Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 4:3  But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call to him.
Psal NHEBJE 4:3  But know that Jehovah has set apart for himself him who is godly: Jehovah will hear when I call to him.
Psal ABP 4:3  And know! that the lord did a wonder for his sacred one. The lord shall hear me in my crying out to him.
Psal NHEBME 4:3  But know that the Lord has set apart for himself him who is godly: The Lord will hear when I call to him.
Psal Rotherha 4:3  Know ye, then, that Yahweh hath set apart the man of lovingkindness for himself: Yahweh, will hear, when I cry to him.
Psal LEB 4:3  But know that Yahweh has set apart for himself the faithful one. Yahweh hears when I call to him.
Psal RNKJV 4:3  But know that יהוה hath set apart him that is righteous for himself: יהוה will hear when I call unto him.
Psal Jubilee2 4:3  But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself; the LORD will hear when I call unto him.
Psal Webster 4:3  But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call to him.
Psal Darby 4:3  But know that Jehovah hath set apart the pious [man] for himself: Jehovah will hear when I call unto him.
Psal OEB 4:3  See! The Lord has shown me his wonderful kindness: the Lord hears, when I call to him.
Psal ASV 4:3  But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
Psal LITV 4:3  But know that Jehovah has set apart the godly for Himself. Jehovah hears when I call to Him.
Psal Geneva15 4:3  For be ye sure that the Lord hath chosen to himselfe a godly man: the Lord will heare when I call vnto him.
Psal CPDV 4:3  Sons of men, how long will you be dull in heart, so that whatever you love is in vain, and whatever you seek is false? Pause
Psal BBE 4:3  See how the Lord has made great his mercy for me; the Lord will give ear to my cry.
Psal DRC 4:3  O ye sons of men, how long will you be dull of heart? why do you love vanity, and seek after lying?
Psal GodsWord 4:3  Know that the LORD singles out godly people for himself. The LORD hears me when I call to him.
Psal JPS 4:3  O ye sons of men, how long shall my glory be put to shame, in that ye love vanity, and seek after falsehood? Selah
Psal KJVPCE 4:3  But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.
Psal NETfree 4:3  Realize that the LORD shows the godly special favor; the LORD responds when I cry out to him.
Psal AB 4:3  But know that the Lord has done wondrous things for His holy one: the Lord will hear me when I cry to Him.
Psal AFV2020 4:3  But know that the LORD has set apart the godly for Himself. The LORD will hear when I call to Him.
Psal NHEB 4:3  But know that the Lord has set apart for himself him who is godly: The Lord will hear when I call to him.
Psal OEBcth 4:3  See! The Lord has shown me his wonderful kindness: the Lord hears, when I call to him.
Psal NETtext 4:3  Realize that the LORD shows the godly special favor; the LORD responds when I cry out to him.
Psal UKJV 4:3  But know that the LORD has set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
Psal Noyes 4:3  Know ye that the LORD hath exalted one that is devoted to him; The LORD will hear, when I call upon him.
Psal KJV 4:3  But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.
Psal KJVA 4:3  But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.
Psal AKJV 4:3  But know that the LORD has set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call to him.
Psal RLT 4:3  But know that Yhwh hath set apart him that is godly for himself: Yhwh will hear when I call unto him.
Psal MKJV 4:3  But know that the LORD has set apart the godly for Himself. The LORD hears when I call to Him.
Psal YLT 4:3  And know ye that Jehovah Hath separated a saintly one to Himself. Jehovah heareth in my calling to Him.
Psal ACV 4:3  But know that Jehovah has set apart for himself him who is holy. Jehovah will hear when I call to him.
Psal VulgSist 4:3  Filii hominum usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, et quaeritis mendacium?
Psal VulgCont 4:3  Filii hominum usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium?
Psal Vulgate 4:3  filii hominum usquequo gravi corde ut quid diligitis vanitatem et quaeritis mendacium diapsalma filii viri usquequo incliti mei ignominiose diligitis vanitatem quaerentes mendacium semper
Psal VulgHetz 4:3  Filii hominum usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium?
