Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 52:7  Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
Psal NHEBJE 52:7  "Behold, this is the man who did not make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness."
Psal ABP 52:7  Behold, the man who did not make God his helper, but raised hope upon the multitude of his riches, and was strengthened by his folly.
Psal NHEBME 52:7  "Behold, this is the man who did not make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness."
Psal Rotherha 52:7  Lo! the man who made not God his refuge,—But trusted in the abundance of his riches, Emboldened himself in his wealth!
Psal LEB 52:7  “Look, the man who would not make God his refuge, but he trusted in the greatness of his wealth; he took refuge in his destructiveness.”
Psal RNKJV 52:7  Lo, this is the man that made not Elohim his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
Psal Jubilee2 52:7  Behold, [this is] the man [that] did not make God his strength, but trusted in the abundance of his riches [and] strengthened himself in his wickedness.
Psal Webster 52:7  Lo, [this is] the man [that] made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, [and] strengthened himself in his wickedness.
Psal Darby 52:7  Behold the man that made notGod his strength, but put confidence in the abundance of his riches, [and] strengthened himself in his avarice.
Psal OEB 52:7  “Look” (they will say) “at the hero who did not make God his stronghold, but trusted in his great wealth and in the strength of his riches.”
Psal ASV 52:7  Lo, this is the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness.
Psal LITV 52:7  Behold, the man who did not make God his strength; but he trusted in his many riches; he was strong in his destruction.
Psal Geneva15 52:7  Beholde the man that tooke not God for his strength, but trusted vnto the multitude of his riches, and put his strength in his malice.
Psal CPDV 52:7  Who will grant from Zion the salvation of Israel? Jacob will exult, when God will convert the captivity of his people; and Israel will rejoice.
Psal BBE 52:7  See, this is the man who did not make God his strength, but had faith in his goods and his property, and made himself strong in his wealth.
Psal DRC 52:7  Who will give out of Sion the salvation of Israel? when God shall bring back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal GodsWord 52:7  "Look at this person who refused to make God his fortress! Instead, he trusted his great wealth and became strong through his greed."
Psal JPS 52:7  G-d will likewise break thee for ever, He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. Selah
Psal KJVPCE 52:7  Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
Psal NETfree 52:7  "Look, here is the man who would not make God his protector! He trusted in his great wealth and was confident about his plans to destroy others."
Psal AB 52:7  Behold, the man who made not God his help; but trusted in the abundance of his wealth, and strengthened himself in his vanity.
Psal AFV2020 52:7  "Behold, the man who did not make God his stronghold, but trusted in the abundance of his riches. He strengthened himself in his wickedness."
Psal NHEB 52:7  "Behold, this is the man who did not make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness."
Psal OEBcth 52:7  “Look” (they will say) “at the hero who did not make God his stronghold, but trusted in his great wealth and in the strength of his riches.”
Psal NETtext 52:7  "Look, here is the man who would not make God his protector! He trusted in his great wealth and was confident about his plans to destroy others."
Psal UKJV 52:7  Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
Psal Noyes 52:7  "Behold the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And placed his strength in his wickedness!"
Psal KJV 52:7  Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
Psal KJVA 52:7  Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
Psal AKJV 52:7  See, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
Psal RLT 52:7  Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
Psal MKJV 52:7  Behold, the man who did not make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, he was strong in his wickedness.
Psal YLT 52:7  `Lo, the man who maketh not God his strong place, And trusteth in the abundance of his riches, He is strong in his mischiefs.'
Psal ACV 52:7  Lo, this is the man who did not make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
Psal VulgSist 52:7  Quis dabit ex Sion salutare Israel? cum converterit Dominus captivitatem plebis suae, exultabit Iacob, et laetabitur Israel.
Psal VulgCont 52:7  Quis dabit ex Sion salutare Israel? cum converterit Deus captivitatem plebis suæ, exultabit Iacob, et lætabitur Israel.
