Psal
|
RWebster
|
4:3 |
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call to him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
4:3 |
But know that Jehovah has set apart for himself him who is godly: Jehovah will hear when I call to him.
|
Psal
|
ABP
|
4:3 |
And know! that the lord did a wonder for his sacred one. The lord shall hear me in my crying out to him.
|
Psal
|
NHEBME
|
4:3 |
But know that the Lord has set apart for himself him who is godly: The Lord will hear when I call to him.
|
Psal
|
Rotherha
|
4:3 |
Know ye, then, that Yahweh hath set apart the man of lovingkindness for himself: Yahweh, will hear, when I cry to him.
|
Psal
|
LEB
|
4:3 |
But know that Yahweh has set apart for himself the faithful one. Yahweh hears when I call to him.
|
Psal
|
RNKJV
|
4:3 |
But know that יהוה hath set apart him that is righteous for himself: יהוה will hear when I call unto him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
4:3 |
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself; the LORD will hear when I call unto him.
|
Psal
|
Webster
|
4:3 |
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call to him.
|
Psal
|
Darby
|
4:3 |
But know that Jehovah hath set apart the pious [man] for himself: Jehovah will hear when I call unto him.
|
Psal
|
OEB
|
4:3 |
See! The Lord has shown me his wonderful kindness: the Lord hears, when I call to him.
|
Psal
|
ASV
|
4:3 |
But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
|
Psal
|
LITV
|
4:3 |
But know that Jehovah has set apart the godly for Himself. Jehovah hears when I call to Him.
|
Psal
|
Geneva15
|
4:3 |
For be ye sure that the Lord hath chosen to himselfe a godly man: the Lord will heare when I call vnto him.
|
Psal
|
CPDV
|
4:3 |
Sons of men, how long will you be dull in heart, so that whatever you love is in vain, and whatever you seek is false? Pause
|
Psal
|
BBE
|
4:3 |
See how the Lord has made great his mercy for me; the Lord will give ear to my cry.
|
Psal
|
DRC
|
4:3 |
O ye sons of men, how long will you be dull of heart? why do you love vanity, and seek after lying?
|
Psal
|
GodsWord
|
4:3 |
Know that the LORD singles out godly people for himself. The LORD hears me when I call to him.
|
Psal
|
JPS
|
4:3 |
O ye sons of men, how long shall my glory be put to shame, in that ye love vanity, and seek after falsehood? Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
4:3 |
But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.
|
Psal
|
NETfree
|
4:3 |
Realize that the LORD shows the godly special favor; the LORD responds when I cry out to him.
|
Psal
|
AB
|
4:3 |
But know that the Lord has done wondrous things for His holy one: the Lord will hear me when I cry to Him.
|
Psal
|
AFV2020
|
4:3 |
But know that the LORD has set apart the godly for Himself. The LORD will hear when I call to Him.
|
Psal
|
NHEB
|
4:3 |
But know that the Lord has set apart for himself him who is godly: The Lord will hear when I call to him.
|
Psal
|
OEBcth
|
4:3 |
See! The Lord has shown me his wonderful kindness: the Lord hears, when I call to him.
|
Psal
|
NETtext
|
4:3 |
Realize that the LORD shows the godly special favor; the LORD responds when I cry out to him.
|
Psal
|
UKJV
|
4:3 |
But know that the LORD has set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
|
Psal
|
Noyes
|
4:3 |
Know ye that the LORD hath exalted one that is devoted to him; The LORD will hear, when I call upon him.
|
Psal
|
KJV
|
4:3 |
But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.
|
Psal
|
KJVA
|
4:3 |
But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.
|
Psal
|
AKJV
|
4:3 |
But know that the LORD has set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call to him.
|
Psal
|
RLT
|
4:3 |
But know that Yhwh hath set apart him that is godly for himself: Yhwh will hear when I call unto him.
