Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 52:8  But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
Psal NHEBJE 52:8  But as for me, I am like a green olive tree in God's house. I trust in God's loving kindness forever and ever.
Psal ABP 52:8  But I am as [2olive tree 1a fruitful] in the house of God. I hoped upon the mercy of God into the eon, and into the eon of the eon.
Psal NHEBME 52:8  But as for me, I am like a green olive tree in God's house. I trust in God's loving kindness forever and ever.
Psal Rotherha 52:8  But, I, am like a flourishing olive-tree, in the house of God, I have put confidence in the lovingkindness of God, for times age-abiding and beyond.
Psal LEB 52:8  But I am like an olive tree flourishing in the house of God. I trust the loyal love of God forever and ever.
Psal RNKJV 52:8  But I am like a green olive tree in the house of Elohim: I trust in the mercy of Elohim for ever and ever.
Psal Jubilee2 52:8  But I [am] like a green olive tree in the house of God; I trust in the eternal mercy of God for ever.
Psal Webster 52:8  But I [am] like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
Psal Darby 52:8  But as for me, I am like a green olive-tree in the house ofGod: I will confide in the loving-kindness ofGod for ever and ever.
Psal OEB 52:8  But I am like a fresh olive-tree in the house of God. I trust in the kindness of God for ever and evermore.
Psal ASV 52:8  But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.
Psal LITV 52:8  But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever and ever.
Psal Geneva15 52:8  But I shall bee like a greene oliue tree in the house of God: for I trusted in the mercie of God for euer and euer.
Psal BBE 52:8  But I am like a branching olive-tree in the house of God; I have put my faith in his mercy for ever and ever.
Psal GodsWord 52:8  But I am like a large olive tree in God's house. I trust the mercy of God forever and ever.
Psal JPS 52:8  The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
Psal KJVPCE 52:8  But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
Psal NETfree 52:8  But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I continually trust in God's loyal love.
Psal AB 52:8  But I am as a fruitful olive in the house of God; I have trusted in the mercy of God forever, even forevermore.
Psal AFV2020 52:8  But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever and ever.
Psal NHEB 52:8  But as for me, I am like a green olive tree in God's house. I trust in God's loving kindness forever and ever.
Psal OEBcth 52:8  But I am like a fresh olive-tree in the house of God. I trust in the kindness of God for ever and evermore.
Psal NETtext 52:8  But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I continually trust in God's loyal love.
Psal UKJV 52:8  But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
Psal Noyes 52:8  But I shall be like a green olive-tree in the house of God; I will trust in the goodness of God for ever and ever.
Psal KJV 52:8  But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
Psal KJVA 52:8  But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
Psal AKJV 52:8  But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
Psal RLT 52:8  But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
Psal MKJV 52:8  But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever and ever.
Psal YLT 52:8  And I, as a green olive in the house of God, I have trusted in the kindness of God, To the age and for ever,
Psal ACV 52:8  But as for me, I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the loving kindness of God forever and ever.
Psal CzeBKR 52:8  Já pak budu jako oliva zelenající se v domě Božím; neboť jsem naději složil v milosrdenství Božím na věky věků.
Psal CzeB21 52:8  Spravedliví užasnou, až to uvidí, nakonec se ti zasmějí:
Psal CzeCEP 52:8  Až to spatří spravedliví, zmocní se jich bázeň a posměšně o něm řeknou:
Psal CzeCSP 52:8  Spravedliví to uvidí a pojme je bázeň. Ale jemu se budou vysmívat:
Psal PorBLivr 52:8  Mas eu serei como a oliveira verde na casa de Deus; confio na bondade de Deus para todo o sempre.
Psal Mg1865 52:8  Ny marina hijery, dia hatahotra ka hihomehy azy hoe:
Psal FinPR 52:8  {52:10} Mutta minä olen kuin viheriöitsevä öljypuu Jumalan huoneessa, minä turvaan Jumalan armoon aina ja iankaikkisesti.
Psal FinRK 52:8  Vanhurskaat näkevät sen ja pelkäävät, he nauravat häntä:
Psal ChiSB 52:8  義人見了必然害怕,要對他冷嘲熱笑說:
Psal ChiUns 52:8  至于我,就像 神殿中的青橄榄树;我永永远远倚靠 神的慈爱。
Psal BulVeren 52:8  А аз съм като зелена маслина в Божия дом, уповавам се на Божията милост за вечни векове.