Psal Vulgate 52:7  quis dabit ex Sion salutare Israhel dum convertit Deus captivitatem plebis suae exultabit Iacob et laetabitur Israhel quis dabit ex Sion salutare Israhel cum reduxerit Deus captivitatem populi sui exultabit Iacob laetabitur Israhel
Psal VulgHetz 52:7  Quis dabit ex Sion salutare Israel? cum converterit Deus captivitatem plebis suæ, exultabit Iacob, et lætabitur Israel.
Psal VulgClem 52:7  Quis dabit ex Sion salutare Israël ? cum converterit Deus captivitatem plebis suæ, exsultabit Jacob, et lætabitur Israël.
Psal Vulgate_ 52:7  quis dabit ex Sion salutare Israhel cum reduxerit Deus captivitatem populi sui exultabit Iacob laetabitur Israhel
Psal CzeBKR 52:7  Aj, toť jest ten člověk, kterýž neskládal v Bohu síly své, ale doufaje ve množství bohatství svých, zmocňoval se v zlosti své.
Psal CzeB21 52:7  Bůh tě však navždy porazí, chytne tě, z domova uchvátí, ze země živých tě vyhladí! séla
Psal CzeCEP 52:7  Proto Bůh tě smete provždy, popadne tě, ze stanu tě vyrve, vykoření tě ze země živých.
Psal CzeCSP 52:7  Avšak Bůh tě navždy zničí: Popadne tě, vyrve tě ze stanu a vykoření tě ze země živých. Sela.
Psal PorBLivr 52:7  Eis aqui o homem que não pôs sua força em Deus, mas preferiu confiar a abundância de suas riquezas, e fortaleceu em sua maldade.
Psal Mg1865 52:7  Andriamanitra kosa hanimba anao mandrakizay; hisambotra anao sy hanongotra anao hiala ao an-day Izy, ary hamongotra anao tsy ho eo amin’ ny tanin’ ny velona. [Sela.]
Psal FinPR 52:7  {52:9} "Katso, siinä on mies, joka ei pitänyt Jumalaa turvanansa, vaan luotti suureen rikkauteensa ja röyhkeili häijyydessänsä".
Psal FinRK 52:7  Sen vuoksi Jumala murskaa sinut ainiaaksi, hän tarttuu sinuun ja raastaa sinut teltastasi, repii sinun juuresi elävien maasta. Sela.
Psal ChiSB 52:7  為此,天主必要消滅你,把你永遠廢去,要帳幕中拔去你,由人間將你根除。
Psal CopSahBi 52:7  ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡ︤ⲓ︦ⲏ︥ⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲧⲟ ⲛⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϥⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛϭⲓ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥
Psal ChiUns 52:7  说:看哪,这就是那不以 神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
Psal BulVeren 52:7  Ето човека, който не направи Бога свое прибежище, а се уповаваше на многото си богатства и се утвърждаваше в лукавството си.
Psal AraSVD 52:7  «هُوَذَا ٱلْإِنْسَانُ ٱلَّذِي لَمْ يَجْعَلِ ٱللهَ حِصْنَهُ، بَلِ ٱتَّكَلَ عَلَى كَثْرَةِ غِنَاهُ وَٱعْتَزَّ بِفَسَادِهِ».
Psal Esperant 52:7  Jen estas la viro, kiu ne en Dio vidis sian forton, Sed fidis sian grandan riĉecon, Sentis sin forta per sia malbonpovado.
Psal ThaiKJV 52:7  “จงดูบุรุษผู้ไม่ให้พระเจ้าเป็นกำลังของตน แต่ไว้ใจในความมั่งคั่งอันอุดมของเขา เขาเสริมกำลังตัวเขาในความชั่วร้ายของเขา”
Psal OSHB 52:7  גַּם־אֵל֮ יִתָּצְךָ֪ לָ֫נֶ֥צַח יַחְתְּךָ֣ וְיִסָּחֲךָ֣ מֵאֹ֑הֶל וְשֵֽׁרֶשְׁךָ֨ מֵאֶ֖רֶץ חַיִּ֣ים סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 52:7  ဘုရားသခင်ကိုမခိုလှုံ၊ မိမိဥစ္စာကြွယ်ဝခြင်း၌ ကိုးစား၍၊ မိမိဒုစရိုက်၌ခိုင်ခံ့သော သူကို ကြည့်ပါဟူ၍ သူ၌ရယ်ကြလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 52:7  «این شخص را ببینید، وی همان کسی است که بر خدا توکّل نکرد، بلکه بر ثروت فراوان خود توکّل کرد و به شریر پناه برد.»