Psal VulgClem 4:3  Filii hominum, usquequo gravi corde ? ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium ?
Psal Vulgate_ 4:3  filii viri usquequo incliti mei ignominiose diligitis vanitatem quaerentes mendacium semper
Psal CzeBKR 4:3  Vězte, žeť jest oddělil Hospodin sobě milého. Vyslyšíť mne Hospodin, když k němu volati budu.
Psal CzeB21 4:3  Jak dlouho, lidé, budete mou slávou pohrdat, marnost milovat a lží se zabývat? séla
Psal CzeCEP 4:3  „Urození, dlouho ještě bude tupena má sláva? Milujete marnost, vyhledáváte lež.
Psal CzeCSP 4:3  Synové lidští, jak dlouho bude má Sláva v potupě? Milujete nicotu, ⌈vyhledáváte lež.⌉ Sela.
Psal PorBLivr 4:3  Sabei pois, que o SENHOR separou para si aquele que é fiel; o SENHOR ouvirá, quando a ele eu clamar.
Psal Mg1865 4:3  Ry lehibe, mandra-pahoviana no hataonareo ho henatra ny voninahitro, ary ho tia zava-poana sy hamoron-dainga ianareo? [Sela.]
Psal FinPR 4:3  {4:4} Tietäkää: ihmeellinen on Herra hurskastansa kohtaan, Herra kuulee, kun minä häntä huudan.
Psal FinRK 4:3  Ihmiset, kuinka kauan minun kunniaani loukataan? Te rakastatte turhuutta, etsitte valhetta. Sela.
Psal ChiSB 4:3  顯貴的人們,你們的心要硬到幾時?你們愛慕虛幻,追求虛偽究竟為何?
Psal CopSahBi 4:3  ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϣⲁ ⲧⲛⲁⲩ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ ϩⲟⲣϣ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲙⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϭⲟⲗ
Psal ChiUns 4:3  你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己;我求告耶和华,他必听我。
Psal BulVeren 4:3  Но знайте, че ГОСПОД си е отделил преподобния Си! ГОСПОД ще чуе, когато викам към Него.
Psal AraSVD 4:3  فَٱعْلَمُوا أَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ مَيَّزَ تَقِيَّهُ. ٱلرَّبُّ يَسْمَعُ عِنْدَ مَا أَدْعُوهُ.
Psal Esperant 4:3  Sciu do, ke la Eternulo apartigis la piulon por Si; La Eternulo aŭdas, kiam mi vokas al Li.
Psal ThaiKJV 4:3  จงทราบเถิดว่า พระเยโฮวาห์ทรงแยกคนที่ตามทางของพระเจ้าไว้สำหรับพระองค์ พระเยโฮวาห์จะทรงสดับเมื่อข้าพเจ้าทูลพระองค์
Psal OSHB 4:3  בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבוֹדִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 4:3  ထာဝရဘုရားသည် မိမိသန့်ရှင်းသူကို ရွေးထား တော်မူသည်ကို သိမှတ်ကြလော့။ ငါခေါ်၍ လျှောက် သောအခါ၊ ထာဝရဘုရားသည် နားထောင်တော်မူလိမ့် မည်။
Psal FarTPV 4:3  بدانید که خداوند نیکوکاران را برای خود انتخاب کرده است. وقتی به حضور او دعا می‌کنم، دعای مرا می‌شنود.
Psal UrduGeoR 4:3  Jān lo ki Rab ne īmāndār ko apne lie alag kar rakhā hai. Rab merī sunegā jab maiṅ use pukārūṅga.
Psal SweFolk 4:3  Höga herrar, hur länge ska ni kränka min heder? Hur länge ska ni älska tomhet och jaga efter lögn? Sela
Psal GerSch 4:3  Ihr Männer, wie lange wird meine Ehre zur Schmach? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lügen so gern! (Pause.)
