Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 4:2  O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah.
Psal NHEBJE 4:2  You sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will you love vanity, and seek after falsehood? Selah.
Psal ABP 4:2  O sons of men, until when will you ease being heavy hearted? Why do you love folly, and you seek a lie?
Psal NHEBME 4:2  You sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will you love vanity, and seek after falsehood? Selah.
Psal Rotherha 4:2  Ye sons of the great! how long, turning my glory to contempt, will ye love emptiness, will ye seek falsehood? [Selah.]
Psal LEB 4:2  O sons of man, how long will my honor be a disgrace? How long will you love vanity? How long will you seek lies? Selah
Psal RNKJV 4:2  O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah.
Psal Jubilee2 4:2  O ye sons of men, how long [will ye turn] my glory into shame? [how long] will ye love vanity, [and] seek after the lie? Selah.
Psal Webster 4:2  O ye sons of men, how long [will ye turn] my glory into shame? [how long] will ye love vanity, [and] seek after falsehood? Selah.
Psal Darby 4:2  Ye sons of men, till when is my glory [to be put] to shame? [How long] will ye love vanity, will ye seek after a lie? Selah.
Psal OEB 4:2  How long, you proud people, will my honour be stained by the slanders you love, and the lies that you follow? (Selah)
Psal ASV 4:2  O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? How longwill ye love vanity, and seek after falsehood? [Selah
Psal LITV 4:2  O sons of men, until when shall My glory be for a reproach? Will you love vanity? Will you run after a lie? Selah.
Psal Geneva15 4:2  O ye sonnes of men, howe long will yee turne my glory into shame, louing vanitie, and seeking lyes? Selah.
Psal CPDV 4:2  When I called upon him, the God of my justice heeded me. In tribulation, you have enlarged me. Have mercy on me, and heed my prayer.
Psal BBE 4:2  O you sons of men, how long will you go on turning my glory into shame? how long will you give your love to foolish things, going after what is false? (Selah.)
Psal DRC 4:2  When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.
Psal GodsWord 4:2  You important people, how long are you going to insult my honor? How long are you going to love what is empty and seek what is a lie? Selah
Psal JPS 4:2  Answer me when I call, O G-d of my righteousness, Thou who didst set me free when I was in distress; be gracious unto me, and hear my prayer.
Psal KJVPCE 4:2  O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
Psal NETfree 4:2  You men, how long will you try to turn my honor into shame? How long will you love what is worthless and search for what is deceptive? (Selah)
Psal AB 4:2  O you sons of men, how long will you be slow to hear? Why do you love vanity, and seek falsehood? Pause.
Psal AFV2020 4:2  O sons of men, how long will my glory be put to shame? How long will you love delusions and seek after lies? Selah.
Psal NHEB 4:2  You sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will you love vanity, and seek after falsehood? Selah.
Psal OEBcth 4:2  How long, you proud people, will my honour be stained by the slanders you love, and the lies that you follow? (Selah)
Psal NETtext 4:2  You men, how long will you try to turn my honor into shame? How long will you love what is worthless and search for what is deceptive? (Selah)
Psal UKJV 4:2  O all of you sons of men, how long will all of you turn my glory into shame? how long will all of you love vanity, and seek after leasing? Selah.
Psal Noyes 4:2  How long, O men! will ye dishonor my dignity? How long will ye love vanity, and seek disappointment? [Pause.]
Psal KJV 4:2  O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
Psal KJVA 4:2  O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
Psal AKJV 4:2  O you sons of men, how long will you turn my glory into shame? how long will you love vanity, and seek after leasing? Selah.
Psal RLT 4:2  O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after a lie? Selah.
Psal MKJV 4:2  O sons of men, how long will you turn My glory into shame? Will you love vanity and seek after a lie? Selah.
Psal YLT 4:2  Sons of men! till when is my glory for shame? Ye love a vain thing, ye seek a lie. Selah.
