jubilee2 31:11  I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbours, and a fear to my acquaintances: those that see me without flee from me.
Psal Webster 31:11  I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintance: they that saw me without fled from me.
Psal Darby 31:11  More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me.
Psal OEB 31:11  The scorn of all my foes, the butt of my neighbours am I, a terror to my acquaintance. At the sight of me in the street people turn quickly away.
Psal ASV 31:11  Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
Psal LITV 31:11  I was a reproach among all my foes, but especially to my neighbors; and a fear to my friends, those who saw me outside fled from me.
Psal Geneva15 31:11  I was a reproch among all mine enemies, but specially among my neighbours: and a feare to mine acquaintance, who seeing me in the streete, fled from me.
Psal CPDV 31:11  Rejoice in the Lord and exult, you just ones, and glory, all you upright of heart.
Psal BBE 31:11  Because of all those who are against me, I have become a word of shame to my neighbours; a cause of shaking the head and a fear to my friends: those who saw me in the street went in flight from me.
Psal DRC 31:11  Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, and glory, all ye right of heart.
Psal GodsWord 31:11  I have become a disgrace because of all my opponents. I have become someone dreaded by my friends, even by my neighbors. Those who see me on the street run away from me.
Psal JPS 31:11  For my life is spent in sorrow, and my years in sighing; my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are wasted away.
Psal KJVPCE 31:11  I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Psal NETfree 31:11  Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering - those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
Psal AB 31:11  I became a reproach among all my enemies, but exceedingly so to my neighbors, and a fear to my acquaintance; they that saw me outside fled from me.
Psal AFV2020 31:11  Because of all my adversaries I have become a reproach, but especially among my neighbors, and a dread to my friends; those from outside who saw me fled from me.
Psal NHEB 31:11  Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, A fear to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
Psal OEBcth 31:11  The scorn of all my foes, the butt of my neighbours am I, a terror to my acquaintance. At the sight of me in the street people turn quickly away.
Psal NETtext 31:11  Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering - those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
Psal UKJV 31:11  I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Psal Noyes 31:11  I have become the scorn of my neighbors, And the terror of my acquaintance; They who see me abroad flee from me.
Psal KJV 31:11  I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Psal KJVA 31:11  I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Psal AKJV 31:11  I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintance: they that did see me without fled from me.
Psal RLT 31:11  I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Psal MKJV 31:11  I was a reproach among all my foes, but especially among my neighbors, and a fear to my friends; those who saw me outside fled from me.
Psal YLT 31:11  Among all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without--fled from me.
Psal ACV 31:11  I have become a reproach because of all my adversaries, yea, to my neighbors exceedingly, and a fear to my acquaintances. Those who saw me outside fled from me.
Psal VulgSist 31:11  Laetamini in Domino et exultate iusti, et gloriamini omnes recti corde.
Psal VulgCont 31:11  Lætamini in Domino et exultate iusti, et gloriamini omnes recti corde.
Psal Vulgate 31:11  laetamini in Domino et exultate iusti et gloriamini omnes recti corde laetamini in Domino et exultate iusti et laudate omnes recti corde
Psal VulgHetz 31:11  Lætamini in Domino et exultate iusti, et gloriamini omnes recti corde.
Psal VulgClem 31:11  Lætamini in Domino, et exsultate, justi ; et gloriamini, omnes recti corde.
Psal Vulgate_ 31:11  laetamini in Domino et exultate iusti et laudate omnes recti corde
Psal CzeBKR 31:11  U všech nepřátel svých jsem v pohanění, a nejvíce u sousedů, známým pak svým jsem strašidlem; kteříž mne vídají vně, utíkají přede mnou.
Psal CzeB21 31:11  Můj život stravuje trápení, má léta samé sténání, má síla slábne strádáním, mé údy ochably.
Psal CzeCEP 31:11  V strastech pomíjí můj život, moje léta v nářku, pro mou nepravost mi ubývá sil a mé kosti slábnou.
Psal CzeCSP 31:11  Život mi pomíjí žalem, mé roky vzdycháním, pro mé provinění ochabuje má síla a mé kosti slábnou.