Psal TagAngBi 4:3  Nguni't talastasin ninyo na ibinukod ng Panginoon sa ganang kaniyang sarili ang banal: didinggin ng Panginoon pagka ako'y tumawag sa kaniya.
Psal FinSTLK2 4:3  Te miehet, kuinka kauan kunniani on pilkkana, kuinka kauan te rakastatte turhuutta ja etsitte valhetta? Sela.
Psal Dari 4:3  اما این را بدانید که خداوند اشخاص صالح را برای خود انتخاب کرده است. وقتی بحضور او دعا می کنم، دعای مرا می شنود.
Psal SomKQA 4:3  Laakiinse ogaada in Rabbigu gooni ahaan isugu soocay kii cibaado leh, Rabbigu wuu maqli doonaa markii aan u yeedho isaga.
Psal NorSMB 4:3  De velduge menner Kor lenge skal mi æra vera til skam? Kor lenge vil de elska fåfengd, fara etter lygn? Sela.
Psal Alb 4:3  Por dijeni se Zoti ka zgjedhur një që është i shenjtë; Zoti do të më plotësojë dëshirën kur do t'i thërras atij.
Psal UyCyr 4:3  Әй инсан балилири, Қачанғичә дәпсәндә қилисиләр мениң иззәт-һөрмитимни, Қачанғичә қәдирләйсиләр асассиз шикайәтләрни, Қачанғичә тоқуп чиқисиләр маңа қарши ялғанчилиқларни? Селаһ
Psal KorHKJV 4:3  오직 주께서 자신을 위해 하나님을 따르는 자를 따로 두신 것을 알지어다. 내가 주를 부를 때에 그분께서 들으시리로다.
Psal SrKDIjek 4:3  Знајте да Господ дивно чува светога својега; Господ чује кад га зовем.
Psal Wycliffe 4:3  Haue thou mercy on me; and here thou my preier. Sones of men, hou long ben ye of heuy herte? whi louen ye vanite, and seken a leesyng?
Psal Mal1910 4:3  യഹോവ ഭക്തനെ തനിക്കു വേറുതിരിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നറിവിൻ; ഞാൻ യഹോവയെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുമ്പോൾ അവൻ കേൾക്കും.
Psal KorRV 4:3  여호와께서 자기를 위하여 경건한 자를 택하신 줄 너희가 알지어다 내가 부를 때에 여호와께서 들으시리로다
Psal Azeri 4:3  بئلئن کي، ربّ موتقّی آدامي اؤزو اوچون آييريب. ربّي چاغيرديغيم زامان، او، منئم سسئمي اشئدر.
Psal KLV 4:3  'ach Sov vetlh joH'a' ghajtaH cher apart vaD himself ghaH 'Iv ghaH godly: joH'a' DichDaq Qoy ghorgh jIH ja' Daq ghaH.
Psal ItaDio 4:3  Or sappiate che il Signore si ha eletto un pietoso; Il Signore mi esaudirà quando io griderò a lui.
Psal RusSynod 4:3  Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?
Psal CSlEliza 4:3  Сынове человечестии, доколе тяжкосердии? Вскую любите суету и ищете лжи?
Psal ABPGRK 4:3  και γνώτε ότι εθαυμάστωσε κύριος τον όσιον αυτού κύριος εισακούσεταί μου εν τω κεκραγέναι με προς αυτόν
Psal FreBBB 4:3  Sachez que l'Eternel s'est mis à part celui qu'il aime. L'Eternel écoute, quand je crie à lui.
Psal LinVB 4:3  Bino bato, mikolo boni bokosala motó makasi ? Mikolo boni bokolanda se makambo ma mpamba mpe bokowela kokosa bato na makambo ma lokuta ?
Psal BurCBCM 4:3  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သူတို့အား မိမိအတွက် ရွေးချယ်ထားတော်မူသည်ကို သိမှတ်ကြလော့။ ငါသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ခေါ်တသောအခါ ကိုယ်တော်သည် နားညောင်းတော်မူ၏။
Psal HunIMIT 4:3  Emberfiak, meddig legyen becsületem becsmérléssé, szeretitek a hiábavalóságot, keresitek a hazugságot? Széla.