Psal ACV 4:2  O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah.
Psal VulgSist 4:2  Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae: in tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei, et exaudi orationem meam.
Psal VulgCont 4:2  Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiæ meæ: in tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei, et exaudi orationem meam.
Psal Vulgate 4:2  cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam invocante me exaudi me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam
Psal VulgHetz 4:2  Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiæ meæ: in tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei, et exaudi orationem meam.
Psal VulgClem 4:2  Cum invocarem exaudivit me Deus justitiæ meæ, in tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei, et exaudi orationem meam.
Psal Vulgate_ 4:2  invocante me exaudi me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam
Psal CzeBKR 4:2  Synové lidští, dokudž sláva má v potupě bude? Dlouho-liž marnost milovati a lži hledati budete? Sélah.
Psal CzeB21 4:2  Odpověz na mé volání, Bože, má spravedlnosti! Uprostřed úzkosti ulev mi, smiluj se nade mnou, slyš mé modlitby!
Psal CzeCEP 4:2  Když volám, odpověz mi, Bože mé spravedlnosti! V soužení mi zjednáš volnost. Smiluj se nade mnou, vyslyš mou modlitbu!
Psal CzeCSP 4:2  Když volám, ⌈odpověz mi,⌉ ⌈můj spravedlivý Bože!⌉ V tísni mi zjednej prostor! Smiluj se nade mnou a vyslyš mou modlitbu!
Psal PorBLivr 4:2  Filhos dos homens, até quando tornareis minha glória em infâmia, e amareis as coisas vãs? Até quando buscareis a mentira? (Selá)
Psal Mg1865 4:2  Raha miantso aho, mamalia ahy, ry Andriamanitry ny fahamarinako ô; Raha tao an-katerena aho, dia nohalalahinao toerana; Mamindrà fo amiko, ka henoy ny fivavako.
Psal FinPR 4:2  {4:3} Te miehet, kuinka kauan minun kunniaani pidetään pilkkana, kuinka kauan te rakastatte turhuutta, etsitte valhetta? Sela.
Psal FinRK 4:2  Vastaa minulle, Jumala, minun vanhurskauteni, kun huudan sinua. Sinä päästät minut ahdistuksesta. Ole minulle armollinen, kuule rukoukseni!
Psal ChiSB 4:2  我公義的天主!我一呼求你,你就應允了我,我在困苦中,你曾舒暢了我。求你憐憫我,求你俯聽我禱。
Psal CopSahBi 4:2  ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲛ ⲧⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲁⲕⲟⲩⲱϣⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲛϩⲧⲏⲕ ⲉϫⲱⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal ChiUns 4:2  你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
Psal BulVeren 4:2  Човешки синове, докога ще обръщате славата ми в безчестие? Докога ще обичате суета и ще търсите лъжа?(Села.)
Psal AraSVD 4:2  يَا بَنِي ٱلْبَشَرِ، حَتَّى مَتَى يَكُونُ مَجْدِي عَارًا؟ حَتَّى مَتَى تُحِبُّونَ ٱلْبَاطِلَ وَتَبْتَغُونَ ٱلْكَذِبَ؟ سِلَاهْ.
Psal Esperant 4:2  Homidoj, ĝis kiam mia honoro estos malhonorata? Ĝis kiam vi amos vantaĵon kaj celos malveron? Sela. Sela.