Psal UrduGeoR 52:7  “Lo, yih wuh ādmī hai jis ne Allāh meṅ panāh na lī balki apnī baṛī daulat par etamād kiyā, jo apne tabāhkun mansūboṅ se tāqatwar ho gayā thā.”
Psal SweFolk 52:7  Därför ska Gud riva ner dig för alltid, gripa dig och rycka dig ur din hydda, utrota dig ur de levandes land. Sela
Psal GerSch 52:7  Gott wird dich auch noch stürzen, und zwar für immer, er wird dich wegraffen, herausreißen aus dem Zelte und dich ausrotten aus dem Lande der Lebendigen! (Pause.)
Psal TagAngBi 52:7  Narito, ito ang tao na hindi ginawang kaniyang katibayan, ang Dios; kundi tumiwala sa kasaganaan ng kaniyang mga kayamanan, at nagpakalakas sa kaniyang kasamaan.
Psal FinSTLK2 52:7  Sen tähden myös Jumala kukistaa sinut ainiaaksi. Hän tarttuu sinuun ja raastaa sinut telttamajastasi, repäisee sinut juurinesi elävien maasta. Sela.
Psal Dari 52:7  «این شخص را ببینید که بر خدا توکل نکرد، بلکه متکی به ثروت سرشار خود بود و از بدی خویش خود را زورآور ساخت.»
Psal SomKQA 52:7  Waa kan ninkii aan Ilaah xooggiisa ka dhiganu, Laakiinse wuxuu isku halleeyey hodantinimadiisa badan, Oo wuxuu ku xoogaystay xumaatadiisii.
Psal NorSMB 52:7  So skal og Gud riva deg ned for alltid; han skal gripa deg og rykkja deg upp frå tjeldet og rydja deg ut or livsens land. Sela.
Psal Alb 52:7  "Ky është njeriu që nuk e kishte bërë Perëndinë kështjellë të tij; por kishte besim në bollëkun e pasurive të tij dhe bëhej i fortë nga ligësia e tij".
Psal UyCyr 52:7  Еһ, Сиондин чиқип кәлсә еди ниҗатлиқ исраилларға! Яқуп әвлатлири шатлинар, исраиллар чөмәр хошаллиққа, Худа қуллуқтики хәлқини азатлиққа чиқарғанда.
Psal KorHKJV 52:7  보라, 이 사람은 하나님을 자기 힘으로 삼지 아니하고 자기의 많은 재물을 신뢰하며 자기의 사악함으로 자기를 강하게 하던 자라, 하리로다.
Psal SrKDIjek 52:7  Гле човјека који не држаше у Богу крјепости своје, него се уздаше у величину богатства својега и утврђиваше се злоћом својом.
Psal Wycliffe 52:7  Who schal yyue fro Syon helthe to Israel? whanne the Lord hath turned the caitifte of his puple, Jacob schal `ful out make ioie, and Israel schal be glad.
Psal Mal1910 52:7  ദൈവത്തെ തന്റെ ശരണമാക്കാതെ തന്റെ ദ്രവ്യസമൃദ്ധിയിൽ ആശ്രയിക്കയും ദുഷ്ടതയിൽ തന്നേത്താൻ ഉറപ്പിക്കയും ചെയ്ത മനുഷ്യൻ അതാ എന്നു പറയും,
Psal KorRV 52:7  이 사람은 하나님으로 자기 힘을 삼지 아니하고 오직 그 재물이 풍부함을 의지하며 제 악으로 스스로 든든케 하던 자라 하리로다
Psal Azeri 52:7  "باخين، بودور او آدام کي، تاريني اؤز پناهي اتمه‌دي، لاکئن دؤولتئن چوخلوغونا اعتئماد ادئب، اؤزگه‌لري محو اتدي."
