Psal
|
RWebster
|
52:9 |
I will praise thee for ever, because thou hast done it : and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
|
Psal
|
NHEBJE
|
52:9 |
I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your holy ones.
|
Psal
|
ABP
|
52:9 |
I will make acknowledgment to you into the eon, for you acted; and I will wait on your name, for you are gracious before your sacred ones.
|
Psal
|
NHEBME
|
52:9 |
I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your holy ones.
|
Psal
|
Rotherha
|
52:9 |
I will praise thee to times age-abiding, Because thou didst effectually work,—And I will wait on thy Name, Because it is good, In the presence of thy men of lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
52:9 |
I will give thanks to you forever, because of what you have done, and I will wait on your name, because it is good, in the presence of your faithful ones.
|
Psal
|
RNKJV
|
52:9 |
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
|
Psal
|
Jubilee2
|
52:9 |
I will praise thee for ever because thou hast done [it], and I will wait on thy name, for [it is] good before thy merciful ones.:
|
Psal
|
Webster
|
52:9 |
I will praise thee for ever, because thou hast done [it]: and I will wait on thy name; for [it is] good before thy saints.
|
Psal
|
Darby
|
52:9 |
I will praise thee for ever, because thou hast done [it]; and I will wait on thy name, before thygodly ones, for it is good.
|
Psal
|
OEB
|
52:9 |
I will render you thanks for ever for what you have done. I will tell how good you are in the presence of those who love you.
|
Psal
|
ASV
|
52:9 |
I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints.
|
Psal
|
LITV
|
52:9 |
I will thank You forever, because You have done it ; and I will hope in Your name, for it is good before Your saints.
|
Psal
|
Geneva15
|
52:9 |
I will alway praise thee, for that thou hast done this, and I will hope in thy Name, because it is good before thy Saints.
|
Psal
|
BBE
|
52:9 |
I will give you praise without end for what you have done; I will give honour to your name before your saints, for it is good.
|
Psal
|
GodsWord
|
52:9 |
I will give thanks to you forever for what you have done. In the presence of your godly people, I will wait with hope in your good name.
|
Psal
|
JPS
|
52:9 |
'Lo, this is the man that made not G-d his stronghold; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
52:9 |
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
|
Psal
|
NETfree
|
52:9 |
I will continually thank you when you execute judgment; I will rely on you, for your loyal followers know you are good.
|
Psal
|
AB
|
52:9 |
I will give thanks to You forever, for You have done it; and I will wait on Your name; for it is good before the saints.
|
Psal
|
AFV2020
|
52:9 |
I will praise You forever because You have done it; and I will wait on Your name, for it is good in the presence of Your saints.
|
Psal
|
NHEB
|
52:9 |
I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your holy ones.
|
Psal
|
OEBcth
|
52:9 |
I will render you thanks for ever for what you have done. I will tell how good you are in the presence of those who love you.
|
Psal
|
NETtext
|
52:9 |
I will continually thank you when you execute judgment; I will rely on you, for your loyal followers know you are good.
|
Psal
|
UKJV
|
52:9 |
I will praise you for ever, because you have done it: and I will wait on your name; for it is good before your saints.
|
Psal
|
Noyes
|
52:9 |
I will praise thee for ever for what thou hast done; I will trust in thy name, because it is good, Before the eyes of thy godly ones!
|
Psal
|
KJV
|
52:9 |
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
|
Psal
|
KJVA
|
52:9 |
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
|
Psal
|
AKJV
|
52:9 |
I will praise you for ever, because you have done it: and I will wait on your name; for it is good before your saints.
|
Psal
|
RLT
|
52:9 |
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
|
Psal
|
MKJV
|
52:9 |
I will praise You forever, because You have done it; and I will wait on Your name; for it is good before Your saints.
|
Psal
|
YLT
|
52:9 |
I thank Thee to the age, because Thou hast done it , And I wait on Thy name for it is good before Thy saints!
|
Psal
|
ACV
|
52:9 |
I will give thee thanks forever, because thou have done it. And I will hope in thy name in the presence of thy sanctified, for it is good.