Psal ThaiKJV 4:2  โอ บุตรทั้งหลายของมนุษย์เอ๋ย ท่านจะทำให้เกียรติของข้าพเจ้ากลายเป็นความอับอายอีกนานเท่าใด ท่านจะรักสิ่งไร้สาระ และแสวงหาการมุสาอีกนานเท่าใด เซลาห์
Psal OSHB 4:2  בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃
Psal BurJudso 4:2  အချင်းလူသားတို့၊ အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံး ငါ၏ဘုန်းကို ရှုတ်ချကြမည်နည်း။ အဘယ်မျှကာလပတ် လုံး အနတ္တကို နှစ်သက်၍ မုသာကို လိုက်ရှာကြမည် နည်း။
Psal FarTPV 4:2  ای مردم، تا به کی به من اهانت می‌کنید؟ تا به کی چیزهای باطل را دوست خواهید داشت و از آنها پیروی خواهید کرد؟
Psal UrduGeoR 4:2  Ai ādamzādo, merī izzat kab tak ḳhāk meṅ milāī jātī rahegī? Tum kab tak bātil chīzoṅ se lipṭe rahoge, kab tak jhūṭ kī talāsh meṅ rahoge? (Silāh)
Psal SweFolk 4:2  Svara mig när jag ropar, min rättfärdighets Gud! När jag är trängd ger du mig rum. Förbarma dig över mig och hör min bön!
Psal GerSch 4:2  Antworte mir auf mein Schreien, mein gerechter Gott! In der Bedrängnis hast du mir Raum gemacht! Sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!
Psal TagAngBi 4:2  Oh kayong mga anak ng tao, hanggang kailan magiging kasiraang puri ang aking kaluwalhatian? Gaano katagal iibigin ninyo ang walang kabuluhan, at hahanap sa kabulaanan? (Selah)
Psal FinSTLK2 4:2  Vastaa minulle, kun minä huudan, sinä, vanhurskauteni Jumala, joka autat minut ahdingosta. Armahda minua, kuule rukoukseni.
Psal Dari 4:2  ای بنی آدم تا به کی جلال مرا بی حرمت خواهید کرد؟ تا به کی چیزهای باطل را دوست داشته و آنچه را که دروغ است می پذیرید؟
Psal SomKQA 4:2  Binu-aadmigow, ilaa goormaa sharaftaydu sharafjab u rogmanaysaa? Ilaa goormaad wax aan micne lahayn jeclaanaysaan? Oo ilaa goormaad been doondoonaysaan?(Selaah)
Psal NorSMB 4:2  Når eg ropar, so svara meg, du Gud som er rettferd! I trengsla hev du gjeve meg rom; ver meg nådig og høyr mi bøn!
Psal Alb 4:2  Deri kur, o bij të njerëzve, do të fyhet rëndë lavdia ime? Deri kur do të jepeni pas kotësisë dhe do të shkoni pas gënjeshtrës? (Sela)
Psal UyCyr 4:2  Җавап бәргин, налә қилсам Саңа, Еһ мени һимайә қилғучи Худа. Мени азат қилған едиң азапта қалғинимда, Аңлиғин дуайимни йәнә рәһим қилип маңа.
Psal KorHKJV 4:2  오 사람들의 아들들아, 너희가 어느 때까지 나의 영광을 바꾸어 수치가 되게 하려느냐? 너희가 어느 때까지 헛된 것을 사랑하며 거짓말을 구하려느냐? 셀라.
Psal SrKDIjek 4:2  Синови човјечији! докле ће слава моја бити у срамоти? докле ћете љубити ништавило и тражити лажи?
Psal Wycliffe 4:2  Whanne Y inwardli clepid, God of my riytwisnesse herde me; in tribulacioun thou hast alargid to me.
Psal Mal1910 4:2  പുരുഷന്മാരേ, നിങ്ങൾ എത്രത്തോളം എന്റെ മാനത്തെ നിന്ദയാക്കി മായയെ ഇച്ഛിച്ചു വ്യാജത്തെ അന്വേഷിക്കും?സേലാ.
Psal KorRV 4:2  인생들아 어느 때까지 나의 영광을 변하여 욕되게 하며 허사를 좋아하고 궤휼을 구하겠는고(셀라)
Psal Azeri 4:2  اي ائنسان اوغوللاري، نه واختا کئمي عئزّتئمي خجالته دؤندره‌جکسئنئز؟ نه واختا کئمي باطئل شيلري سوه‌جکسئنئز؟ يالاني آختاراجاقسينيز؟ سِلا
Psal KLV 4:2  SoH puqloDpu' vo' loDpu', chay' tIq DIchDaq wIj batlh taH tlhe'ta' Daq dishonor? DichDaq SoH muSHa' vanity, je nej after falsehood? Selah.