Psal AraSVD 52:8  أَمَّا أَنَا فَمِثْلُ زَيْتُونَةٍ خَضْرَاءَ فِي بَيْتِ ٱللهِ. تَوَكَّلْتُ عَلَى رَحْمَةِ ٱللهِ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
Psal Esperant 52:8  Kaj mi, kiel verda olivarbo en la domo de Dio, Fidas la bonecon de Dio ĉiam kaj eterne.
Psal ThaiKJV 52:8  ฝ่ายข้าพเจ้าเป็นเหมือนต้นมะกอกเทศเขียวสดในพระนิเวศของพระเจ้า ข้าพเจ้าวางใจในความเมตตาของพระเจ้าเป็นนิจกาล
Psal OSHB 52:8  וְיִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְיִירָ֗אוּ וְעָלָ֥יו יִשְׂחָֽקוּ׃
Psal BurJudso 52:8  ငါမူကား၊ ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်၌ စိမ်းလန်း သောသံလွင်ပင်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာ တော်၌ ကာလအစဉ်အမြဲကိုးစားမည်။
Psal FarTPV 52:8  امّا من مانند درخت زیتون در خانهٔ خدا هستم. من همیشه به رحمت پایدار او توکّل خواهم کرد.
Psal UrduGeoR 52:8  Lekin maiṅ Allāh ke ghar meṅ zaitūn ke phalte-phūlte daraḳht kī mānind hūṅ. Maiṅ hameshā ke lie Allāh kī shafqat par bharosā rakhūṅgā.
Psal SweFolk 52:8  De rättfärdiga ska se det och frukta, de ska le åt honom:
Psal GerSch 52:8  Das werden die Gerechten sehen mit Entsetzen und über ihn lachen:
Psal TagAngBi 52:8  Nguni't tungkol sa akin, ay gaya ako ng sariwang punong kahoy ng olibo sa bahay ng Dios: tumitiwala ako sa kagandahang-loob ng Dios magpakailan-kailan man.
Psal FinSTLK2 52:8  Vanhurskaat näkevät sen ja pelkäävät, ja he nauravat hänelle:
Psal Dari 52:8  اما من مثل درخت سرسبز زیتون در خانۀ خدا هستم و به رحمت خدا تا به ابد توکل می دارم.
Psal SomKQA 52:8  Laakiinse anigu waxaan la mid ahay sida geed qoyan oo saytuun ah, oo guriga Ilaah ku dhex yaal, Anigu weligay iyo weligayba waxaan isku hallaynayaa naxariista Ilaah.
Psal NorSMB 52:8  Og dei rettferdige skal sjå det og ottast, og dei skal læ åt honom og segja:
Psal Alb 52:8  Por unë jam si një dru ulliri që gjelbëron në shtëpinë e Perëndisë; kam besim gjithnjë në mirësinë e Perëndisë.
Psal KorHKJV 52:8  그러나 나는 하나님의 집에 있는 푸른 올리브나무 같아서 하나님의 긍휼을 영원무궁토록 신뢰하는도다.
Psal SrKDIjek 52:8  А ја, као маслина зелена у дому Господњем, уздам се у милост Божију без престанка и довијека.
Psal Mal1910 52:8  ഞാനോ, ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിങ്കൽ തഴെച്ചിരിക്കുന്ന ഒലിവുവൃക്ഷംപോലെ ആകുന്നു; ഞാൻ ദൈവത്തിന്റെ ദയയിൽ എന്നും എന്നേക്കും ആശ്രയിക്കുന്നു.
Psal KorRV 52:8  오직 나는 하나님의 집에 있는 푸른 감람나무 같음이여 하나님의 인자하심을 영영히 의지하리로다
Psal Azeri 52:8  آمّا من تارينين اوئنده ياشيل زيتون آغاجي کئمئيم؛ من تارينين محبّتئنه ابده‌جک اعتئماد ادئرم.
Psal KLV 52:8  'ach as vaD jIH, jIH 'oH rur a SuD olive Sor Daq joH'a' tuq. jIH voq Daq joH'a' muSHa'taH pung reH je ever.
Psal ItaDio 52:8  Ma io sarò come un ulivo verdeggiante nella Casa di Dio; Io mi confido nella benignità di Dio in sempiterno.
