Psal
|
Mg1865
|
52:10 |
Fa izaho dia tahaka ny hazo oliva maitso ao an-tranon’ Andriamanitra. Matoky ny famindram-pon’ Andriamanitra mandrakizay doria aho.
|
Psal
|
FinRK
|
52:10 |
Mutta minä olen kuin viheriöivä öljypuu Jumalan huoneessa, minä turvaan Jumalan armoon aina ja ikuisesti.
|
Psal
|
ChiSB
|
52:10 |
我卻好像天主殿中的茂盛橄欖樹,全心信賴天主的慈愛,一直到永久。
|
Psal
|
OSHB
|
52:10 |
וַאֲנִ֤י ׀ כְּזַ֣יִת רַ֭עֲנָן בְּבֵ֣ית אֱלֹהִ֑ים בָּטַ֥חְתִּי בְחֶֽסֶד־אֱ֝לֹהִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
|
Psal
|
GerSch
|
52:10 |
Ich aber bin wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes; ich vertraue auf Gottes Gnade immer und ewiglich.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
52:10 |
Mutta minä olen kuin viheriöivä öljypuu Jumalan huoneessa. Minä turvaan Jumalan armoon aina ja iankaikkisesti.
|
Psal
|
LinVB
|
52:10 |
Kasi ngai nakotia elikya na bolingi bwa Nzambe seko, nazali lokola nzete ebesu ya oliva o ndako ya Nzambe.
|
Psal
|
HunIMIT
|
52:10 |
Én pedig olyan vagyok, mint a zöldelő olajfa Isten házában, bízom Isten szeretetében mindörökké.
|
Psal
|
HunUj
|
52:10 |
De én olyan vagyok, mint a viruló olajfa, Isten házában lehetek, bízom Isten szeretetében most és mindenkor.
|
Psal
|
SloStrit
|
52:10 |
Jaz pa, kakor oljka zeleneča v hiši Božji, zaupam milosti Božji na vedno večne čase.
|
Psal
|
FreKhan
|
52:10 |
Tandis que moi, je suis comme un olivier verdoyant, dans la maison de Dieu; je mets à jamais ma confiance dans la bonté de Dieu.
|
Psal
|
PorCap
|
52:10 |
Eu, porém, como oliveira verdejante na casa de Deus,confio para sempre na sua misericórdia.
|
Psal
|
GerTextb
|
52:10 |
Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Gnade immer und ewig.
|
Psal
|
WLC
|
52:10 |
וַאֲנִ֤י ׀ כְּזַ֣יִת רַ֭עֲנָן בְּבֵ֣ית אֱלֹהִ֑ים בָּטַ֥חְתִּי בְחֶֽסֶד־אֱ֝לֹהִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
|
Psal
|
GerBoLut
|
52:10 |
Ich aber werde bleiben wie ein gruner Olbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.
|
Psal
|
FinPR92
|
52:10 |
Mutta minä olen kuin viheriöivä oliivipuu Jumalan pyhäkössä. Alati minä luotan Jumalan armoon.
|
Psal
|
GerNeUe
|
52:10 |
Doch ich bin wie ein grüner Olivenbaum, / der im Tempelgelände wächst. / Ich werde immer auf Gottes Güte vertrauen.
|
Psal
|
HunKNB
|
52:10 |
Én azonban olyan vagyok, mint a termékeny olajfa Isten házában, bízom Isten irgalmában, mindörökkön örökké.
|
Psal
|
HunKar
|
52:10 |
Én pedig mint zöldelő olajfa Isten házában, bízom Isten kegyelmében mind örökkön örökké.
|
Psal
|
CroSaric
|
52:10 |
Hvalit ću te svagda što si to učinio i slavit ću tvoje ime, jer je dobrostivo, pred licem tvojih pobožnika.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
52:10 |
Còn phần tôi, khác gì cây ô-liu xanh rờn trong nhà Thiên Chúa, tôi tin cậy vào tình thương Thiên Chúa mãi mãi đến muôn đời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
52:10 |
Mais moi, je serai dans la maison de Dieu comme un olivier qui verdit. Je m’assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité.
|
Psal
|
Aleppo
|
52:10 |
ואני כזית רענן— בבית אלהיםבטחתי בחסד-אלהים עולם ועד
|
Psal
|
MapM
|
52:10 |
וַאֲנִ֤י ׀ כְּזַ֣יִת רַ֭עֲנָן בְּבֵ֣ית אֱלֹהִ֑ים בָּטַ֥חְתִּי בְחֶסֶד־אֱ֝לֹהִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
|
Psal
|
FreJND
|
52:10 |
Mais moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier vert. Je me confierai en la bonté de Dieu, pour toujours et à perpétuité.
|
Psal
|
GerMenge
|
52:10 |
Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum im Hause Gottes, ich vertraue auf Gottes Gnade immer und ewig.
|
Psal
|
FreCramp
|
52:10 |
Et moi, je suis comme un olivier verdoyant ; dans la maison de Dieu, je me confie dans la bonté de Dieu à tout jamais.
|
Psal
|
FreSegon
|
52:10 |
Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.
|
Psal
|
HunRUF
|
52:10 |
De én olyan vagyok, mint a viruló olajfa, Isten házában lehetek, bízom Isten szeretetében most és mindenkor.
|