Psal ItaDio 4:2  O uomini principali, infino a quando sarà la mia gloria in vituperio? Infino a quando amerete vanità, E andrete dietro a menzogna? Sela.
Psal RusSynod 4:2  Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою.
Psal CSlEliza 4:2  Внегда призвати ми, услыша мя Бог правды моея: в скорби распространил мя еси: ущедри мя и услыши молитву мою.
Psal ABPGRK 4:2  υιοί ανθρώπων έως πότε βαρυκάρδιοι ινατί αγαπάτε ματαιότητα και ζητείτε ψεύδος
Psal FreBBB 4:2  Fils de nobles, jusques à quand ma gloire sera-t-elle changée en opprobre ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité et poursuivrez vous le mensonge ? (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 4:2  Ondimela ngai, Mokonzi, ntango nazali kobelela yo, ozali Nzambe oyo akolongisa ngai ; o kati ya mpasi okobikisa ngai, yokela ngai mawa mpe ndima losambo la ngai.
Psal BurCBCM 4:2  အချင်းလူတို့၊ ငါ၏ဂုဏ်ကျက်သရေကို မည်မျှကြာ အောင် ရှုတ်ချကြမည်နည်း။ အကျိုးမရှိသော အရာများကို နှစ်သက်ပြီး လိမ်ညာလှည့်ဖြားခြင်းနောက်သို့ မည်မျှကြာအောင် လိုက်ကြမည်နည်း။
Psal HunIMIT 4:2  Mikor fölkiáltok: hallgass meg, igazságom Istene; a szorúltságban tág tért adtál nekem, kegyelmezz nekem és halljad imádságomat!
Psal ChiUnL 4:2  惟爾世人、易我之榮爲辱、好浮尚誕、伊於胡底兮、
Psal VietNVB 4:2  Hỡi các người, các người biến vinh quang ta thành sỉ nhục cho đến khi nào?Các người vẫn yêu lời hư không, vẫn tìm điều giả dối cho đến bao giờ?
Psal LXX 4:2  ἐν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με εἰσήκουσέν μου ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι οἰκτίρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου
Psal CebPinad 4:2  Oh kamo nga mga anak sa mga tawo, hangtud ba anus-a nga pagabalihon ninyo ang akong himaya ngadto sa pagkatalamayon? Hangtud anus-a ba ang paghigugma ninyo sa kakawangan, ug ang pagpangita ninyo sa kabakakan? (Selah)
Psal RomCor 4:2  Fiii oamenilor, până când va fi batjocorită slava mea? Până când veţi iubi deşertăciunea, şi veţi umbla după minciuni?
Psal Pohnpeia 4:2  Kumwail aramas akan, ia erein amwail pahn mwamwahlikin ie? Ia erein amwail pahn kin kesempwalki soahng me sohte katepe kan oh idawehn soahng me likamw akan?
Psal HunUj 4:2  Hallgass meg, ha hozzád kiáltok, igazságos Istenem! Szorult helyzetemből adj nekem kiutat, könyörülj rajtam, hallgasd meg imámat!
Psal GerZurch 4:2  Wenn ich rufe, erhöre mich, Gott meines Rechtes! / Der du in Drangsal mir Raum geschafft, / sei mir gnädig und erhöre mein Gebet! /
Psal GerTafel 4:2  Antworte mir, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit! Aus der Bedrängnis bringst Du mich ins Weite. Sei mir gnädig und höre auf mein Beten.
Psal PorAR 4:2  Filhos dos homens, até quando convertereis a minha glória em infâmia? Até quando amareis a vaidade e buscareis a mentira?