|
Psal
|
PorBLivr
|
52:9 |
Eu te louvarei para sempre, por causa do que fizeste; e terei esperança em teu nome, porque tu és bom perante teus santos.
|
Psal
|
Mg1865
|
52:9 |
Indro, ny lehilahy izay tsy nanao an’ Andriamanitra ho heriny; fa natoky ny haben’ ny hareny ka nikikitra tamin’ ny faharatsiany.
|
Psal
|
FinPR
|
52:9 |
{52:11} Minä kiitän sinua iäti, että sen teit, ja minä odotan sinun hurskaittesi edessä sinun nimeäsi, sillä se on hyvä.
|
Psal
|
FinRK
|
52:9 |
”Katsokaa miestä, joka ei pitänyt Jumalaa turvanaan vaan luotti suureen rikkauteensa ja turvautui omaisuuteensa.”
|
Psal
|
ChiSB
|
52:9 |
請看,這便是那不以天主作自己保障的人,他只依恃自己的財富,以邪惡而誇勝。
|
Psal
|
ChiUns
|
52:9 |
我要称谢你,直到永远,因为你行了这事。我也要在你圣民面前仰望你的名;这名本为美好。
|
Psal
|
BulVeren
|
52:9 |
Ще Те прославям до века, защото си направил така; и ще се надявам на Името Ти – защото е добро – пред Твоите светии.
|
Psal
|
AraSVD
|
52:9 |
أَحْمَدُكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ لِأَنَّكَ فَعَلْتَ، وَأَنْتَظِرُ ٱسْمَكَ فَإِنَّهُ صَالِحٌ قُدَّامَ أَتْقِيَائِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
52:9 |
Mi dankos Vin eterne por tio, kion Vi faris, Kaj mi esperos al Via nomo, ĉar Vi estas bona por Viaj fideluloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
52:9 |
ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์เป็นนิตย์ เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำเช่นนั้น ข้าพระองค์จะรอคอยพระนามของพระองค์ เพราะเป็นพระนามประเสริฐต่อหน้าวิสุทธิชนของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
52:9 |
הִנֵּ֤ה הַגֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָֽע֫וּזּ֥וֹ וַ֭יִּבְטַח בְּרֹ֣ב עָשְׁר֑וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּהַוָּתֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
52:9 |
ကိုယ်တော်စီရင်တော်မူသောကြောင့်၊ အကျွန်ုပ် သည် ကိုယ်တော်ကို ကာလအစဉ်အမြဲ ချီးမွမ်းပါမည်။ ကောင်းမြတ်တော်မူသောကြောင့်၊ ကိုယ်တော်၏သန့်ရှင်း သူတို့ရှေ့မှာ နာမတော်ကို မြော်လင့်ပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
52:9 |
خدایا، من همیشه بهخاطر آنچه که انجام دادهای از تو تشکّر میکنم و در حضور تمام وفاداران اعلام خواهم کرد که تو نیکو هستی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
52:9 |
Maiṅ abad tak us ke lie terī satāish karūṅga jo tū ne kiyā hai. Maiṅ tere īmāndāroṅ ke sāmne hī tere nām ke intazār meṅ rahūṅgā, kyoṅki wuh bhalā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
52:9 |
"Där är en man som inte gjorde Gud till sin borg! Han litade till sin stora rikedom, han sökte styrka genom att roffa åt sig." Men jag är som ett grönskande olivträd i Guds hus, jag förtröstar på Guds nåd i evigheters evighet. Jag ska tacka dig i evighet för det du har gjort. Inför dina trogna ska jag hoppas på ditt namn, för det är gott.
|
Psal
|
GerSch
|
52:9 |
Seht, das ist der Mann, der Gott nicht zu seiner Zuflucht machte, sondern sich auf seinen großen Reichtum verließ und durch seine Habgier mächtig ward!
|
Psal
|
TagAngBi
|
52:9 |
Ako'y magpapasalamat sa iyo magpakailan man, sapagka't iyong ginawa: at ako'y maghihintay sa iyong pangalan sapagka't mabuti, sa harapan ng iyong mga banal.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
52:9 |
"Katso, siinä on mies, joka ei pitänyt Jumalaa turvanаan, vaan luotti suureen rikkauteensa ja vahvistui pahuudessaan."