|
Psal
|
MKJV
|
4:3 |
But know that the LORD has set apart the godly for Himself. The LORD hears when I call to Him.
|
Psal
|
YLT
|
4:3 |
And know ye that Jehovah Hath separated a saintly one to Himself. Jehovah heareth in my calling to Him.
|
Psal
|
ACV
|
4:3 |
But know that Jehovah has set apart for himself him who is holy. Jehovah will hear when I call to him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
4:3 |
Sabei pois, que o SENHOR separou para si aquele que é fiel; o SENHOR ouvirá, quando a ele eu clamar.
|
Psal
|
Mg1865
|
4:3 |
Ry lehibe, mandra-pahoviana no hataonareo ho henatra ny voninahitro, ary ho tia zava-poana sy hamoron-dainga ianareo? [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
4:3 |
{4:4} Tietäkää: ihmeellinen on Herra hurskastansa kohtaan, Herra kuulee, kun minä häntä huudan.
|
Psal
|
FinRK
|
4:3 |
Ihmiset, kuinka kauan minun kunniaani loukataan? Te rakastatte turhuutta, etsitte valhetta. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
4:3 |
顯貴的人們,你們的心要硬到幾時?你們愛慕虛幻,追求虛偽究竟為何?
|
Psal
|
CopSahBi
|
4:3 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϣⲁ ⲧⲛⲁⲩ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ ϩⲟⲣϣ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲙⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϭⲟⲗ
|
Psal
|
ChiUns
|
4:3 |
你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己;我求告耶和华,他必听我。
|
Psal
|
BulVeren
|
4:3 |
Но знайте, че ГОСПОД си е отделил преподобния Си! ГОСПОД ще чуе, когато викам към Него.
|
Psal
|
AraSVD
|
4:3 |
فَٱعْلَمُوا أَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ مَيَّزَ تَقِيَّهُ. ٱلرَّبُّ يَسْمَعُ عِنْدَ مَا أَدْعُوهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
4:3 |
Sciu do, ke la Eternulo apartigis la piulon por Si; La Eternulo aŭdas, kiam mi vokas al Li.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
4:3 |
จงทราบเถิดว่า พระเยโฮวาห์ทรงแยกคนที่ตามทางของพระเจ้าไว้สำหรับพระองค์ พระเยโฮวาห์จะทรงสดับเมื่อข้าพเจ้าทูลพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
4:3 |
בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבוֹדִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
4:3 |
ထာဝရဘုရားသည် မိမိသန့်ရှင်းသူကို ရွေးထား တော်မူသည်ကို သိမှတ်ကြလော့။ ငါခေါ်၍ လျှောက် သောအခါ၊ ထာဝရဘုရားသည် နားထောင်တော်မူလိမ့် မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
4:3 |
بدانید که خداوند نیکوکاران را برای خود انتخاب کرده است. وقتی به حضور او دعا میکنم، دعای مرا میشنود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
4:3 |
Jān lo ki Rab ne īmāndār ko apne lie alag kar rakhā hai. Rab merī sunegā jab maiṅ use pukārūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
4:3 |
Höga herrar, hur länge ska ni kränka min heder? Hur länge ska ni älska tomhet och jaga efter lögn? Sela
|
Psal
|
GerSch
|
4:3 |
Ihr Männer, wie lange wird meine Ehre zur Schmach? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lügen so gern! (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
4:3 |
Nguni't talastasin ninyo na ibinukod ng Panginoon sa ganang kaniyang sarili ang banal: didinggin ng Panginoon pagka ako'y tumawag sa kaniya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
4:3 |
Te miehet, kuinka kauan kunniani on pilkkana, kuinka kauan te rakastatte turhuutta ja etsitte valhetta? Sela.
|
Psal
|
Dari
|
4:3 |
اما این را بدانید که خداوند اشخاص صالح را برای خود انتخاب کرده است. وقتی بحضور او دعا می کنم، دعای مرا می شنود.