Psal DutSVVA 4:2  [04:3] Gij, mannen, hoe lang zal mijn eer tot schande zijn? Hoe lang zult gij de ijdelheid beminnen, de leugen zoeken? Sela.
Psal FarOPV 4:2  ‌ای فرزندان انسان تا به کی جلال من عار خواهد بود، و بطالت را دوست داشته، دروغ را خواهید طلبید؟ سلاه
Psal Ndebele 4:2  Madodana abantu, koze kube nini liphendula udumo lwami lube lihlazo, lithanda okuyize, lidinga amanga? Sela*.
Psal PorBLivr 4:2  Filhos dos homens, até quando tornareis minha glória em infâmia, e amareis as coisas vãs? Até quando buscareis a mentira? (Selá)
Psal SloStrit 4:2  Ko te kličem, usliši me, Bog pravice moje; v stiski dal si mi prostora; milosten mi bodi in poslušaj molitev mojo.
Psal Norsk 4:2  Når jeg roper, da svar mig, min rettferdighets Gud! I trengsel har du gitt mig rum; vær mig nådig og hør min bønn!
Psal SloChras 4:2  Sinovi odličnih mož, doklej bode slava moja v nečast? Boste li ljubili ničemurnost in iskali laži? (Sela.)
Psal Northern 4:2  Ey insan övladları, nə vaxtadək Şərəfimi rüsvayçılığa çevirəcəksiniz? Nə vaxtadək boş şeylərə meyl göstərib Yalan axtaracaqsınız? Sela
Psal GerElb19 4:2  Ihr Männersöhne, bis wann soll meine Herrlichkeit zur Schande sein? Bis wann werdet ihr Eitles lieben, Lüge suchen? (Sela.)
Psal PohnOld 4:2  Komail saumas akan! Arai da mar ai pan susued? Arai da omail pok ong me mal kot, o omail perenki likam? Sela.
Psal LvGluck8 4:2  Cilvēku bērni, cik ilgi mans gods paliks kaunā? Cik ilgi jūs mīlēsiet nīcīgas lietas un meklēsiet melus? (Sela.)
Psal PorAlmei 4:2  Filhos dos homens, até quando convertereis a minha gloria em infamia? até quando amareis a vaidade e buscareis a mentira? (Selah).
Psal SloOjaca 4:2  O vi človeški sinovi, kako dolgo boste mojo čast in slavo obračali v sramoto? Kako dolgo boste ljubili puhlost in jalovost in povpraševali za lažmi?
Psal ChiUn 4:2  你們這上流人哪,你們將我的尊榮變為羞辱要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?(細拉)
Psal SweKarlX 4:2  Hör mig, när jag ropar, mine rättfärdighets Gud; du som tröstar mig i ångest; var mig nådelig, och hör mina bön.
Psal FreKhan 4:2  Quand j’appelle, réponds-moi, Dieu de mon salut! Dans la détresse tu me mets au large; sois-moi favorable, écoute ma prière.
Psal GerAlbre 4:2  Wenn ich rufe, erhöre mich, Gott meines Heils! / Du hast mich ja schon aus Drangsal errettet; / So sei mir nun gnädig und hör mein Gebet!
Psal FrePGR 4:2  O hommes, jusques à quand mon honneur sera-t-il outragé, aimerez-vous la vanité, poursuivrez-vous le mensonge ? (Pause)
Psal PorCap 4:2  Quando te invocar, escuta-me, ó Deus, minha justiça!Já que na angústia me libertaste,tem compaixão de mim e ouve a minha oração.
Psal JapKougo 4:2  人の子らよ、いつまでわたしの誉をはずかしめるのか。いつまでむなしい言葉を愛し、偽りを慕い求めるのか。[セラ
Psal GerTextb 4:2  Wenn ich rufe, so erhöre mich, o Gott, der du meine Gerechtigkeit bist! In der Bedrängnis hast du mir Raum geschafft: sei mir gnädig und höre mein Gebet!