|
Psal
|
Dari
|
52:9 |
تو را برای هر آنچه انجام داده ای تا به ابد شکر می گویم و امید من به نام تو است که در نزد مقدسان تو نیکوست.
|
Psal
|
SomKQA
|
52:9 |
Weligayba waan kugu mahad naqayaa, maxaa yeelay, adigu waad samaysay, Oo magacaaga ayaan wax ku rajaynayaa, waayo, wuu ku wanaagsan yahay quduusiintaada hortooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
52:9 |
«Sjå der den mann som ikkje heldt Gud for si vern, men sette si lit til sin store rikdom og sette sin styrke i sin vondskap.» Men eg er som eit grønt oljetre i Guds hus; eg set mi lit til Guds nåde æveleg og alltid. Eg vil lova deg til æveleg tid, for du hev gjort det, og eg vil vona på ditt namn, for det er godt, for augo på dine trugne.
|
Psal
|
Alb
|
52:9 |
Do të të kremtoj gjithnjë për sa ke bërë, dhe në prani të shenjtorëve të tu do të kem shpresë të patundur në emrin tënd, sepse ai është i mirë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
52:9 |
주께서 그 일을 행하셨으므로 내가 주를 영원히 찬양하리이다. 또 주의 이름이 주의 성도들 앞에서 선하므로 내가 주의 이름을 바라리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
52:9 |
Довијека ћу хвалити тебе, јер добро чиниш, и уздаћу се у име твоје; јер си добар к свецима својим.
|
Psal
|
Mal1910
|
52:9 |
നീ അതു ചെയ്തിരിക്കകൊണ്ടു ഞാൻ നിനക്കു എന്നും സ്തോത്രം ചെയ്യും; ഞാൻ നിന്റെ നാമത്തിൽ പ്രത്യാശവെക്കും; നിന്റെ ഭക്തന്മാരുടെ മുമ്പാകെ അതു നല്ലതല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
52:9 |
주께서 이를 행하셨으므로 내가 영영히 주께 감사하고 주의 이름이 선함으로 주의 성도 앞에서 내가 주의 이름을 의지하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
52:9 |
اتدئکلرئن اوچون سنه ابده کئمي حمد ادهجيم؛ موتقّي آداملارينين حوضوروندا سنئن آدينا اومئد باغلاياجاغام، چونکي سنئن آدين ياخشيدير.
|
Psal
|
KLV
|
52:9 |
jIH DichDaq nob SoH tlho' reH, because SoH ghaj ta'pu' 'oH. jIH DichDaq tul Daq lIj pong, vaD 'oH ghaH QaQ, Daq the Daq vo' lIj le' ghotpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
52:9 |
O Signore, io ti celebrerò in eterno; perciocchè tu avrai operato; E spererò nel tuo Nome, perciocchè è buono, Ed è presente a’ tuoi santi.
|
Psal
|
ABPGRK
|
52:9 |
εξομολογήσομαί σοι εις τον αιώνα ότι εποίησας και υπομενώ το όνομά σου ότι χρηστόν εναντίον των οσίων σου
|
Psal
|
FreBBB
|
52:9 |
Je te louerai toujours, parce que tu as fait cela ; Et je veux espérer en ton nom, car il est propice, En présence de tes fidèles.
|
Psal
|
LinVB
|
52:9 |
« Tala elombe aboyaki lisalisi lya Nzambe, azalaki kotia motema na nkita ya ye, mpe kofunda na mabe asalaki ! »
|
Psal
|
BurCBCM
|
52:9 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်လုပ်ဆောင်တော်မူသော အမှုအတွက် ကိုယ်တော့်ကို ကာလအစဉ်အဆက် ချီးမွမ်းထောမနာ ပြုပါမည်။ ကိုယ်တော်၏ နာမတော်သည် ကောင်းမြတ်တော်မူသောကြောင့် ကိုယ်တော်၏ သူတော်သူမြတ်တို့ ရှေ့မှောက်တွင် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို မျှော်လင့်ကိုးစားပါမည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
52:9 |
Íme a férfi, ki nem Istent teszí erősségének, hanem sok gazdagságában bízik, hatalmaskodik vágyában!
