Psal
|
Mg1865
|
52:11 |
Hidera Anao mandrakizay aho, fa efa nataonao izany; ary hiandry ny anaranao eo anatrehan’ ny olonao masìna aho, fa tsara izany.
|
Psal
|
FinRK
|
52:11 |
Minä kiitän sinua aina siitä, mitä olet tehnyt, ja panen toivoni hurskaittesi edessä sinun nimeesi, sillä se on hyvä.
|
Psal
|
ChiSB
|
52:11 |
上主行了此事,我要永遠稱頌你,我要在你聖徒的面前,讚揚你美善的聖名。
|
Psal
|
OSHB
|
52:11 |
אוֹדְךָ֣ לְ֭עוֹלָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַאֲקַוֶּ֖ה שִׁמְךָ֥ כִֽי־ט֝֗וֹב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽיךָ׃
|
Psal
|
GerSch
|
52:11 |
Ich preise dich ewiglich für das, was du getan, und hoffe auf deinen Namen, weil er so gut ist, angesichts deiner Frommen.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
52:11 |
Kiitän sinua iäti, että sen teit, ja odotan nimeäsi, sillä se on hyvä pyhiesi edessä.
|
Psal
|
LinVB
|
52:11 |
Nakotondo yo ntango inso, zambi osali bongo, nakokumisa nkombo ya yo, mpo ozali nta bolamu na baye balingi yo.
|
Psal
|
HunIMIT
|
52:11 |
Magasztallak örökké, hogy megcselekedted, és remélem nevedet, mert jóságos az jámboraidnak előtte.
|
Psal
|
HunUj
|
52:11 |
Hálát adok neked mindenkor, mert te munkálkodsz. Nevedben reménykedem, mert jó vagy híveidhez.
|
Psal
|
SloStrit
|
52:11 |
Slavil te bodem vekomaj, ker si storil to; in čakal bodem imena tvojega, ker si dober, pred njimi, katerim deliš milost.
|
Psal
|
FreKhan
|
52:11 |
Eternellement, je veux te rendre grâce pour ce que tu as fait, et placer mon espoir en ton nom, car tu es bon à l’égard de tes pieux serviteurs.
|
Psal
|
PorCap
|
52:11 |
Hei de louvar-te eternamente por tudo o que fizeste.Na presença dos teus fiéis,anunciarei o teu nome, porque és bom.
|
Psal
|
GerTextb
|
52:11 |
Ich will dich immerdar preisen, daß du es gethan hast, will angesichts deiner Frommen verkündigen, daß dein Name so gütig ist.
|
Psal
|
WLC
|
52:11 |
אוֹדְךָ֣ לְ֭עוֹלָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַאֲקַוֶּ֖ה שִׁמְךָ֥ כִֽי־ט֝֗וֹב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽיךָ׃
|
Psal
|
GerBoLut
|
52:11 |
Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; und will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude dran.
|
Psal
|
FinPR92
|
52:11 |
Herra, minä kiitän sinua ikuisesti siitä mitä olet tehnyt. Minä luotan sinun nimeesi, sillä sinä olet hyvä omiasi kohtaan.
|
Psal
|
GerNeUe
|
52:11 |
Ich will dich ewig preisen, denn du hast das getan. / Auf deinen Namen hoffe ich mit denen, die dir nahe sind, / denn dein Name ist gut.
|
Psal
|
HunKNB
|
52:11 |
Áldalak téged mindörökké, hogy így cselekszel; remélek nevedben, mert jó vagy Szentjeid színe előtt.
|
Psal
|
HunKar
|
52:11 |
Áldlak téged örökké, hogy így cselekedtél; nevedben remélek, mert jóságos vagy, a te híveid előtt.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
52:11 |
Lạy Chúa, con nguyện tạ ơn Ngài luôn mãi, vì Ngài đã ra tay. Trước mặt những người hiếu trung với Chúa, con trông đợi danh Ngài, vì danh Ngài thiện hảo.
|
Psal
|
FreBDM17
|
52:11 |
Je te célébrerai à jamais de ce que tu auras fait ces choses ; et je mettrai mon espérance en ton Nom, parce qu’il est bon envers tes bien-aimés.
|
Psal
|
Aleppo
|
52:11 |
אודך לעולם כי עשית ואקוה שמך כי-טוב נגד חסידיך
|
Psal
|
MapM
|
52:11 |
אוֹדְךָ֣ לְ֭עוֹלָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַֽאֲקַוֶּ֥ה שִׁמְךָ֥ כִי־ט֝֗וֹב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽיךָ׃
|
Psal
|
FreJND
|
52:11 |
Je te célébrerai à jamais, parce que tu l’as fait ; et je m’attendrai à ton nom, car il est bon devant tes saints.
|
Psal
|
GerMenge
|
52:11 |
Preisen will ich dich immer, denn du hast’s vollführt, will rühmen deinen Namen, daß er so herrlich ist, vor deinen Frommen.
|
Psal
|
FreCramp
|
52:11 |
Je te louerai sans cesse parce que tu as fait cela ; et j'espérerai en ton nom, car il est bon, en présence de tes fidèles.
|
Psal
|
FreSegon
|
52:11 |
Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.
|
Psal
|
HunRUF
|
52:11 |
Hálát adok neked mindenkor, mert te munkálkodsz. Nevedben reménykedem, mert jó vagy híveidhez.
|