Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 52:6  The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
Psal NHEBJE 52:6  The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
Psal ABP 52:6  [2shall see 1The just] and shall fear, and [2at 3him 1shall laugh]. And they shall say,
Psal NHEBME 52:6  The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
Psal Rotherha 52:6  The righteous shall both see and fear, And, over him, shall laugh:
Psal LEB 52:6  And the righteous will see and fear, and will laugh at him, saying,
Psal RNKJV 52:6  The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
Psal Jubilee2 52:6  The righteous also shall see and fear and shall laugh at him, saying:
Psal Webster 52:6  The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
Psal Darby 52:6  The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him, [saying,]
Psal OEB 52:6  Smitten with awe at the sight, the righteous shall laugh at you.
Psal ASV 52:6  The righteous also shall see it, and fear, And shall laugh at him, saying,
Psal LITV 52:6  And the righteous shall see and fear; yea, they will laugh over him, saying ,
Psal Geneva15 52:6  The righteous also shall see it, and feare, and shall laugh at him, saying,
Psal CPDV 52:6  They have not called upon God. In that place, they have trembled in fear, where there was no fear. For God has scattered the bones of those who please men. They have been confounded, because God has spurned them.
Psal BBE 52:6  The upright will see it with fear, and will say, laughing at you:
Psal DRC 52:6  They have not called upon God: there have they trembled for fear, where there was no fear. For God hath scattered the bones of them that please men: they have been confounded, because God hath despised them.
Psal GodsWord 52:6  Righteous people will see this and be struck with fear. They will laugh at you and say,
Psal JPS 52:6  Thou lovest all devouring words, the deceitful tongue.
Psal KJVPCE 52:6  The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
Psal NETfree 52:6  When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
Psal AB 52:6  And the righteous shall see and fear, and shall laugh at him, and say,
Psal AFV2020 52:6  And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, saying,
Psal NHEB 52:6  The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
Psal OEBcth 52:6  Smitten with awe at the sight, the righteous shall laugh at you.
Psal NETtext 52:6  When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
Psal UKJV 52:6  The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
Psal Noyes 52:6  The righteous shall see and fear, And shall laugh at him.
Psal KJV 52:6  The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
Psal KJVA 52:6  The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
Psal AKJV 52:6  The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
Psal RLT 52:6  The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
Psal MKJV 52:6  And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, saying,
Psal YLT 52:6  And the righteous see, And fear, and laugh at him.
Psal ACV 52:6  The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him, saying,
Psal VulgSist 52:6  Deum non invocaverunt: illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent: confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos.
Psal VulgCont 52:6  Deum non invocaverunt: illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent: confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos.
Psal Vulgate 52:6  Deum non invocaverunt illic trepidabunt timore ubi non fuit timor quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent confusi sunt quoniam Deus sprevit eos Deum non invocaverunt ibi timuerunt timore ubi non est timor quoniam Deus dispersit ossa circumdantium te confunderis quia Deus proiecit eos
Psal VulgHetz 52:6  Deum non invocaverunt: illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent: confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos.
Psal VulgClem 52:6  Deum non invocaverunt ; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent : confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos.
Psal Vulgate_ 52:6  Deum non invocaverunt ibi timuerunt timore ubi non est timor quoniam Deus dispersit ossa circumdantium te confunderis quia Deus proiecit eos
Psal CzeBKR 52:6  Což spravedliví vidouce, budou se báti a jemu posmívati:
Psal CzeB21 52:6  Ve zhoubných řečech si libuješ, které vypouštíš zrádným jazykem!
Psal CzeCEP 52:6  Miluješ každé podvratné slovo, jazyku lstivý.
Psal CzeCSP 52:6  Miluješ každé sžírající slovo, jazyku klamný!
Psal PorBLivr 52:6  E os justos o verão, e temerão; e rirão dele, dizendo :
Psal Mg1865 52:6  Ny teny mandripaka rehetra no tianao, ry lela mamitaka.