Psal ChiUnL 4:3  須知敬虔者、爲耶和華所區別、我呼籲耶和華、彼必垂聽兮、
Psal VietNVB 4:3  Hãy biết rằng CHÚA đã để riêng cho mình người kính sợ Ngài.CHÚA sẽ nghe khi ta kêu cầu Ngài.
Psal LXX 4:3  υἱοὶ ἀνθρώπων ἕως πότε βαρυκάρδιοι ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος διάψαλμα
Psal CebPinad 4:3  Apan hibaloi nga si Jehova nagpinig alang kaniya sa tawo nga diosnon: Si Jehova magapatalinghug sa diha nga magatawag ako kaniya.
Psal RomCor 4:3  Să ştiţi că Domnul Şi-a ales un om pe care-l iubeşte: Domnul aude când strig către El.
Psal Pohnpeia 4:3  Kumwail en tamataman me KAUN-O ketin piladahr en sapwellimanikihla me pwung kan, oh e ketin karonge ie ni ei kin likweriong.
Psal HunUj 4:3  Ti emberek! Meddig gyalázzátok dicsőségemet? Meddig szeretitek az üres beszédet, meddig törekedtek még hazugságra? (Szela.)
Psal GerZurch 4:3  Ihr Männer, wie lange noch bleibt meine Ehre geschändet, / liebet ihr Eitles und trachtet nach Lüge? /
Psal GerTafel 4:3  Ihr Mannessöhne, wie lang wird meine Herrlichkeit zur Schande? Ihr liebet das Leere, trachtet nach Falschem! Selah.
Psal PorAR 4:3  Sabei que o Senhor separou para si aquele que é piedoso; o Senhor me ouve quando eu clamo a ele.
Psal DutSVVA 4:3  [04:4] Weet toch, dat de Heere Zich een gunstgenoot heeft afgezonderd; de Heere zal horen, als ik tot Hem roep.
Psal FarOPV 4:3  اما بدانید که خداوند مرد صالح را برای خودانتخاب کرده است، و چون او را بخوانم خداوندخواهد شنید.
Psal Ndebele 4:3  Kodwa yazini ukuthi iNkosi izehlukanisele owesaba uNkulunkulu; iNkosi iyangizwa lapho ngikhala kuyo.
Psal PorBLivr 4:3  Sabei pois, que o SENHOR separou para si aquele que é fiel; o SENHOR ouvirá, quando a ele eu clamar.
Psal SloStrit 4:3  Sinovi človeški, doklej bodi slava moja v nečast? ljubili bodete ničnost? hodili za lažjo?
Psal Norsk 4:3  I veldige menn! Hvor lenge skal min ære være til spott? Hvor lenge vil I elske det som fåfengt er, søke løgn? Sela.
Psal SloChras 4:3  Spoznajte vendar, da si je Gospod posebe odbral pobožnega; Gospod čuje, ko kličem k njemu.
Psal Northern 4:3  Bilin ki, mömin insanı Rəbb Özü üçün ayırıb; Nə vaxt Rəbbi çağırsam, məni eşidir.
Psal GerElb19 4:3  Erkennet doch, daß Jehova den Frommen für sich abgesondert hat! Jehova wird hören, wenn ich zu ihm rufe.
Psal PohnOld 4:3  Komail lolekongala, ap asa, me Ieowa kotin piladar sapwilim a lelapok o. Ieowa kin kotin mangi ia ni ai likelikwir ong i.
Psal LvGluck8 4:3  Atzīstiet jel, ka Tas Kungs brīnišķi vadījis to, kas Viņu bīstas; Tas Kungs mani paklausa, kad es Viņu piesaucu.
Psal PorAlmei 4:3  Sabei pois que o Senhor separou para si aquelle que lhe é querido; o Senhor ouvirá quando eu clamar a elle.