Psal KLV 52:7  “ yIlegh, vam ghaH the loD 'Iv ta'be' chenmoH joH'a' Daj HoS, 'ach trusted Daq the abundance vo' Daj riches, je strengthened himself Daq Daj mIghtaHghach.”
Psal ItaDio 52:7  Ecco l’uomo che non aveva posto Iddio per sua fortezza; Anzi si confidava nella grandezza delle sue ricchezze, E si fortificava nella sua malizia.
Psal RusSynod 52:7  Кто даст с Сиона спасение Израилю! Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
Psal CSlEliza 52:7  Кто даст от Сиона спасение Израилево? Внегда возвратит Бог пленение людий Своих, возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
Psal ABPGRK 52:7  ιδού άνθρωπος ος ουκ έθετο τον θεόν βοηθόν αυτού αλλ΄ επήλπισεν επί το πλήθει του πλούτου αυτού και ενεδυναμώθη επί τη ματαιότητι αυτού
Psal FreBBB 52:7  Le voilà, l'homme qui n'avait point pris Dieu pour asile, Qui se confiait en ses grandes richesses Et mettait sa force en sa méchanceté.
Psal LinVB 52:7  Yango wana Nzambe akonyata yo, akosukisa yo seko, akolongola yo o ema ya ye, akopikola yo o mokili mwa bato.
Psal BurCBCM 52:7  ဘုရားသခင်ကို မိမိ၏ခိုလှုံရာအဖြစ် လက်မခံဘဲလျက် မိမိ၏စည်းစိမ်ချမ်းသာအပေါ် အားထားသူကိုကြည့်ကြလော့။ သူသည် ဆိုးယုတ်ခြင်းအားဖြင့် ခွန်အားကြီးလာခဲ့သည်ဟူ၍ဖြစ်၏။
Psal HunIMIT 52:7  Le is ront téged az Isten mindétig, elvonszol és kiszakít téged a sátorból, és gyökerestől kitép az élők országából. Széla.
Psal ChiUnL 52:7  曰、試觀斯人、不以上帝爲力、惟恃多財、以惡自固兮、
Psal VietNVB 52:7  Kìa, là người không cậy Đức Chúa TrờiLàm thành lũy mình,Nhưng tin cậy nơi sự giầu có dư dật của mình,Trở nên mạnh mẽ trong sự gian ác mình.
Psal LXX 52:7  τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται Ιακωβ καὶ εὐφρανθήσεται Ισραηλ
Psal CebPinad 52:7  Ania karon, kini mao ang tawo nga ang Dios wala himoa niya nga iyang kalig-on, Kondili misalig sa kadagaya sa iyang mga bahandi, Ug nagpalig-on sa iyang kaugalingon sa pagkadautan.
Psal RomCor 52:7  „Iată omul care nu lua ca ocrotitor pe Dumnezeu, ci se încredea în bogăţiile lui cele mari şi se bizuia pe răutatea lui.”
Psal Pohnpeia 52:7  “Kumwail kilang, iet aramas emen me sohte kin koapworopworki sawas en Koht, ahpw e kin koapworopworki kiden eh kepwe oh kin repen mourki tiahk suwed oh likamw.”
Psal HunUj 52:7  Össze is tör téged az Isten végleg, megragad, kiránt sátradból, kitép gyökerestül az élők földjéből. (Szela.)
Psal GerZurch 52:7  So wird dich Gott auch niederbrechen auf immer, / dich packen und herausreissen aus dem Zelte / und dich entwurzeln aus dem Lande der Lebenden. /
Psal GerTafel 52:7  Darum wird dich Gott zertrümmern auf immerdar, dich zerbrechen und dich aus dem Zelte hinraffen, entwurzeln aus dem Lande der Lebendigen. Selah.