|
Psal
|
ChiUnL
|
52:9 |
爾旣行此、我必永久頌讚、在爾聖民前、仰望爾名、以其爲美兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
52:9 |
Tôi ca ngợi Ngài đời đời vì những điều Ngài đã làm.Tôi sẽ trông cậy nơi danh Ngài trước mặt những người trung tín của NgàiVì danh ấy là tốt lành.
|
Psal
|
CebPinad
|
52:9 |
Magahatag ako kanimo sa mga pasalamat sa walay katapusan, tungod kay gibuhat mo kini; Ug ako magalaum sa imong ngalan, kay kini maayo, sa atubangan sa imong mga balaan.
|
Psal
|
RomCor
|
52:9 |
Te voi lăuda totdeauna pentru că ai lucrat şi, în faţa copiilor Tăi, voi nădăjdui în Numele Tău, căci este binevoitor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
52:9 |
Maing Koht, I pahn kin patohwan kapingkalahnganki ong komwi ahnsou koaros ni mehkoaros me komw ketin wiadahr; I pahn patohwan lohki mwohn sapwellimomwi aramas akan duwen omwi kupwur mwahu.
|
Psal
|
HunUj
|
52:9 |
Ez az az ember - mondják -, akinek nem kellett Isten oltalma, hanem nagy gazdagságában bízott, és a megrontásban volt erős.
|
Psal
|
GerZurch
|
52:9 |
"Seht, das ist der Mann, der nicht Gott zu seiner Zuflucht machte, / der da vertraute auf seinen grossen Reichtum, / der da trotzte auf seine Schätze." / (a) Ps 49:7 Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum im Hause Gottes, / ich verlasse mich auf Gottes Gnade immer und ewig. / Ich will dich immerdar preisen, denn du machst es wohl, / will vor deinen Frommen verkünden, / dass dein Name voll Güte ist.
|
Psal
|
GerTafel
|
52:9 |
Siehe den Mann, der Gott nicht zur Stärke setzte, der auf seinen vielen Reichtum vertraute, der stark war in seinem Unheil. Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum in Gottes Haus, vertraue auf die Barmherzigkeit Gottes ewiglich und immerfort. Ich will Dich bekennen ewiglich, daß Du es getan, und hoffen auf Deinen Namen; denn gut bist Du vor Deinen Heiligen.
|
Psal
|
PorAR
|
52:9 |
Para sempre te louvarei, porque tu isso fizeste, e proclamarei o teu nome, porque é bom diante de teus santos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
52:9 |
[052:11] Ik zal U loven in eeuwigheid, omdat Gij het gedaan hebt; en ik zal Uw Naam verwachten; want hij is goed voor Uw gunstgenoten.
|
Psal
|
FarOPV
|
52:9 |
تو را همیشه حمد خواهم گفت، زیرا تو این را کردهای. و انتظار نام تو را خواهم کشید زیرا نزدمقدسان تو نیکوست.
|
Psal
|
Ndebele
|
52:9 |
Ngizakudumisa kuze kube phakade ngoba ukwenzile. Ngizalindela ibizo lakho, ngoba lihle phambi kwabangcwele bakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
52:9 |
Eu te louvarei para sempre, por causa do que fizeste; e terei esperança em teu nome, porque tu és bom perante teus santos.
|
Psal
|
SloStrit
|
52:9 |
Glej onega moža, ki si ni bil vzel Boga za brambo; nego zanašal se je na bogastva svojega obilost, in utrjal se v hudobi svoji.
|
Psal
|
Norsk
|
52:9 |
Se, der er den mann som ikke holdt Gud for sitt sterke vern, men satte sin lit til sin store rikdom, satte sin styrke i sin ondskap. Men jeg er som et grønt oljetre i Guds hus, jeg setter min lit til Guds miskunnhet evindelig og alltid. Jeg vil prise dig evindelig, fordi du har gjort det, og jeg vil bie efter ditt navn, fordi det er godt, for dine frommes åsyn.