|
Psal
|
SomKQA
|
4:3 |
Laakiinse ogaada in Rabbigu gooni ahaan isugu soocay kii cibaado leh, Rabbigu wuu maqli doonaa markii aan u yeedho isaga.
|
Psal
|
NorSMB
|
4:3 |
De velduge menner Kor lenge skal mi æra vera til skam? Kor lenge vil de elska fåfengd, fara etter lygn? Sela.
|
Psal
|
Alb
|
4:3 |
Por dijeni se Zoti ka zgjedhur një që është i shenjtë; Zoti do të më plotësojë dëshirën kur do t'i thërras atij.
|
Psal
|
UyCyr
|
4:3 |
Әй инсан балилири, Қачанғичә дәпсәндә қилисиләр мениң иззәт-һөрмитимни, Қачанғичә қәдирләйсиләр асассиз шикайәтләрни, Қачанғичә тоқуп чиқисиләр маңа қарши ялғанчилиқларни? Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
4:3 |
오직 주께서 자신을 위해 하나님을 따르는 자를 따로 두신 것을 알지어다. 내가 주를 부를 때에 그분께서 들으시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
4:3 |
Знајте да Господ дивно чува светога својега; Господ чује кад га зовем.
|
Psal
|
Wycliffe
|
4:3 |
Haue thou mercy on me; and here thou my preier. Sones of men, hou long ben ye of heuy herte? whi louen ye vanite, and seken a leesyng?
|
Psal
|
Mal1910
|
4:3 |
യഹോവ ഭക്തനെ തനിക്കു വേറുതിരിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നറിവിൻ; ഞാൻ യഹോവയെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുമ്പോൾ അവൻ കേൾക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
4:3 |
여호와께서 자기를 위하여 경건한 자를 택하신 줄 너희가 알지어다 내가 부를 때에 여호와께서 들으시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
4:3 |
بئلئن کي، ربّ موتقّی آدامي اؤزو اوچون آييريب. ربّي چاغيرديغيم زامان، او، منئم سسئمي اشئدر.
|
Psal
|
KLV
|
4:3 |
'ach Sov vetlh joH'a' ghajtaH cher apart vaD himself ghaH 'Iv ghaH godly: joH'a' DichDaq Qoy ghorgh jIH ja' Daq ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
4:3 |
Or sappiate che il Signore si ha eletto un pietoso; Il Signore mi esaudirà quando io griderò a lui.
|
Psal
|
RusSynod
|
4:3 |
Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?
|
Psal
|
CSlEliza
|
4:3 |
Сынове человечестии, доколе тяжкосердии? Вскую любите суету и ищете лжи?
|
Psal
|
ABPGRK
|
4:3 |
και γνώτε ότι εθαυμάστωσε κύριος τον όσιον αυτού κύριος εισακούσεταί μου εν τω κεκραγέναι με προς αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
4:3 |
Sachez que l'Eternel s'est mis à part celui qu'il aime. L'Eternel écoute, quand je crie à lui.
|
Psal
|
LinVB
|
4:3 |
Bino bato, mikolo boni bokosala motó makasi ? Mikolo boni bokolanda se makambo ma mpamba mpe bokowela kokosa bato na makambo ma lokuta ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
4:3 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သူတို့အား မိမိအတွက် ရွေးချယ်ထားတော်မူသည်ကို သိမှတ်ကြလော့။ ငါသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ခေါ်တသောအခါ ကိုယ်တော်သည် နားညောင်းတော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
4:3 |
Emberfiak, meddig legyen becsületem becsmérléssé, szeretitek a hiábavalóságot, keresitek a hazugságot? Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
4:3 |
須知敬虔者、爲耶和華所區別、我呼籲耶和華、彼必垂聽兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
4:3 |
Hãy biết rằng CHÚA đã để riêng cho mình người kính sợ Ngài.CHÚA sẽ nghe khi ta kêu cầu Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
4:3 |
υἱοὶ ἀνθρώπων ἕως πότε βαρυκάρδιοι ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
4:3 |
Apan hibaloi nga si Jehova nagpinig alang kaniya sa tawo nga diosnon: Si Jehova magapatalinghug sa diha nga magatawag ako kaniya.