Psal SloOjaca 4:3  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Toda vedite, da je Gospod oddvojil Zase [in dal priznanje] tistemu, ki je bogaboječ, [človeku ljubeče-skrbnosti]. Gospod posluša in je pozoren, ko kličem k Njemu.
Psal ChiUn 4:3  你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己;我求告耶和華,他必聽我。
Psal SweKarlX 4:3  I herrar, huru länge skall min ära skämd varda? Hvi hafven I fåfängeligheten så kär, och älsken lögnen? Sela.
Psal FreKhan 4:3  Fils des hommes, jusqu’à quand mon honneur sera-t-il avili? Jusqu’à quand aimerez-vous les choses vaines, rechercherez-vous le mensonge? Sélah!
Psal GerAlbre 4:3  Ihr Männer von Ansehn, wie lange wollt ihr meine Ehre schänden, / Indem ihr das Nichtige liebt und auf Lügen sinnt? Sela.
Psal FrePGR 4:3  Cependant sachez que l'Éternel a distingué son Saint ! L'Éternel écoute, quand je l'invoque.
Psal PorCap 4:3  *Homens, até quando desprezareis a minha glória?Porque amais a ilusão e buscais a mentira?
Psal JapKougo 4:3  しかしあなたがたは知るがよい、主は神を敬う人をご自分のために聖別されたことを。主はわたしが呼ばわる時におききくださる。
Psal GerTextb 4:3  Ihr Männer, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie lange wollt ihr euch an Nichtiges halten, nach Lügen trachten? Sela.
Psal SpaPlate 4:3  Hijos de hombres ¿hasta cuándo seréis insensatos? ¿Por qué amáis la vanidad y buscáis lo que es mentira?
Psal Kapingam 4:3  Goodou gi-langahia bolo Dimaadua le e-hilihili digau ala e-donu, go digau e-hai-mee ginai Ia, gei Mee e-longono-Ia au ma-ga-gahigahi a-Mee.
Psal GerOffBi 4:3  {Männer} Wie lange [ist] mein Herrlicher (Gott, meine Ehre) geschmäht (zum Schimpf)? [Wie lange] wollt ihr Nichtiges (Leeres, Abgötter) lieben? [Wie lange] wollt ihr Lügen (-gebilde, Götzen) anflehen (suchen)? {Sela}
Psal WLC 4:3  בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבוֹדִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 4:3  Žinokite, kad Viešpats sau atskyrė šventąjį. Viešpats išgirsta, kai Jo šaukiuosi.
Psal Bela 4:3  Сынове людзкія! дакуль ганьбавацьмецца слава мая? Дакуль марнасьць любіць будзеце, дакуль няпраўды шукацьмеце? Сэла
Psal GerBoLut 4:3  Liebe Herren, wie lange soil meine Ehre geschandet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lügen so gerne! Sela.
Psal FinPR92 4:3  Ihmiset! Kuinka kauan te panettelette minua? Kuinka kauan te tavoittelette tyhjää, rakastatte valhetta ja vilppiä? (sela)
Psal SpaRV186 4:3  Sabéd, pues, que Jehová hizo apartar al piadoso para sí: Jehová oirá, cuando yo clamare a él.
Psal NlCanisi 4:3  Kinderen, hoe lang nog zwaarmoedig; Waarom ijdele verwachting, bedriegelijke hoop nagejaagd?
Psal GerNeUe 4:3  Ihr Herren, wie lange soll meine Ehre noch geschändet sein? / Was sucht ihr die Lüge, liebt Sinnlosigkeit? ♪
Psal UrduGeo 4:3  جان لو کہ رب نے ایمان دار کو اپنے لئے الگ کر رکھا ہے۔ رب میری سنے گا جب مَیں اُسے پکاروں گا۔
Psal AraNAV 4:3  اعْلَمُوا أَنَّ الرَّبَّ قَدْ مَيَّزَ لِنَفْسِهِ تَقِيَّهُ؛ الرَّبُّ يَسْمَعُ عِنْدَمَا أَدْعُوهُ.