|
Psal
|
SloChras
|
52:9 |
Slavil te bom vekomaj, ker si storil to; in čakal bom imena tvojega, ker je dobro, vpričo svetih tvojih.
|
Psal
|
Northern
|
52:9 |
Sənin gördüyün işlərə görə daim şükür edirəm, Möminlərin qarşısında gözəl isminə ümid bağlayıram!
|
Psal
|
GerElb19
|
52:9 |
Ich werde dich preisen ewiglich, weil du es getan hast; und auf deinen Namen werde ich harren, denn er ist gut, vor deinen Frommen.
|
Psal
|
PohnOld
|
52:9 |
I pan kapinga komui kokolata, pwe kom kak kotin wiada; i pan kapinga mar omui, pwe a lingan ren sapwilim omui lelapok kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
52:9 |
Es Tev pateikšos mūžam, ka Tu to esi darījis, un gaidīšu uz Tavu Vārdu, jo tas ir labs priekš Taviem svētiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
52:9 |
Para sempre te louvarei, porque tu o fizeste, e esperarei no teu nome, porque é bom diante de teus sanctos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
52:9 |
Zahvaljeval sem Ti bom in zaupal Vate za vedno, ker si Ti to storil, [me osvobodil in me obvaroval]. Čakal bom na |Tvoje ime|, upal v |Tvoje ime| in pričakoval v Tvojem imenu, kajti to je dobro v prisotnosti Tvojih svetih, (Tvojih prijaznih in hvalevrednih.)
|
Psal
|
ChiUn
|
52:9 |
我要稱謝你,直到永遠,因為你行了這事。我也要在你聖民面前仰望你的名;這名本為美好。
|
Psal
|
SweKarlX
|
52:9 |
Si, det är den man, som icke höll Gud för sina tröst; utan förlät sig uppå sin stora rikedom, och var mägtig till att göra skada. Men jag skall blifva såsom ett grönt; oliveträ i Guds hus; jag förlåter mig på Guds godhet alltid och förutan ända. Jag tackar dig evinnerliga, ty du kan väl görat, och vill förbida ditt Namn, ty dine helige hafva der fröjd utinnan.
|
Psal
|
FreKhan
|
52:9 |
"Le voilà, l’homme qui ne cherchait pas sa force en Dieu, mais qui se fiait à sa grande richesse, et faisait le fier dans sa passion du mal!"
|
Psal
|
GerAlbre
|
52:9 |
"Seht doch den Mann! Er wählte sich nicht Elohim zum Schutz; / Auf des Reichtums Fülle verließ er sich, / Dünkte sich sicher in seinem Frevel." Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum (gepflanzt) in Elohims Haus. / Ich traue der Gnade Elohims auf immer und ewig. Preisen will ich dich immerdar, weil du es vollbracht. / Harren will ich auf deinen Namen, / Denn er ist köstlich vor deinen Frommen.
|
Psal
|
FrePGR
|
52:9 |
Je Te louerai éternellement, parce que tu as agi, et j'espère dans ton nom, parce que tu es bon, en présence de tes Saints.
|
Psal
|
PorCap
|
52:9 |
«Eis o homem que não pôs em Deus a sua força,mas confiou nas suas riquezas e nas suas maldades.»
|
Psal
|
JapKougo
|
52:9 |
あなたがこの事をなされたので、わたしはとこしえに、あなたに感謝し、聖徒の前であなたのみ名をふれ示そう。これはよいことだからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
52:9 |
“Das ist der Mann, der Gott nicht zu seiner Schutzwehr machte, sondern sich auf seinen großen Reichtum verließ und auf seine Schätze trotzte!”
|
Psal
|
Kapingam
|
52:9 |
Au ga-danggee adu gi-di-Goe i-nia madagoaa huogodoo, meenei God, i au mee ala ne-hai. Au ga-hagadele gi-mua au daangada bolo Goe e-humalia.
|
Psal
|
WLC
|
52:9 |
הִנֵּ֤ה הַגֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָֽע֫וּזּ֥וֹ וַ֭יִּבְטַח בְּרֹ֣ב עָשְׁר֑וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּהַוָּתֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
52:9 |
Tave girsiu per amžius, nes Tu tai padarei; skelbsiu Tavo brangų vardą šventiesiems.