Psal ABPGRK 52:8  εγώ δε ωσεί ελαία κατάκαρπος εν τω οίκω του θεού ήλπισα επί το έλεος του θεού εις τον αιώνα και εις τον αιώνα του αιώνος
Psal FreBBB 52:8  Mais moi, je suis comme un olivier verdoyant Dans la maison de Dieu, Je me confie en la bonté de Dieu A toujours et à perpétuité.
Psal LinVB 52:8  Emoni basemba bongo, bakolenge, bakoseke yo mpe bakoloba :
Psal BurCBCM 52:8  အကျွန်ုပ်မူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်တွင် ရှင်သန်ကြီးထွားနေသော သံလွင်ပင်တစ်ပင်ကဲ့သို့ဖြစ်၏။ အကျွန်ုပ်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်ကို ကာလအဆက်ဆက် ယုံကြည်အားကိုးပါ၏။-
Psal HunIMIT 52:8  0Majd látják az igazak és félnek, és ő fölötte nevetnek:
Psal ChiUnL 52:8  若我、在上帝室中、如青橄欖樹、賴上帝之慈惠、永久不已兮、
Psal VietNVB 52:8  Nhưng tôi thì giống như cây ô-liuXanh tươi trong nhà Đức Chúa Trời.Tôi hằng tin cậy nơi tình yêu thương của Đức Chúa TrờiĐến đời đời.
Psal CebPinad 52:8  Apan mahatungod kanako, ako sama sa malunhaw nga oliva nga anaa sa balay sa Dios: Nagasalig ako sa mahigugmaong-kalolot sa Dios sa mga katuigan nga walay katapusan.
Psal RomCor 52:8  Dar eu sunt în Casa lui Dumnezeu ca un măslin verde, mă încred în bunătatea lui Dumnezeu în veci de veci.
Psal Pohnpeia 52:8  A ngehi, I rasehng tuhke en olip pwoat me kin kekeirda nan tehnpas en Koht; I kin likih sapwellime limpoak poatopoat kohkohlahte.
Psal HunUj 52:8  Látják ezt az igazak és félnek, rajta meg nevetni fognak.
Psal GerZurch 52:8  Und die Gerechten werden es schauen und schaudern, / und sie werden seiner lachen: /
Psal GerTafel 52:8  Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten und lachen über ihn.
Psal PorAR 52:8  Mas eu sou qual oliveira verde na casa de Deus; confio na bondade de Deus para sempre e eternamente.
Psal DutSVVA 52:8  [052:10] Maar ik zal zijn als een groene olijfboom in Gods huis; ik vertrouw op Gods goedertierenheid eeuwiglijk en altoos.
Psal FarOPV 52:8  و اما من مثل زیتون سبز در خانه خدا هستم. به رحمت خدا توکل می‌دارم تا ابدالاباد.
Psal Ndebele 52:8  Kodwa nginjengesihlahla somhlwathi esiluhlaza endlini kaNkulunkulu. Ngiyathemba emuseni kaNkulunkulu phakade laphakade.
Psal PorBLivr 52:8  Mas eu serei como a oliveira verde na casa de Deus; confio na bondade de Deus para todo o sempre.
Psal SloStrit 52:8  To bodejo videli pravični v Božjem strahu, in njemu se smijali:
Psal Norsk 52:8  Og de rettferdige skal se det og frykte, og de skal le av ham og si:
Psal SloChras 52:8  Jaz pa sem kakor oljka zeleneča v hiši Božji, upam v milost Božjo vselej in vekomaj.
Psal Northern 52:8  Amma mən Allahın evində Yaşıl zeytun ağacına bənzərəm, Daima, əbədilik Allahın məhəbbətinə güvənirəm.
Psal GerElb19 52:8  Ich aber bin wie ein grüner Olivenbaum im Hause Gottes; ich vertraue auf die Güte Gottes immer und ewiglich.
Psal PohnOld 52:8  A ngai dueta tuka oliwe pot nan tanpas en Kot, i kaporoporeki kalangan en Kot kokolata.
Psal LvGluck8 52:8  Bet es būšu kā zaļš eļļas koks Dieva namā, es paļaujos uz Dieva žēlastību mūžīgi mūžam.
Psal PorAlmei 52:8  Mas eu sou como a oliveira verde na casa de Deus; confio na misericordia de Deus para sempre, eternamente.
Psal SloOjaca 52:8  Toda jaz sem kakor zeleno oljčno drevo v Božji hiši; zaupam in se prepričano zanašam na ljubečo-skrbnost in Božje usmiljenje za vedno in večno.