Psal ChiNCVs 4:3  你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
Psal ItaRive 4:3  Sappiate che l’Eterno s’è appartato uno ch’egli ama; l’Eterno m’esaudirà quando griderò a lui.
Psal Afr1953 4:3  o Manne, hoe lank sal my eer tot skande wees? Hoe lank sal julle die nietigheid liefhê, die leuen soek? Sela.
Psal RusSynod 4:3  Сыны мужей! Доколе слава моя будет в поругании? Доколе будете любить суету и искать лжи?
Psal UrduGeoD 4:3  जान लो कि रब ने ईमानदार को अपने लिए अलग कर रखा है। रब मेरी सुनेगा जब मैं उसे पुकारूँगा।
Psal TurNTB 4:3  Bilin ki, RAB sadık kulunu kendine ayırmıştır, Ne zaman seslensem, duyar beni.
Psal DutSVV 4:3  Gij, mannen, hoe lang zal mijn eer tot schande zijn? Hoe lang zult gij de ijdelheid beminnen, de leugen zoeken? Sela.
Psal HunKNB 4:3  Emberek fiai, meddig lesz nehéz a szívetek? Miért szerettek hiábavalóságot, hajszoltok hazugságot?
Psal Maori 4:3  Otiia kia mohio koutou he mea momotu ke na Ihowa te tangata tapu mana: e whakarongo a Ihowa ua karanga ahau ki a ia.
Psal HunKar 4:3  Emberek fiai! Meddig lesz gyalázatban az én dicsőségem? Meddig szerettek hiábavalóságot, és kerestek hazugságot? Szela.
Psal Viet 4:3  Phải biết rằng Ðức Giê-hô-va đã để riêng cho mình người nhơn đức. Khi ta kêu cầu Ðức Giê-hô-va, ắt Ngài sẽ nghe lời ta.
Psal Kekchi 4:3  Chenauhak nak la̱in sicˈbil cuu xban li Dios xban nak ti̱c inchˈo̱l. Ut chenauhak ajcuiˈ nak aˈan narabi nak ninya̱ba lix cˈabaˈ.
Psal Swe1917 4:3  I herrar, huru länge skall min ära vara vänd i smälek, huru länge skolen I älska fåfänglighet och fara efter lögn? Sela.
Psal CroSaric 4:3  Sinovi čovječji, dokle će vam srca ostati tvrda? Zašto ispraznost ljubite, opsjenu slijedite?
Psal VieLCCMN 4:3  Phàm nhân hỡi, cho đến bao giờ lòng vẫn còn chai đá ưa thích chuyện hư không, chạy theo điều giả dối ?
Psal FreBDM17 4:3  Gens d’autorité, jusqu’à quand ma gloire sera-t-elle diffamée ? jusqu’à quand aimerez-vous la vanité, et chercherez-vous le mensonge ? Sélah.
Psal FreLXX 4:3  Fils des hommes, jusques à quand aurez-vous le cœur appesanti ? D'où vient que tous aimez la vanité, et cherchez le mensonge ? Interlude.
Psal Aleppo 4:3    בני איש עד-מה כבודי לכלמה—תאהבון ריק    תבקשו כזב סלה
Psal MapM 4:3  בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבוֹדִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃
Psal HebModer 4:3  ודעו כי הפלה יהוה חסיד לו יהוה ישמע בקראי אליו׃
Psal Kaz 4:3  Әй, пенделер, сендер абыройымдыҚашанғы қорлап төге бермексіңдер?Жақсы көріп құр сөз бен бос істерді,Қашанғы өтірікке ермексіңдер?
Psal FreJND 4:3  ★ Fils d’hommes, jusques à quand [livrerez-vous] ma gloire à l’opprobre ? [Jusques à quand] aimerez-vous la vanité et chercherez-vous le mensonge ? Sélah.
Psal GerGruen 4:3  Wie lang, ihr Männer,wird geschändet meine Ehreund liebet ihr den Tandund jaget nach dem Truge? (Sela.)