Psal SpaPlate 4:2  Cuando te invoque, óyeme ¡oh Dios de mi justicia! Tú, que en la tribulación me levantaste, ten misericordia de mí, y acoge mi súplica.
Psal Kapingam 4:2  Goodou go nia daangada, e-waalooloo behee go di-godou hai-baahi mai gi-di-au? E-waalooloo behee go di-godou haga-dahidamee nia mee ala ono hadinga ai, mo-di daudali nia kai tilikai?
Psal GerOffBi 4:2  Wenn (weil) ich rufe antworte mir (erhöre mich), oh du mein wahrer Gott (mein gerechter Gott, Gott meines Heils, Gott meiner Gerechtigkeit)! In der Enge (Not) schaff mir (hast geschaffen) Weite (hilf mir in meiner Not) Erbarme dich meiner und höre (erhöre) mein Flehen (Gebet)!
Psal WLC 4:2  בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃
Psal LtKBB 4:2  O žmonės, kaip ilgai niekinsite mano garbę? Ar ilgai mylėsite tuštybę ir ieškosite melo?
Psal Bela 4:2  Калі клічу я, — акажыся мне, Божа праўды маёй! Ты даваў мне прастору ў цясноцьці. Умілажалься зь мяне і пачуй малітву маю.
Psal GerBoLut 4:2  Erhore mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich trostest in Angst; sei mir gnadig und erhore mein Gebet!
Psal FinPR92 4:2  Vastaa minulle, Herra, kun huudan sinua! Sinä, Jumala, olet minun auttajani, sinä avaat minulle tien ahdingosta. Ole minulle armollinen ja kuule rukoukseni!
Psal SpaRV186 4:2  ¶ Hijos de hombre, ¿hasta cuándo volveréis mi honra en infamia? ¿amaréis la vanidad? ¿buscaréis la mentira? Selah.
Psal NlCanisi 4:2  Verhoor mij, als ik roep, Mijn rechtvaardige God! Breng mij verlichting in mijn benauwdheid; Ontferm U mijner, en hoor mijn gebed.
Psal GerNeUe 4:2  Wenn ich rufe, antworte mir, / Gott meiner Gerechtigkeit! / Als sie mich bedrückten, schufst du mir Raum, / nun sei mir gnädig und höre mein Gebet!
Psal UrduGeo 4:2  اے آدم زادو، میری عزت کب تک خاک میں ملائی جاتی رہے گی؟ تم کب تک باطل چیزوں سے لپٹے رہو گے، کب تک جھوٹ کی تلاش میں رہو گے؟ (سِلاہ)
Psal AraNAV 4:2  إِلَى مَتَى يَابَنِي الْبَشَرِ تُحَوِّلُونَ مَجْدِي عَاراً؟ وَإِلَى مَتَى تُحِبُّونَ الأُمُورَ البَاطِلَةَ، وَتَسْعَوْنَ وَرَاءَ الأَكَاذِيبِ؟
Psal ChiNCVs 4:2  尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢?(细拉)
Psal ItaRive 4:2  Figliuoli degli uomini, fino a quando sarà la mia gloria coperta d’obbrobrio? Fino a quando amerete vanità e andrete dietro a menzogna? Sela.
Psal Afr1953 4:2  As ek roep, verhoor my, o God van my geregtigheid! In benoudheid het U vir my ruimte gemaak; wees my genadig, en hoor my gebed!
Psal RusSynod 4:2  Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою.
Psal UrduGeoD 4:2  ऐ आदमज़ादो, मेरी इज़्ज़त कब तक ख़ाक में मिलाई जाती रहेगी? तुम कब तक बातिल चीज़ों से लिपटे रहोगे, कब तक झूट की तलाश में रहोगे? (सिलाह)
Psal TurNTB 4:2  Ey insanlar, ne zamana dek Onurumu utanca çevireceksiniz? Ne zamana dek boş şeylere gönül verecek, Yalan peşinde koşacaksınız? Sela
Psal DutSVV 4:2  Als ik roep, verhoor mij, o God mijner gerechtigheid! In benauwdheid hebt Gij mij ruimte gemaakt; wees mij genadig, en hoor mijn gebed.