|
Psal
|
GerBoLut
|
52:9 |
Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht fur seinen Trost hielt, sondern verliefi sich auf seinen grolien Reichtum und war machtig, Schaden zutun.
|
Psal
|
FinPR92
|
52:9 |
"Noin siinä kävi, kun hän ei ottanut Jumalaa turvakseen! Hän luotti suureen rikkauteensa, turvautui tuhoisiin juoniinsa."
|
Psal
|
SpaRV186
|
52:9 |
Yo te alabaré para siempre, porque hiciste: y esperaré tu nombre, porque es bueno, delante de tus misericordiosos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
52:9 |
"Seht den Mann! Er nahm keine Zuflucht bei Gott; / er hat stattdessen auf Reichtum vertraut / und auf seine Bosheit gebaut."
|
Psal
|
UrduGeo
|
52:9 |
مَیں ابد تک اُس کے لئے تیری ستائش کروں گا جو تُو نے کیا ہے۔ مَیں تیرے ایمان داروں کے سامنے ہی تیرے نام کے انتظار میں رہوں گا، کیونکہ وہ بھلا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
52:9 |
أَحْمَدُكَ إِلَى الأَبَدِ عَلَى مَا فَعَلْتَ، وَأَنْتَظِرُ اسْمَكَ الصَّالِحَ فِي مَحْضَرِ أَتْقِيَائِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
52:9 |
我要永远称谢你,因为你行了这事;我必在你圣民的面前,宣扬(“宣扬”原文作“仰望”)你的名,因你的名是美好的。
|
Psal
|
ItaRive
|
52:9 |
Io ti celebrerò del continuo per quel che tu avrai operato, e, nel cospetto dei tuoi fedeli, spererò nel tuo nome, perch’esso è buono.
|
Psal
|
Afr1953
|
52:9 |
Kyk, die man wat God nie tot sy toevlug gemaak het nie, maar vertrou het op die grootheid van sy rykdom, sterk was in sy begeerlikheid! Maar ek sal wees soos 'n groen olyfboom in die huis van God; ek vertrou op die goedertierenheid van God vir ewig en altyd. Vir ewig sal ek U loof, omdat U dit gedoen het; en ek sal u Naam verwag, want dié is goed, in teenwoordigheid van u gunsgenote.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
52:9 |
मैं अबद तक उसके लिए तेरी सताइश करूँगा जो तूने किया है। मैं तेरे ईमानदारों के सामने ही तेरे नाम के इंतज़ार में रहूँगा, क्योंकि वह भला है।
|
Psal
|
TurNTB
|
52:9 |
Sürekli sana şükrederim yaptıkların için, Sadık kullarının önünde umut bağlarım, Çünkü adın iyidir.
|
Psal
|
DutSVV
|
52:9 |
Ziet den man, die God niet stelde tot Zijn Sterkte, maar vertrouwde op de veelheid zijns rijkdoms; hij was sterk geworden door zijn beschadigen. Maar ik zal zijn als een groene olijfboom in Gods huis; ik vertrouw op Gods goedertierenheid eeuwiglijk en altoos. ] [ (Psalms 52:11) Ik zal U loven in eeuwigheid, omdat Gij het gedaan hebt; en ik zal Uw Naam verwachten; want hij is goed voor Uw gunstgenoten.
|
Psal
|
HunKNB
|
52:9 |
»Így jár az az ember, aki nem Istent választotta segítőjének, hanem gazdagsága sokaságában bízott, és felfuvalkodott hiúságában.«
|
Psal
|
Maori
|
52:9 |
Ka whakamoemiti tonu ahau ki a koe, nau hoki tenei i mea: ka tumanako ano ki tou ingoa; he mea pai hoki, ki te aroaro o tau hunga tapu.
|
Psal
|
HunKar
|
52:9 |
Ímé az a férfiú, a ki nem Istent fogadta erősségévé, hanem az ő gazdagságának sokaságában bízott, és ereje az ő gonoszságában volt!