Psal ChiUn 52:8  至於我,就像 神殿中的青橄欖樹;我永永遠遠倚靠 神的慈愛。
Psal SweKarlX 52:8  Och de rättfärdige skola det se, och frukta sig, och skola le åt honom.
Psal FreKhan 52:8  Les justes en seront témoins, saisis de respect, et ils riront de lui.
Psal GerAlbre 52:8  Die Gerechten werden das schauen und schauern, / Sie werden sein lachen und sprechen:
Psal FrePGR 52:8  Mais moi, je suis comme un vert olivier dans la maison de Dieu, je me confie dans la grâce de Dieu, toujours, à jamais.
Psal PorCap 52:8  Ao verem isto, os justos ficarão impressionadose farão troça desse homem, dizendo:
Psal JapKougo 52:8  しかし、わたしは神の家にある緑のオリブの木のようだ。わたしは世々かぎりなく神のいつくしみを頼む。
Psal GerTextb 52:8  Die Frommen aber werden es sehen und sich fürchten und werden über ihn lachen:
Psal Kapingam 52:8  Gei au, au e-hai gadoo be-di laagau-olib e-tomo i-lodo di hale o God. Au e-hagadagadagagee gi-di aloho dee-modu o-maa, gaa-hana-hua beelaa dono hagaodi ai.
Psal WLC 52:8  וְיִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְיִירָ֗אוּ וְעָלָ֥יו יִשְׂחָֽקוּ׃
Psal LtKBB 52:8  Aš esu kaip žaliuojąs alyvmedis Dievo namuose, pasitikiu Dievo gailestingumu per amžių amžius.
Psal GerBoLut 52:8  Und die Gerechten werden's sehen und sich furchten und werden sein lachen:
Psal FinPR92 52:8  Kun hurskaat tämän näkevät, pelko valtaa heidät. Mutta pian he nauravat:
Psal SpaRV186 52:8  ¶ Mas yo, como oliva verde, en la casa de Dios: confié en la misericordia de Dios siempre y eternalmente.
Psal GerNeUe 52:8  Die Gerechten werden es sehen und erschauern. / Dann werden sie über ihn lachen:
Psal UrduGeo 52:8  لیکن مَیں اللہ کے گھر میں زیتون کے پھلتے پھولتے درخت کی مانند ہوں۔ مَیں ہمیشہ کے لئے اللہ کی شفقت پر بھروسا رکھوں گا۔
Psal AraNAV 52:8  أَمَّا أَنَا فَمِثْلُ زَيْتُونَةٍ خَضْرَاءَ فِي بَيْتِ اللهِ وَثِقْتُ بِرَحْمَةِ اللهِ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.
Psal ChiNCVs 52:8  至于我,我就像 神殿中茂盛的橄榄树一样;我倚靠 神的慈爱,直到永永远远。
Psal ItaRive 52:8  Ma io sono come un ulivo verdeggiante nella casa di Dio; io confido nella benignità di Dio in sempiterno.
Psal Afr1953 52:8  En die regverdiges sal dit sien en vrees; en hulle sal oor hom lag en sê:
Psal UrduGeoD 52:8  लेकिन मैं अल्लाह के घर में ज़ैतून के फलते-फूलते दरख़्त की मानिंद हूँ। मैं हमेशा के लिए अल्लाह की शफ़क़त पर भरोसा रखूँगा।
Psal TurNTB 52:8  Ama ben Tanrı'nın evinde yeşeren zeytin ağacı gibiyim, Sonsuza dek Tanrı'nın sevgisine güvenirim.
Psal DutSVV 52:8  En de rechtvaardigen zullen het zien, en vrezen; en zij zullen over hem lachen, zeggende:
Psal HunKNB 52:8  Félve látják majd ezt az igazak, nevetnek rajta és ezt mondják:
Psal Maori 52:8  Ko ahau ia, e rite ana ki te oriwa matomato i roto i te whare o te Atua: ka whakawhirinaki ahau ki te mahi tohu a te Atua ake ake.
Psal HunKar 52:8  És látják ezt az igazak, és félnek, és nevetnek rajta:
Psal Viet 52:8  Còn tôi khác nào cây ô-li-ve xanh tươi trong nhà Ðức Chúa Trời; Tôi nhờ cậy nơi lòng nhơn từ của Ðức Chúa Trời đến đời đời vô cùng.