|
Psal
|
RomCor
|
4:3 |
Să ştiţi că Domnul Şi-a ales un om pe care-l iubeşte: Domnul aude când strig către El.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
4:3 |
Kumwail en tamataman me KAUN-O ketin piladahr en sapwellimanikihla me pwung kan, oh e ketin karonge ie ni ei kin likweriong.
|
Psal
|
HunUj
|
4:3 |
Ti emberek! Meddig gyalázzátok dicsőségemet? Meddig szeretitek az üres beszédet, meddig törekedtek még hazugságra? (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
4:3 |
Ihr Männer, wie lange noch bleibt meine Ehre geschändet, / liebet ihr Eitles und trachtet nach Lüge? /
|
Psal
|
GerTafel
|
4:3 |
Ihr Mannessöhne, wie lang wird meine Herrlichkeit zur Schande? Ihr liebet das Leere, trachtet nach Falschem! Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
4:3 |
Sabei que o Senhor separou para si aquele que é piedoso; o Senhor me ouve quando eu clamo a ele.
|
Psal
|
DutSVVA
|
4:3 |
[04:4] Weet toch, dat de Heere Zich een gunstgenoot heeft afgezonderd; de Heere zal horen, als ik tot Hem roep.
|
Psal
|
FarOPV
|
4:3 |
اما بدانید که خداوند مرد صالح را برای خودانتخاب کرده است، و چون او را بخوانم خداوندخواهد شنید.
|
Psal
|
Ndebele
|
4:3 |
Kodwa yazini ukuthi iNkosi izehlukanisele owesaba uNkulunkulu; iNkosi iyangizwa lapho ngikhala kuyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
4:3 |
Sabei pois, que o SENHOR separou para si aquele que é fiel; o SENHOR ouvirá, quando a ele eu clamar.
|
Psal
|
SloStrit
|
4:3 |
Sinovi človeški, doklej bodi slava moja v nečast? ljubili bodete ničnost? hodili za lažjo?
|
Psal
|
Norsk
|
4:3 |
I veldige menn! Hvor lenge skal min ære være til spott? Hvor lenge vil I elske det som fåfengt er, søke løgn? Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
4:3 |
Spoznajte vendar, da si je Gospod posebe odbral pobožnega; Gospod čuje, ko kličem k njemu.
|
Psal
|
Northern
|
4:3 |
Bilin ki, mömin insanı Rəbb Özü üçün ayırıb; Nə vaxt Rəbbi çağırsam, məni eşidir.
|
Psal
|
GerElb19
|
4:3 |
Erkennet doch, daß Jehova den Frommen für sich abgesondert hat! Jehova wird hören, wenn ich zu ihm rufe.
|
Psal
|
PohnOld
|
4:3 |
Komail lolekongala, ap asa, me Ieowa kotin piladar sapwilim a lelapok o. Ieowa kin kotin mangi ia ni ai likelikwir ong i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
4:3 |
Atzīstiet jel, ka Tas Kungs brīnišķi vadījis to, kas Viņu bīstas; Tas Kungs mani paklausa, kad es Viņu piesaucu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
4:3 |
Sabei pois que o Senhor separou para si aquelle que lhe é querido; o Senhor ouvirá quando eu clamar a elle.
|
Psal
|
SloOjaca
|
4:3 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Toda vedite, da je Gospod oddvojil Zase [in dal priznanje] tistemu, ki je bogaboječ, [človeku ljubeče-skrbnosti]. Gospod posluša in je pozoren, ko kličem k Njemu.