|
Psal
|
Viet
|
52:9 |
Tôi sẽ cảm tạ Chúa đời đời, vì Ngài đã làm việc đó: Tôi sẽ trông cậy nơi danh Chúa Trước mặt các người thánh của Chúa, vì điều đó là tốt lành.
|
Psal
|
Kekchi
|
52:9 |
At inDios, junelic tinbantioxi̱nk cha̱cuu riqˈuin li usilal li xaba̱nu ut cau inchˈo̱l a̱cuiqˈuin xban nak cha̱bilat riqˈuineb li nequeˈrahoc a̱cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
52:9 |
»Se där är den man som icke gjorde Gud till sitt värn, utan förlitade sig på sin stora rikedom, trotsig i sin lystnad!» Men jag skall vara såsom ett grönskande olivträd i Guds hus; jag förtröstar på Guds nåd alltid och evinnerligen.Jag skall evinnerligen tacka dig för att du har gjort det; och inför dina fromma skall jag förbida ditt namn, ty det är gott.
|
Psal
|
CroSaric
|
52:9 |
A ja, k'o zelena maslina u Domu Božjem, uzdam se u Božju dobrotu dovijeka.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
52:9 |
nhạo cười rằng : nó đích thị là người chẳng lấy Chúa làm nơi ẩn náu, nhưng chỉ tin cậy vào đống tiền đống của và khoe khoang mưu độc của mình.
|
Psal
|
FreBDM17
|
52:9 |
Voilà cet homme qui ne tenait point Dieu pour sa force, mais qui s’assurait sur ses grandes richesses, et qui mettait sa force en sa malice.
|
Psal
|
Aleppo
|
52:9 |
הנה הגבר— לא ישים אלהים מעוזוויבטח ברב עשרו יעז בהותו
|
Psal
|
MapM
|
52:9 |
הִנֵּ֤ה הַגֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָע֫וּזּ֥וֹ וַ֭יִּבְטַח בְּרֹ֣ב עׇשְׁר֑וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּהַוָּתֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
52:9 |
אודך לעולם כי עשית ואקוה שמך כי טוב נגד חסידיך׃
|
Psal
|
FreJND
|
52:9 |
Voilà l’homme qui n’a pas pris Dieu pour sa force, mais qui s’est confié en la multitude de ses richesses, et qui se fortifiait dans son avidité !
|
Psal
|
GerGruen
|
52:9 |
"Da seht den Mann! Er hält nicht Gott für seine Stütze,vertraut auf seines Reichtums Fülleund pocht auf seine Bosheit." Dem grünen Ölbaum in dem Gotteshause gleich,hab ich mich stets auf Gottes Huld verlassen. Ich danke Dir auf ewig, wenn Du's tust.Vor Deinen Frommen künd ich, daß so gut Dein Name ist.
|
Psal
|
SloKJV
|
52:9 |
Hvalil te bom na veke, ker si ti to storil in čakal bom na tvoje ime, kajti to je dobro pred tvojimi svetimi.
|
Psal
|
Haitian
|
52:9 |
Men moun ki te derefize chache pwoteksyon bò kot Bondye a. Li te pito mete tout konfyans li nan gwo richès li yo. Li te pito ap fè grandizè pou sa li fè ki mal. Men, mwen tankou yon bèl pye oliv tou vèt nan kay Bondye a. M'ap toujou mete tout konfyans mwen nan li, paske li p'ap janm sispann renmen mwen. M'ap toujou di ou mèsi pou sa ou fè, Bondye. Tout espwa mwen se nan ou li ye. M'ap kanpe nan mitan moun k'ap sevi ou yo pou m' fè konnen jan ou bon.
|
Psal
|
FinBibli
|
52:9 |
Minä tahdon sinua kiittää ijankaikkisesti, ettäs sen teit, ja odottaa sinun nimeäs; sillä se on hyvä sinun pyhäis edessä.