Psal FinPR 52:6  {52:8} Ja vanhurskaat näkevät sen ja pelkäävät, ja he nauravat häntä:
Psal FinRK 52:6  Sinä rakastat kaikkia tuhoisia sanoja, sinä kavala kieli.
Psal ChiSB 52:6  你這欺詐虛偽的舌頭,凡人的話你都羨慕。
Psal CopSahBi 52:6  ⲥⲉⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲛϩⲟⲧⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲣⲉ ⲛⲕⲉⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲣⲉϥⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩϫⲓϣⲓⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟϣϥⲟⲩ
Psal ChiUns 52:6  义人要看见而惧怕,并要笑他,
Psal BulVeren 52:6  А праведните ще видят и ще се убоят, и ще му се присмеят:
Psal AraSVD 52:6  فَيَرَى ٱلصِّدِّيقُونَ وَيَخَافُونَ، وَعَلَيْهِ يَضْحَكُونَ:
Psal Esperant 52:6  Kaj virtuloj vidos kaj ektimos, Kaj pri li ili ridos, dirante:
Psal ThaiKJV 52:6  คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว และจะหัวเราะเยาะเขา กล่าวว่า
Psal OSHB 52:6  אָהַ֥בְתָּ כָֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
Psal BurJudso 52:6  ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည်မြင်၍ ကြောက်ရွံ့ ကြလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 52:6  نیکوکاران این را دیده، خواهند ترسید و به تو خندیده، خواهند گفت:
Psal UrduGeoR 52:6  Rāstbāz yih dekh kar ḳhauf khāeṅge. Wuh us par haṅs kar kaheṅge,
Psal SweFolk 52:6  Du älskar allt tal som skadar, du falska tunga.
Psal GerSch 52:6  Du redest gerne so, als wolltest du alles verschlingen, du Lügenmaul!
Psal TagAngBi 52:6  Makikita naman ng matuwid, at matatakot, at tatawa sa kaniya, na magsasabi,
Psal FinSTLK2 52:6  Sinä rakastat kaikkia surman sanoja, sinä kavala kieli.
Psal Dari 52:6  عادلان این را دیده، می ترسند و بر او می خندند:
Psal SomKQA 52:6  Kuwa xaqa ahuna way arki doonaan, oo way cabsan doonaan, Wayna ku qosli doonaan, oo waxay odhan doonaan,
Psal NorSMB 52:6  Du elskar alle drepande ord, du svikfulle tunga!
Psal Alb 52:6  Të drejtët do ta shohin, do të kenë frikë dhe do ta përqeshin atë, duke thënë:
Psal UyCyr 52:6  Басар уларни шунчә күчлүк вәһимә, Һәтта һечбир қорқунуч йоқ йәрдә. Чүнки, әй Исраил, йәнчиветәр Худа Сени қоршавға алғанларниң устиханлирини. Сән дәрвәқә уятта қалдурисән уларни, Чүнки Худа рәт қилғандур яманлиқ қилғучиларни.
Psal KorHKJV 52:6  의로운 자들도 보고 두려워하며 또 그를 비웃어 말하기를,
Psal SrKDIjek 52:6  Видјеће праведници и побојаће се, и потсмијеваће му се:
Psal Wycliffe 52:6  Thei clepiden not God; there thei trembliden for drede, where no drede was. For God hath scaterid the boones of hem, that plesen men; thei ben schent, for God hath forsake hem.
Psal Mal1910 52:6  നീതിമാന്മാർ കണ്ടു ഭയപ്പെടും; അവർ അവനെച്ചൊല്ലി ചിരിക്കും.