Psal PorAR 52:7  Eis aqui o homem que não tomou a Deus por sua fortaleza; antes confiava na abundância das suas riquezas, e se fortalecia na sua perversidade.
Psal DutSVVA 52:7  [052:9] Ziet den man, die God niet stelde tot Zijn Sterkte, maar vertrouwde op de veelheid zijns rijkdoms; hij was sterk geworden door zijn beschadigen.
Psal FarOPV 52:7  هان این کسی است که خدا را قلعه خویش ننمود بلکه به کثرت دولت خود توکل کرد و از بدی خویش خود را زورآور ساخت.
Psal Ndebele 52:7  Khangelani, umuntu ongamenzanga uNkulunkulu abe yinqaba yakhe, kodwa wathembela ebunengini benotho yakhe, eqinile ekugangeni kwakhe.
Psal PorBLivr 52:7  Eis aqui o homem que não pôs sua força em Deus, mas preferiu confiar a abundância de suas riquezas, e fortaleceu em sua maldade.
Psal SloStrit 52:7  Tudi to Bog mogočni podere na vekomaj; zgrabi te in izdere iz šatora; in s kórena te izpuli iz dežele živečih, presilno.
Psal Norsk 52:7  Gud skal da også bryte dig ned for evig tid; han skal gripe dig og rive dig ut av teltet og rykke dig op av de levendes land. Sela.
Psal SloChras 52:7  Glejte onega moža, ki si ni vzel Boga za brambo, marveč se je zanašal na bogastva svojega obilost in utrjeval se v hudobnosti svoji.
Psal Northern 52:7  «Bu adam Allaha pənah gətirmədi, Öz bol sərvətinə güvəndi, Başqalarını məhv edərək gücləndi».
Psal GerElb19 52:7  "Sieh den Mann, der Gott nicht zu seiner Stärke machte, sondern auf die Größe seines Reichtums vertraute, durch sein Schadentun stark war!"
Psal PohnOld 52:7  Kilang, iei ol o, me sota kaporoporeki Ieowa, pwe a keleki a dipisou toto o a kelail ong a wiada me sued.
Psal LvGluck8 52:7  Redzi, tas ir tas vīrs, kas Dievu neturēja par savu spēku, bet paļāvās uz savu lielo bagātību; tas bija varens savā ļaunumā.
Psal PorAlmei 52:7  Eis aqui o homem que não poz em Deus a sua fortaleza; antes confiou na abundancia das suas riquezas, e se fortaleceu na sua maldade.
Psal SloOjaca 52:7  "Poglejte, to je človek, ki ni naredil Boga za svojo moč (svojo trdnjavo in visoki stolp), temveč je zaupal v |obilje svojega bogastva| in se prepričano zanašal na obilje svojega bogastva, iščoč zatočišče in varnost zase zaradi svoje zlobnosti."
Psal ChiUn 52:7  說:看哪,這就是那不以 神為他力量的人,只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
Psal SweKarlX 52:7  Derföre skall ock Gud med allo förderfva dig, och sönderkrossa dig, och utu hyddone rycka dig, och utu de lefvandes lande utrota dig. Sela.
Psal FreKhan 52:7  Aussi Dieu t’abattra-t-il pour toujours; il t’empoignera et t’arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. Sélah!
Psal GerAlbre 52:7  So wird denn auch Gott dich zertrümmern auf immer, / Er wird dich ergreifen, wegreißen aus deinem Gezelt, / Aus der Lebenden Land dich entwurzeln. Sela.
Psal FrePGR 52:7  « Le voilà cet homme qui ne prit point Dieu pour son rempart, et qui se confiait dans ses grandes richesses, et se prévalait de sa méchanceté ! »
Psal PorCap 52:7  Por isso Deus vai destruir-te para sempre.Ele pegará em ti e te arrancará da tua tenda;Ele há de retirar-te da terra dos vivos.
Psal JapKougo 52:7  「神をおのが避け所とせず、その富の豊かなるを頼み、その宝に寄り頼む人を見よ」と。
Psal GerTextb 52:7  So wird dich Gott auch für immer zertrümmern, dich wegraffen und aus dem Zelte reißen und dich auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen. Sela.