|
Psal
|
ChiUn
|
4:3 |
你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己;我求告耶和華,他必聽我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
4:3 |
I herrar, huru länge skall min ära skämd varda? Hvi hafven I fåfängeligheten så kär, och älsken lögnen? Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
4:3 |
Fils des hommes, jusqu’à quand mon honneur sera-t-il avili? Jusqu’à quand aimerez-vous les choses vaines, rechercherez-vous le mensonge? Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
4:3 |
Ihr Männer von Ansehn, wie lange wollt ihr meine Ehre schänden, / Indem ihr das Nichtige liebt und auf Lügen sinnt? Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
4:3 |
Cependant sachez que l'Éternel a distingué son Saint ! L'Éternel écoute, quand je l'invoque.
|
Psal
|
PorCap
|
4:3 |
*Homens, até quando desprezareis a minha glória?Porque amais a ilusão e buscais a mentira?
|
Psal
|
JapKougo
|
4:3 |
しかしあなたがたは知るがよい、主は神を敬う人をご自分のために聖別されたことを。主はわたしが呼ばわる時におききくださる。
|
Psal
|
GerTextb
|
4:3 |
Ihr Männer, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie lange wollt ihr euch an Nichtiges halten, nach Lügen trachten? Sela.
|
Psal
|
SpaPlate
|
4:3 |
Hijos de hombres ¿hasta cuándo seréis insensatos? ¿Por qué amáis la vanidad y buscáis lo que es mentira?
|
Psal
|
Kapingam
|
4:3 |
Goodou gi-langahia bolo Dimaadua le e-hilihili digau ala e-donu, go digau e-hai-mee ginai Ia, gei Mee e-longono-Ia au ma-ga-gahigahi a-Mee.
|
Psal
|
GerOffBi
|
4:3 |
{Männer} Wie lange [ist] mein Herrlicher (Gott, meine Ehre) geschmäht (zum Schimpf)? [Wie lange] wollt ihr Nichtiges (Leeres, Abgötter) lieben? [Wie lange] wollt ihr Lügen (-gebilde, Götzen) anflehen (suchen)? {Sela}
|
Psal
|
WLC
|
4:3 |
בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבוֹדִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
4:3 |
Žinokite, kad Viešpats sau atskyrė šventąjį. Viešpats išgirsta, kai Jo šaukiuosi.
|
Psal
|
Bela
|
4:3 |
Сынове людзкія! дакуль ганьбавацьмецца слава мая? Дакуль марнасьць любіць будзеце, дакуль няпраўды шукацьмеце? Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
4:3 |
Liebe Herren, wie lange soil meine Ehre geschandet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lügen so gerne! Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
4:3 |
Ihmiset! Kuinka kauan te panettelette minua? Kuinka kauan te tavoittelette tyhjää, rakastatte valhetta ja vilppiä? (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
4:3 |
Sabéd, pues, que Jehová hizo apartar al piadoso para sí: Jehová oirá, cuando yo clamare a él.
|
Psal
|
NlCanisi
|
4:3 |
Kinderen, hoe lang nog zwaarmoedig; Waarom ijdele verwachting, bedriegelijke hoop nagejaagd?
|
Psal
|
GerNeUe
|
4:3 |
Ihr Herren, wie lange soll meine Ehre noch geschändet sein? / Was sucht ihr die Lüge, liebt Sinnlosigkeit? ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
4:3 |
جان لو کہ رب نے ایمان دار کو اپنے لئے الگ کر رکھا ہے۔ رب میری سنے گا جب مَیں اُسے پکاروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
4:3 |
اعْلَمُوا أَنَّ الرَّبَّ قَدْ مَيَّزَ لِنَفْسِهِ تَقِيَّهُ؛ الرَّبُّ يَسْمَعُ عِنْدَمَا أَدْعُوهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
4:3 |
你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
|
Psal
|
ItaRive
|
4:3 |
Sappiate che l’Eterno s’è appartato uno ch’egli ama; l’Eterno m’esaudirà quando griderò a lui.