|
Psal
|
Geez
|
52:9 |
ይትፌሣሕ ፡ ያዕቆብ ፡ ወይትሐሠይ ፡ እስራኤል ።
|
Psal
|
SpaRV
|
52:9 |
Te alabaré para siempre por lo que has hecho: y esperaré en tu nombre, porque es bueno, delante de tus santos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
52:9 |
Bydda i'n dy foli di am byth, O Dduw, am beth rwyt ti wedi'i wneud. Dw i'n mynd i obeithio yn dy enw di. Mae'r rhai sy'n ffyddlon i ti yn gwybod mor dda wyt ti!
|
Psal
|
GerMenge
|
52:9 |
»Seht, das ist der Mann, der nicht Gott zu seiner Schutzwehr machte, vielmehr sich verließ auf seinen großen Reichtum und stark sich dünkte durch seine Bosheit!«
|
Psal
|
GreVamva
|
52:9 |
Θέλω σε δοξολογεί πάντοτε, διότι έκαμες ούτω· και θέλω ελπίζει επί το όνομά σου, διότι είναι αγαθόν έμπροσθεν των οσίων σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
52:9 |
" Voilà l'homme qui ne prenait pas Dieu pour sa forteresse, mais qui se confiait dans la grandeur de ses richesses, et se faisait fort de sa malice ! "
|
Psal
|
SrKDEkav
|
52:9 |
Довека ћу хвалити Тебе, јер добро чиниш, и уздаћу се у име Твоје; јер си добар к свецима својим.
|
Psal
|
PolUGdan
|
52:9 |
Będę cię wysławiał na wieki, że to uczyniłeś, i będę oczekiwał twego imienia, gdyż jest dobre w oczach twoich świętych.
|
Psal
|
FreSegon
|
52:9 |
Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!
|
Psal
|
SpaRV190
|
52:9 |
Te alabaré para siempre por lo que has hecho: y esperaré en tu nombre, porque es bueno, delante de tus santos.
|
Psal
|
HunRUF
|
52:9 |
Ez az az ember – mondják –, akinek nem kellett Isten oltalma, hanem nagy gazdagságában bízott, és csalárdságban volt erős.
|
Psal
|
FreSynod
|
52:9 |
Je te célébrerai toujours, parce que tu auras fait ton oeuvre. Et j'espérerai en ton nom, en présence de tes fidèles; Car tu es bon!
|
Psal
|
DaOT1931
|
52:9 |
»Se der den Mand, der ej gjorde Gud til sit Værn, men stoled paa sin megen Rigdom, trodsed paa sin Velstand!« Men jeg er som et frodigt Olietræ i Guds Hus, Guds Miskundhed stoler jeg evigt og altid paa. Evindelig takker jeg dig, fordi du greb ind; jeg vidner iblandt dine fromme, at godt er dit Navn.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
52:9 |
Bai mi litimapim nem bilong Yu oltaim oltaim. Long wanem Yu bin mekim dispela. Na bai mi wet long nem bilong Yu. Long wanem em i gutpela long ai bilong ol seint bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
52:9 |
Se der den Mand, som ikke holdt Gud for sin Styrke, men forlod sig paa sin megen Rigdom, blev stærk ved sin Ondskab! Men jeg er som et grønt Olietræ i Guds Hus; jeg forlader mig paa Guds Miskundhed evindelig og altid. Jeg vil takke dig evindelig, thi du gjorde det; og jeg vil bie efter dit Navn — thi det er godt — i Paasyn af dine hellige.
|
Psal
|
PolGdans
|
52:9 |
Otoż człowiek, który nie pokładał w Bogu siły swojej; ale ufając w mnóstwie bogactw swoich, zmacniał się w złości swej. Aleć ja będę jako oliwa zielona w domu Bożym, bom nadzieję położył w miłosierdziu Bożem na wieki wieczne. Będę cię wysławiał, Panie! na wieki, żeś to uczynił, a będę oczekiwał imienia twego, gdyż jest zacne przed oblicznością świętych twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
52:9 |
なんぢこの事をおこなひ給ひしによりて我とこしへになんぢに感謝し なんぢの聖徒のまへにて聖名をまちのぞまん こは宜しきことなればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
52:9 |
Ich werde dich preisen ewiglich, weil du es getan hast; und auf deinen Namen werde ich harren, denn er ist gut, vor deinen Frommen.
|