Psal Kapingam 52:7  “Mmada, deenei tangada nogo hagalee hagadagadagagee gi-nia hagamaamaa a God, nogo hagadagadagagee-hua gi ono goloo ala e-logo, gei e-halahala ono hagahumalia gi-nia hangaahai huaidu mono kai tilikai.”
Psal SpaPlate 52:7  ¡Oh, venga ya de Sión la salud de Israel! Cuando Yahvé cambie la suerte de su pueblo, saltará de gozo Jacob, e Israel de alegría.
Psal WLC 52:7  גַּם־אֵל֮ יִתָּצְךָ֢ לָ֫נֶ֥צַח יַחְתְּךָ֣ וְיִסָּחֲךָ֣ מֵאֹ֑הֶל וְשֵֽׁרֶשְׁךָ֨ מֵאֶ֖רֶץ חַיִּ֣ים סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 52:7  „Štai žmogus, kuris Dievo nepadarė savo stiprybe, bet, pasitikėdamas turtais, įsidrąsino daryti nedorybes“.
Psal Bela 52:7  Хто дасьць з Сіёна ратунак Ізраілю? Калі Бог скасуе палон народу Свайго, тады зарадуецца Якаў і ўзьвесяліцца Ізраіль.
Psal GerBoLut 52:7  Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstoren und zerschlagen und aus der Hütte reilien und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. Sela.
Psal FinPR92 52:7  Sen tähden Jumala murskaa sinut, hän tarttuu sinuun ja tempaa sinut teltastasi, kiskoo juuresi irti elävien maasta. (sela)
Psal SpaRV186 52:7  He aquí un varón que no puso a Dios por su fortaleza, mas confió en la multitud de sus riquezas: esforzóse en su maldad.
Psal NlCanisi 52:7  Ach, dat uit Sion Israëls redding mocht dagen, Als God het lot van zijn volk ten beste keert! Dan zal Jakob jubelen, En Israël juichen!
Psal GerNeUe 52:7  Darum wird Gott dich für immer bestrafen. / Er packt dich und vertreibt dich aus deinem Zuhause / und reißt dich aus dem Land der Lebenden heraus. ♪
Psal UrduGeo 52:7  ”لو، یہ وہ آدمی ہے جس نے اللہ میں پناہ نہ لی بلکہ اپنی بڑی دولت پر اعتماد کیا، جو اپنے تباہ کن منصوبوں سے طاقت ور ہو گیا تھا۔“
Psal AraNAV 52:7  هَذَا هُوَ الرَّجُلُ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذِ اللهَ حِصْناً لَهُ، بَلِ اتَّكَلَ عَلَى وَفْرَةِ غِنَاهُ وَاعْتَزَّ بِغِوَايَتِهِ.
Psal ChiNCVs 52:7  “看哪!这就是那不以 神为自己保障的人,他只倚靠自己丰盛的财富,以毁灭别人来加强自己的力量。”
Psal ItaRive 52:7  Ecco l’uomo che non avea fatto di Dio la sua fortezza, ma confidava nell’abbondanza delle sue ricchezze, e si faceva forte della sua perversità!
Psal Afr1953 52:7  So sal God jou dan ook vir ewig omverwerp, jou wegruk en jou uit die tent uitsleep; ja, Hy sal jou ontwortel uit die land van die lewendes. Sela.
Psal RusSynod 52:7  Кто даст с Сиона спасение Израилю?! Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
Psal UrduGeoD 52:7  “लो, यह वह आदमी है जिसने अल्लाह में पनाह न ली बल्कि अपनी बड़ी दौलत पर एतमाद किया, जो अपने तबाहकुन मनसूबों से ताक़तवर हो गया था।”
Psal TurNTB 52:7  “İşte bu adam, Tanrı'ya sığınmak istemedi, Servetinin bolluğuna güvendi, Başkalarını yıkarak güçlendi!”