|
Psal
|
Afr1953
|
4:3 |
o Manne, hoe lank sal my eer tot skande wees? Hoe lank sal julle die nietigheid liefhê, die leuen soek? Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
4:3 |
Сыны мужей! Доколе слава моя будет в поругании? Доколе будете любить суету и искать лжи?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
4:3 |
जान लो कि रब ने ईमानदार को अपने लिए अलग कर रखा है। रब मेरी सुनेगा जब मैं उसे पुकारूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
4:3 |
Bilin ki, RAB sadık kulunu kendine ayırmıştır, Ne zaman seslensem, duyar beni.
|
Psal
|
DutSVV
|
4:3 |
Gij, mannen, hoe lang zal mijn eer tot schande zijn? Hoe lang zult gij de ijdelheid beminnen, de leugen zoeken? Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
4:3 |
Emberek fiai, meddig lesz nehéz a szívetek? Miért szerettek hiábavalóságot, hajszoltok hazugságot?
|
Psal
|
Maori
|
4:3 |
Otiia kia mohio koutou he mea momotu ke na Ihowa te tangata tapu mana: e whakarongo a Ihowa ua karanga ahau ki a ia.
|
Psal
|
HunKar
|
4:3 |
Emberek fiai! Meddig lesz gyalázatban az én dicsőségem? Meddig szerettek hiábavalóságot, és kerestek hazugságot? Szela.
|
Psal
|
Viet
|
4:3 |
Phải biết rằng Ðức Giê-hô-va đã để riêng cho mình người nhơn đức. Khi ta kêu cầu Ðức Giê-hô-va, ắt Ngài sẽ nghe lời ta.
|
Psal
|
Kekchi
|
4:3 |
Chenauhak nak la̱in sicˈbil cuu xban li Dios xban nak ti̱c inchˈo̱l. Ut chenauhak ajcuiˈ nak aˈan narabi nak ninya̱ba lix cˈabaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
4:3 |
I herrar, huru länge skall min ära vara vänd i smälek, huru länge skolen I älska fåfänglighet och fara efter lögn? Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
4:3 |
Sinovi čovječji, dokle će vam srca ostati tvrda? Zašto ispraznost ljubite, opsjenu slijedite?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
4:3 |
Phàm nhân hỡi, cho đến bao giờ lòng vẫn còn chai đá ưa thích chuyện hư không, chạy theo điều giả dối ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
4:3 |
Gens d’autorité, jusqu’à quand ma gloire sera-t-elle diffamée ? jusqu’à quand aimerez-vous la vanité, et chercherez-vous le mensonge ? Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
4:3 |
Fils des hommes, jusques à quand aurez-vous le cœur appesanti ? D'où vient que tous aimez la vanité, et cherchez le mensonge ? Interlude.
|
Psal
|
Aleppo
|
4:3 |
בני איש עד-מה כבודי לכלמה—תאהבון ריק תבקשו כזב סלה
|
Psal
|
MapM
|
4:3 |
בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבוֹדִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
4:3 |
ודעו כי הפלה יהוה חסיד לו יהוה ישמע בקראי אליו׃
|
Psal
|
Kaz
|
4:3 |
Әй, пенделер, сендер абыройымдыҚашанғы қорлап төге бермексіңдер?Жақсы көріп құр сөз бен бос істерді,Қашанғы өтірікке ермексіңдер?
|
Psal
|
FreJND
|
4:3 |
★ Fils d’hommes, jusques à quand [livrerez-vous] ma gloire à l’opprobre ? [Jusques à quand] aimerez-vous la vanité et chercherez-vous le mensonge ? Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
4:3 |
Wie lang, ihr Männer,wird geschändet meine Ehreund liebet ihr den Tandund jaget nach dem Truge? (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
4:3 |
Sela. Toda vedite, da je Gospod zase oddvojil tistega, ki je bogaboječ. Gospod bo slišal, kadar kličem k njemu.