Psal SloKJV 4:3  Sela. Toda vedite, da je Gospod zase oddvojil tistega, ki je bogaboječ. Gospod bo slišal, kadar kličem k njemu.
Psal Haitian 4:3  Nou menm menm lèzòm, kilè n'a sispann trennen non m' nan labou! Kilè n'a sispann renmen bagay ki pa vo anyen! Kilè n'a sispann kouri dèyè bagay ki pa vre!
Psal FinBibli 4:3  (H 4:4) Niin tuntekaat, että Herra vie pyhänsä ihmeellisesti: Herra kuulee, kuin minä häntä rukoilen.
Psal Geez 4:3  ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ ታከብዱ ፡ ልብክሙ ፡ ለምንት ፡ ታፈቅሩ ፡ ከንቶ ፡ ወተኀሡ ፡ ሐሰተ ።
Psal SpaRV 4:3  Sabed pues, que Jehová hizo apartar al pío para sí: Jehová oirá cuando yo á él clamare.
Psal WelBeibl 4:3  Deallwch fod yr ARGLWYDD yn cadw'r rhai ffyddlon iddo'i hun! Mae'r ARGLWYDD yn clywed pan dw i'n galw arno.
Psal GerMenge 4:3  Ihr Herrensöhne, wie lange noch soll meine Ehre geschändet werden? Wie lange noch wollt ihr an Eitlem hangen, auf Lügen ausgehn?SELA.
Psal GreVamva 4:3  Αλλά μάθετε ότι εξέλεξεν ο Κύριος τον όσιον αυτού· ο Κύριος θέλει ακούσει, όταν κράζω προς αυτόν.
Psal UkrOgien 4:3  Лю́дські сини, — доки слава моя буде га́ньбитись? Доки будете марне любити, шукати неправди? Се́ла.
Psal SrKDEkav 4:3  Знајте да Господ дивно чува светог свог; Господ чује кад Га зовем.
Psal FreCramp 4:3  Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous le mensonge ? — Séla.
Psal PolUGdan 4:3  Wiedzcie, że Pan oddzielił dla siebie pobożnego. Pan wysłucha, gdy zawołam do niego.
Psal FreSegon 4:3  Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge? -Pause.
Psal SpaRV190 4:3  Sabed pues, que Jehová hizo apartar al pío para sí: Jehová oirá cuando yo á él clamare.
Psal HunRUF 4:3  Ti, emberek! Meddig gyalázzátok dicsőségemet? Meddig szeretitek az üres beszédet, meddig törekedtek még hazugságra? (Szela.)
Psal FreSynod 4:3  Sachez que l'Éternel s'est choisi un homme qui l'aime: L'Éternel m'entend, quand je crie vers lui.
Psal DaOT1931 4:3  Hvor længe, I Mænd, skal min Ære skændes? Hvor længe vil I elske Tomhed, søge Løgn? — Sela.
Psal TpiKJPB 4:3  Tasol yupela i ken save olsem. BIKPELA i bin makim bilong Em yet man i bihainim pasin bilong God. Taim mi singaut long Em, BIKPELA bai i harim.
Psal DaOT1871 4:3  I Menneskens Børn! hvor længe skal min Ære være til Skændsel? I elske Forfængelighed og søge Løgn. Sela.
Psal FreVulgG 4:3  Enfants des hommes, jusqu’à quand aurez-vous le cœur appesanti ? Pourquoi aimez-vous la vanité, et cherchez-vous le mensonge ?
Psal PolGdans 4:3  Synowie ludzcy, i dokądże chwałę moję lżyć będziecie, miłując próżności, a szukając kłamstwa? Sela.
Psal JapBungo 4:3  然どなんぢら知れ ヱホバは神をうやまふ人をわかちて己につかしめたまひしことを われヱホバによばはらば聽たまはん
Psal GerElb18 4:3  Erkennet doch, daß Jehova den Frommen für sich abgesondert hat! Jehova wird hören, wenn ich zu ihm rufe.