Psal Kekchi 52:8  Abanan la̱in chanchanin jun li cheˈ olivo li rax rax ru li cuan chire rochoch li Dios. La̱in tincˈojob inchˈo̱l chi junelic riqˈuin li Dios li na-uxta̱nan cuu.
Psal Swe1917 52:8  Och de rättfärdiga skola se det och frukta, de skola le åt honom:
Psal CroSaric 52:8  "Gle čovjeka koji ne uze Boga za svoju zaštitu, već se uzdao u veliko bogatstvo i osilio u svojim zločinima!"
Psal VieLCCMN 52:8  Nhìn thấy vậy, chính nhân sợ hãi,
Psal FreBDM17 52:8  Et les justes le verront, et craindront, et ils se riront d’un tel homme, disant:
Psal Aleppo 52:8    ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו
Psal MapM 52:8  וְיִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְיִירָ֗אוּ וְעָלָ֥יו יִשְׂחָֽקוּ׃
Psal HebModer 52:8  ואני כזית רענן בבית אלהים בטחתי בחסד אלהים עולם ועד׃
Psal FreJND 52:8  Et les justes verront, et craindront, et ils se riront de lui :
Psal GerGruen 52:8  Das sehen die Gerechten voller Furcht,und sie verlachen ihn:
Psal SloKJV 52:8  Toda jaz sem podoben zeleni oljki v Božji hiši, v Božje usmiljenje zaupam na veke vekov.
Psal Haitian 52:8  Moun k'ap mache dwat yo va wè sa, y'a gen krentif pou Bondye. Men y'a pase ou nan betiz, y'a di:
Psal FinBibli 52:8  Mutta minä olen niinkuin viheriäinen öljypuu Herran huoneessa: minä uskallan Jumalan laupiuteen aina ja ijankaikkisesti.
Psal Geez 52:8  መኑ ፡ ይሁብ ፡ እምጽዮን ፡ መድኀኒተ ፡ ልእስራኤል ፤ አመ ፡ ሜጠ ፡ እግዚአብሔር ፡ ፄዋ ፡ ሕዝቡ ፡
Psal SpaRV 52:8  Mas yo estoy como oliva verde en la casa de Dios: en la misericordia de Dios confío perpetua y eternalmente.
Psal WelBeibl 52:8  Ond dw i'n llwyddo fel coeden olewydd sy'n tyfu yn nhŷ Dduw! Dw i'n trystio Duw am ei fod yn ffyddlon bob amser.
Psal GerMenge 52:8  Die Gerechten werden es sehn und sich fürchten, über ihn aber spotten:
Psal GreVamva 52:8  Εγώ δε θέλω είσθαι ως ελαία ακμάζουσα εν τω οίκω του Θεού· ελπίζω επί το έλεος του Θεού εις τον αιώνα του αιώνος.
Psal FreCramp 52:8  Les justes le verront et ils seront effrayés, et ils se riront de lui :
Psal SrKDEkav 52:8  А ја, као маслина зелена у дому Господњем, уздам се у милост Божију без престанка и довека.
Psal PolUGdan 52:8  Ja zaś jestem jak zielone drzewo oliwne w domu Bożym, zaufałem miłosierdziu Boga na wieki wieków.
Psal FreSegon 52:8  Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:
Psal SpaRV190 52:8  Mas yo estoy como oliva verde en la casa de Dios: en la misericordia de Dios confío perpetua y eternalmente.
Psal HunRUF 52:8  Látják ezt az igazak, és félnek, rajta meg nevetni fognak.
Psal FreSynod 52:8  Mais moi, je suis comme un olivier verdoyant Dans la maison de Dieu; Je me confie en la bonté de Dieu, éternellement, à perpétuité.
Psal DaOT1931 52:8  De retfærdige ser det, frygter og haaner ham leende:
Psal TpiKJPB 52:8  Tasol mi stap olsem grinpela diwai oliv long haus bilong God. Mi putim bilip long sori bilong God oltaim oltaim na oltaim.
Psal DaOT1871 52:8  Og de retfærdige skulle se det og frygte og spotte over ham og sige:
Psal PolGdans 52:8  To widząc sprawiedliwi będą się bali, i będę się z niego naśmiewali, mówiąc:
Psal JapBungo 52:8  然はあれどわれは神の家にあるあをき橄欖の樹のごとし 我はいやとほながに神のあはれみに依賴まん
Psal GerElb18 52:8  Ich aber bin wie ein grüner Olivenbaum im Hause Gottes; ich vertraue auf die Güte Gottes immer und ewiglich.