|
Psal
|
Haitian
|
4:3 |
Nou menm menm lèzòm, kilè n'a sispann trennen non m' nan labou! Kilè n'a sispann renmen bagay ki pa vo anyen! Kilè n'a sispann kouri dèyè bagay ki pa vre!
|
Psal
|
FinBibli
|
4:3 |
(H 4:4) Niin tuntekaat, että Herra vie pyhänsä ihmeellisesti: Herra kuulee, kuin minä häntä rukoilen.
|
Psal
|
Geez
|
4:3 |
ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ ታከብዱ ፡ ልብክሙ ፡ ለምንት ፡ ታፈቅሩ ፡ ከንቶ ፡ ወተኀሡ ፡ ሐሰተ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
4:3 |
Sabed pues, que Jehová hizo apartar al pío para sí: Jehová oirá cuando yo á él clamare.
|
Psal
|
WelBeibl
|
4:3 |
Deallwch fod yr ARGLWYDD yn cadw'r rhai ffyddlon iddo'i hun! Mae'r ARGLWYDD yn clywed pan dw i'n galw arno.
|
Psal
|
GerMenge
|
4:3 |
Ihr Herrensöhne, wie lange noch soll meine Ehre geschändet werden? Wie lange noch wollt ihr an Eitlem hangen, auf Lügen ausgehn?SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
4:3 |
Αλλά μάθετε ότι εξέλεξεν ο Κύριος τον όσιον αυτού· ο Κύριος θέλει ακούσει, όταν κράζω προς αυτόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
4:3 |
Лю́дські сини, — доки слава моя буде га́ньбитись? Доки будете марне любити, шукати неправди? Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
4:3 |
Знајте да Господ дивно чува светог свог; Господ чује кад Га зовем.
|
Psal
|
FreCramp
|
4:3 |
Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous le mensonge ? — Séla.
|
Psal
|
PolUGdan
|
4:3 |
Wiedzcie, że Pan oddzielił dla siebie pobożnego. Pan wysłucha, gdy zawołam do niego.
|
Psal
|
FreSegon
|
4:3 |
Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge? -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
4:3 |
Sabed pues, que Jehová hizo apartar al pío para sí: Jehová oirá cuando yo á él clamare.
|
Psal
|
HunRUF
|
4:3 |
Ti, emberek! Meddig gyalázzátok dicsőségemet? Meddig szeretitek az üres beszédet, meddig törekedtek még hazugságra? (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
4:3 |
Sachez que l'Éternel s'est choisi un homme qui l'aime: L'Éternel m'entend, quand je crie vers lui.
|
Psal
|
DaOT1931
|
4:3 |
Hvor længe, I Mænd, skal min Ære skændes? Hvor længe vil I elske Tomhed, søge Løgn? — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
4:3 |
Tasol yupela i ken save olsem. BIKPELA i bin makim bilong Em yet man i bihainim pasin bilong God. Taim mi singaut long Em, BIKPELA bai i harim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
4:3 |
I Menneskens Børn! hvor længe skal min Ære være til Skændsel? I elske Forfængelighed og søge Løgn. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
4:3 |
Enfants des hommes, jusqu’à quand aurez-vous le cœur appesanti ? Pourquoi aimez-vous la vanité, et cherchez-vous le mensonge ?
|
Psal
|
PolGdans
|
4:3 |
Synowie ludzcy, i dokądże chwałę moję lżyć będziecie, miłując próżności, a szukając kłamstwa? Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
4:3 |
然どなんぢら知れ ヱホバは神をうやまふ人をわかちて己につかしめたまひしことを われヱホバによばはらば聽たまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
4:3 |
Erkennet doch, daß Jehova den Frommen für sich abgesondert hat! Jehova wird hören, wenn ich zu ihm rufe.
|