Psal DutSVV 52:7  God zal u ook afbreken in eeuwigheid; Hij zal u wegrapen en u uit de tent uitrukken; ja, Hij zal u uitwortelen uit het land der levenden. Sela.
Psal HunKNB 52:7  El is pusztít érte Isten végleg, hajlékodból kiköltöztet téged és kigyomlál, kitépi gyökeredet az élők földjéből.
Psal Maori 52:7  Inana, ko te tangata tenei kihai nei i waiho e ia te Atua hei kaha mona; otiia, whakawhirinaki ana ki te tini o ana taonga, whakapakari ana i runga i tana mahi kino.
Psal HunKar 52:7  Meg is ront az Isten téged, teljesen eltakarít, kigyomlál téged a te hajlékodból, és kiszaggat téged az élők földéről. Szela.
Psal Viet 52:7  Kìa, là người không nhờ Ðức Chúa Trời làm sức lực mình, Song nhờ cậy nơi sự giàu có hiếm hiệm mình. Làm cho mình vững bền trong sự ác mình!
Psal Kekchi 52:7  Ut teˈxye, Ilomak a cui̱nk aˈan. Incˈaˈ quixcˈojob xchˈo̱l riqˈuin li Dios. Quixcˈojob ban xchˈo̱l saˈ xbe̱n lix biomal. Saˈ xchˈo̱l aˈan nak tixcol rib riqˈuin li ma̱usilal naxba̱nu.
Psal Swe1917 52:7  Därför skall ock Gud störta dig ned för alltid, han skall gripa dig och rycka dig ut ur din hydda och utrota dig ur de levandes land. Sela.
Psal CroSaric 52:7  Pravednici će gledati s užasom i njemu se smijati:
Psal VieLCCMN 52:7  Nên Chúa Trời sẽ tiêu diệt ngươi vĩnh viễn, lượm ngươi đi, đem vất khỏi lều, và bứng gốc khỏi nơi dương thế.
Psal FreBDM17 52:7  Aussi le Dieu Fort te détruira pour jamais ; il t’enlèvera et t’arrachera de ta tente, et il te déracinera de la terre des vivants ; Sélah.
Psal FreLXX 52:7  Qui fera sortir de Sion le salut d'Israël ? Quand le Seigneur aura ramené son peuple de la captivité, Jacob tressaillira d'allégresse, et Israël sera dans la joie.
Psal Aleppo 52:7    גם-אל    יתצך לנצחיחתך ויסחך מאהל    ושרשך מארץ חיים סלה
Psal MapM 52:7  גַּם־אֵל֮ יִתׇּצְךָ֢ לָ֫נֶ֥צַח יַחְתְּךָ֣ וְיִסָּחֲךָ֣ מֵאֹ֑הֶל וְשֵׁרֶשְׁךָ֙ מֵאֶ֖רֶץ חַיִּ֣ים סֶֽלָה׃
Psal HebModer 52:7  הנה הגבר לא ישים אלהים מעוזו ויבטח ברב עשרו יעז בהותו׃
Psal Kaz 52:7  Құтқару Сионнан келсе екен Исраилге!Құдай өз халқын тұтқыннан азат еткендеЖақыптың үрім-бұтағы қатты қуанады,Иә, Исраил халқы шат-шадыман болады!
Psal FreJND 52:7  ★ Aussi ✶Dieu te détruira pour toujours ; il te saisira et t’arrachera de ta tente, et il te déracinera de la terre des vivants. Sélah.
Psal GerGruen 52:7  Auch dich wirft Gott für immer nieder;er packt dich, reißt dich aus dem Zelt,entwurzelt dich aus der Lebendigen Land. (Sela.)
Psal SloKJV 52:7  „Glej! To je človek, ki ni storil Boga [za] svojo moč, temveč je zaupal v obilje svojega bogastva in se okrepil v svoji zlobnosti.“
Psal Haitian 52:7  Se poutèt sa, Bondye gen pou fini nèt avè ou, l'ap mete men sou ou, l'ap rale ou soti anndan kay ou. L'ap wete ou nan mitan moun ki vivan yo.