Psal HunKNB 4:2  Meghallgatott igazságom Istene, amikor segítségül hívtam. Szorongatásomban tágas teret adtál nekem. Könyörülj rajtam, hallgasd meg imámat!
Psal Maori 4:2  E nga tama a te tangata, kia pehea te roa o ta koutou mea i toku kororia hei whakama, o ta koutou aroha ki te horihori, o ta koutou whai i te teka? (Hera.
Psal HunKar 4:2  Mikor kiáltok, hallgass meg engem, igazságomnak Istene; szorultságomban tág tért adtál nékem; könyörülj rajtam és halld meg az én imádságomat!
Psal Viet 4:2  Hỡi các con loài người, sự vinh hiển ta sẽ bị sỉ nhục cho đến chừng nào? Các ngươi sẽ ưa mến điều hư không, Và tìm sự dối trá cho đến bao giờ?
Psal Kekchi 4:2  Ex cui̱nk, la̱ex li nequerecˈa e̱rib nak nim e̱cuanquil, ¿jokˈe te̱canab inhobbal xban lin lokˈal qˈuebil cue xban li Dios? ¿Jokˈe te̱canab xra̱bal ru li ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ? Ut, ¿jokˈe te̱canab li ticˈtiˈic?
Psal Swe1917 4:2  När jag ropar, så svara mig, du min rättfärdighets Gud, du som i trångmål skaffar mig rum; var mig nådig och hör min bön.
Psal CroSaric 4:2  Kad zazovem, usliši me, Bože, pravdo moja, ti što me u tjeskobi izbavÄi: smiluj mi se, usliši moju molitvu!
Psal VieLCCMN 4:2  Lạy Thiên Chúa là đèn trời soi xét, khi con kêu, nguyện Chúa đáp lời. Lúc ngặt nghèo, Chúa đã mở lối thoát cho con, xin thương xót nghe lời con cầu khẩn.
Psal FreBDM17 4:2  Ô Dieu ! de ma justice, puisque je crie, réponds-moi ; quand j’étais à l’étroit, tu m’as mis au large ; aie pitié de moi, et exauce ma requête.
Psal FreLXX 4:2  Lorsque je l'eus invoqué, le Dieu de ma justice, il m'exauça ; tu m'as dilaté en mon affliction. Aie pitié de moi, et exauce ma prière !
Psal Aleppo 4:2    בקראי ענני אלהי צדקי—בצר הרחבת לי    חנני ושמע תפלתי
Psal MapM 4:2  בְּקׇרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃
Psal HebModer 4:2  בני איש עד מה כבודי לכלמה תאהבון ריק תבקשו כזב סלה׃
Psal Kaz 4:2  Уа, Құдай, мені ақтаушы Өзіңсің,Сиынғанымда Сен құлақ сала гөр.Мені қысымшылықтан азат еттің,Қазір де рақыммен құлақ түре гөр.
Psal FreJND 4:2  Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice ! Dans la détresse tu m’as mis au large ; use de grâce envers moi, et écoute ma prière.
Psal GerGruen 4:2  Erhöre mich, Gott meines Heils, dieweil ich rufe!Verschaffe Luft mir in der Not!Sei gnädig Herr! Erhöre mein Gebet! -
Psal SloKJV 4:2  Oh vi človeški sinovi, doklej boste mojo slavo spreminjali v sramoto? Kako dolgo boste ljubili prazne reči in iskali laž?
Psal Haitian 4:2  Lè m' rele ou, reponn mwen non, Bondye, ou menm k'ap fè m' jistis! Lè m' te nan tèt chaje, ou te vin ede m'. Gen pitye pou mwen. Koute lapriyè mwen.