Psal FinBibli 52:7  Katso, tämä on se mies, joka ei pitänyt Jumalaa turvanansa, vaan uskalsi suureen rikkauteensa: hän on vahvistunut pahuudessansa.
Psal Geez 52:7  እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘረወ ፡ አዕጽምቲሆሙ ፡ ለመዳልዋን ፡ ወተኀፍሩ ፡ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አኅሰሮሙ ።
Psal SpaRV 52:7  He aquí el hombre que no puso á Dios por su fortaleza, sino que confió en la multitud de sus riquezas, y se mantuvo en su maldad.
Psal WelBeibl 52:7  “Edrychwch! Dyma'r dyn oedd yn gwrthod troi at Dduw am help; y dyn oedd yn pwyso ar ei gyfoeth, ac yn meddwl ei fod yn dipyn o foi yn dinistrio pobl eraill!”
Psal GerMenge 52:7  So wird denn Gott dich auch vernichten für immer, dich wegraffen und herausreißen aus dem Zelt, dich entwurzeln aus der Lebenden Land!SELA.
Psal GreVamva 52:7  Ιδού, ο άνθρωπος, όστις δεν έθεσε τον Θεόν δύναμιν αυτού. αλλ' ήλπισεν επί το πλήθος του πλούτου αυτού και επεστηρίζετο επί την πονηρίαν αυτού.
Psal UkrOgien 52:7  Аби то Він дав із Сіону спасі́ння Ізраїлеві! Як долю Свого народу поверне Господь, то радітиме Яків, утіша́тися буде Ізра́їль!
Psal FreCramp 52:7  Aussi Dieu va te renverser pour toujours, il te saisira et t'arrachera de la tente, il te déracinera de la terre des vivants. — Séla.
Psal SrKDEkav 52:7  Гле човека који не држаше у Богу крепости своје, него се уздаше у величину богатства свог и утврђиваше се злоћом својом.
Psal PolUGdan 52:7  Oto człowiek, który nie uczynił Boga swoją siłą, ale ufał swym wielkim bogactwom i umacniał się w swojej nieprawości.
Psal FreSegon 52:7  Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.
Psal SpaRV190 52:7  He aquí el hombre que no puso á Dios por su fortaleza, sino que confió en la multitud de sus riquezas, y se mantuvo en su maldad.
Psal HunRUF 52:7  Össze is tör téged az Isten végleg, megragad, kiránt sátradból, kitép gyökerestül az élők földjéből. (Szela.)
Psal FreSynod 52:7  «Le voilà, l'homme qui n'a point pris Dieu pour rempart, Qui s'est confié dans ses grandes richesses. Et qui s'est prévalu de sa méchanceté!»
Psal DaOT1931 52:7  Derfor styrte Gud dig for evigt, han gribe dig, rive dig ud af dit Telt, han rykke dig op af de levendes Land! — Sela.
Psal TpiKJPB 52:7  Harim, dispela em i man i no bin mekim God i stap strong bilong em. Tasol em i bin putim bilip long ol planti mani samting bilong en. Na em i bin strongim em yet long pasin i nogut tru bilong en.
Psal DaOT1871 52:7  Men Gud skal og nedbryde dig for evig Tid; han skal borttage dig og udrydde dig af Teltet, ja, oprykke dig med Rode af de levendes Land. Sela.
Psal FreVulgG 52:7  Qui procurera (fera sortir) de Sion le salut d’Israël ? Quand Dieu aura mis fin à la captivité de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse et Israël dans la joie.
Psal PolGdans 52:7  Przetoż cię Bóg zniszczy na wieki; porwie cię, i wyrwie cię z przybytku, i wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.
Psal JapBungo 52:7  神をおのが力となさず その富のゆたかなるをたのみ その惡をもて己をかたくせんとする人をみよと
Psal GerElb18 52:7  "Sieh den Mann, der Gott nicht zu seiner Stärke machte, sondern auf die Größe seines Reichtums vertraute, durch sein Schadentun stark war!"