Psal FinBibli 4:2  (H 4:3) Te uljaat miehet, kuinka kauvan pitää minun kunniani pilkattaman? miksi te rakastatte turhuutta ja kysytte valhetta? Sela!
Psal Geez 4:2  ተሥሀለኒ ፡ ወስምዐኒ ፡ ጸሎትየ ።
Psal SpaRV 4:2  Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo volveréis mi honra en infamia, amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? (Selah.)
Psal WelBeibl 4:2  “Chi bobl feidrol, am faint fydd fy enw'n cael ei sarhau? Am faint ydych chi'n mynd i roi'ch bryd ar bethau diwerth, a dilyn pethau twyllodrus?” Saib
Psal GerMenge 4:2  Wenn ich rufe, erhöre mich, du Gott meiner Gerechtigkeit! In Bedrängnis hast du mir (immer) Raum geschafft: sei mir gnädig und höre mein Gebet!
Psal GreVamva 4:2  Υιοί ανθρώπων, έως πότε μετατρέπετε την δόξαν μου εις καταισχύνην, αγαπάτε ματαιότητα και ζητείτε ψεύδος; Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 4:2  Коли кли́чу, — озвися до мене, Боже правди моєї, Ти про́стір для мене робив у тісноті́ … Помилуй мене, і почу́й молитву мою!
Psal SrKDEkav 4:2  Синови човечији! Докле ће слава моја бити у срамоти? Докле ћете љубити ништавило и тражити лажи?
Psal FreCramp 4:2  Quand je t'invoque, réponds-moi, Dieu de ma justice, toi qui dans ma détresse, me mets au large. Aie pitié de moi et entends ma prière !
Psal PolUGdan 4:2  Synowie ludzcy, jak długo będziecie znieważać moją chwałę? Jak długo będziecie miłować marność i szukać kłamstwa? Sela.
Psal FreSegon 4:2  Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma prière!
Psal SpaRV190 4:2  Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo volveréis mi honra en infamia, amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? (Selah.)
Psal HunRUF 4:2  Hallgass meg, ha hozzád kiáltok, igazságos Istenem! Szorult helyzetemből adj nekem kiutat, könyörülj rajtam, hallgasd meg imámat!
Psal FreSynod 4:2  Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Et rechercherez-vous le mensonge? Pause
Psal DaOT1931 4:2  Svar, naar jeg raaber, min Retfærds Gud! I Trængsel skaffede du mig Rum. Vær naadig og hør min Bøn!
Psal TpiKJPB 4:2  O yupela pikinini man bilong ol man, inap long hamas taim yupela i laik tanim glori bilong mi i kamap sem? Inap long hamas taim bai yupela i laikim tumas samting nating na wok long painim tok giaman? Sela.
Psal DaOT1871 4:2  Naar jeg raaber, da bønhør mig, min Retfærdigheds Gud! i Trængsel skaffede du mig Rum; vær mig naadig og hør min Bøn!
Psal FreVulgG 4:2  Lorsque je l’ai invoqué, le Dieu de ma justice m’a exaucé ; vous m’avez mis au large dans la tribulation. Ayez pitié de moi, et exaucez ma prière.
Psal PolGdans 4:2  Wysłuchaj mię, gdy cię wzywam, Boże sprawiedliwości mojej! któryś mi sprawił przestrzeństwo w uciśnieniu; zmiłuj się nademną, a wysłuchaj modlitwę moję.
Psal JapBungo 4:2  人の子よなんぢらわが榮をはぢしめて幾何時をへんとするか なんぢらむなしき事をこのみ虚偽をしたひていくそのときを經んとするか セラ
Psal GerElb18 4:2  Ihr Männersöhne, bis wann soll meine Herrlichkeit zur Schande sein? Bis wann werdet ihr Eitles lieben, Lüge suchen?