Psal KorRV 52:6  의인이 보고 두려워하며 또 저를 비웃어 말하기를
Psal Azeri 52:6  صالح آداملار بونو گؤروب قورخاجاقلار. اونا گولوب دئيه‌جکلر:
Psal KLV 52:6  The QaQtaHghach je DichDaq legh 'oH, je taHvIp, je laugh Daq ghaH, ja'ta',
Psal ItaDio 52:6  E i giusti lo vedranno, e temeranno; E si rideranno di lui, dicendo:
Psal RusSynod 52:6  Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их.
Psal CSlEliza 52:6  Тамо устрашишася страха, идеже не бе страх: яко Бог разсыпа кости человекоугодников: постыдешася, яко Бог уничижи их.
Psal ABPGRK 52:6  όψονται δίκαιοι και φοβηθήσονται και επ΄ αυτόν γελάσονται και ερούσιν
Psal FreBBB 52:6  Les justes le verront, et ils craindront, Et ils riront à son sujet :
Psal LinVB 52:6  Olingi kozokisa mitema na maloba, mosala mwa lolemu la yo, se kokosa.
Psal BurCBCM 52:6  ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် မြင်၍ ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။ သူတို့သည် သူ့ကိုပြက်ရယ်ပြု၍ ပြောဆိုကြသည်မှာ၊-
Psal HunIMIT 52:6  Szeretsz minden ártalmas beszédet, csalárdságos nyelvet.
Psal ChiUnL 52:6  義人見之而懼、且將哂之、
Psal VietNVB 52:6  Nhưng những người công chính sẽ thấy và sợ.Họ sẽ cười ngươi rằng:
Psal LXX 52:6  ἐκεῖ φοβηθήσονται φόβον οὗ οὐκ ἦν φόβος ὅτι ὁ θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρωπαρέσκων κατῃσχύνθησαν ὅτι ὁ θεὸς ἐξουδένωσεν αὐτούς
Psal CebPinad 52:6  Ang matarung makakita usab niana , ug mahadlok, Ug mokatawa kaniya, nga maga-ingon :
Psal RomCor 52:6  Cei fără prihană vor vedea lucrul acesta, se vor teme şi vor râde de el, zicând:
Psal Pohnpeia 52:6  Aramas pwung kan pahn kilang met oh masakada; irail eri pahn kouruhrkin uhk oh nda,
Psal HunUj 52:6  Szeretsz bántó szavakat mondani, álnok a nyelved.
Psal GerZurch 52:6  Du liebst lauter verderbliches Reden mit trügerischer Zunge. /
Psal GerTafel 52:6  Du liebst des Verschlingens Worte alle, die Zunge des Trugs.
Psal PorAR 52:6  Os justos o verão e temerão; e se rirão dele, dizendo:
Psal DutSVVA 52:6  [052:8] En de rechtvaardigen zullen het zien, en vrezen; en zij zullen over hem lachen, zeggende:
Psal FarOPV 52:6  عادلان این را دیده، خواهند ترسید و بر او خواهند خندید.
Psal Ndebele 52:6  Abalungileyo bazakubona besabe, bazamhleka, besithi:
Psal PorBLivr 52:6  E os justos o verão, e temerão; e rirão dele, dizendo :
Psal SloStrit 52:6  Ljubil si vse besede pogubne, jezik zvijačen.
Psal Norsk 52:6  Du elsker hvert ord som volder ødeleggelse, du svikaktige tunge!
Psal SloChras 52:6  To bodo videli pravični v božjem strahu in njemu se smejali:
Psal Northern 52:6  Salehlər buna baxıb qorxacaqlar, Gülə-gülə belə deyəcəklər:
Psal GerElb19 52:6  Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten, und sie werden über ihn lachen:
Psal PohnOld 52:6  A me pung kan pan kilang o masapwekada, o re pan kaurureki i:
Psal LvGluck8 52:6  Un tie taisnie to redzēs un bīsies un smiesies par viņu:
Psal PorAlmei 52:6  E os justos o verão, e temerão: e se rirão d'elle:
Psal SloOjaca 52:6  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! [Brezkompromisno] pravični bo [to] tudi videl in bo v častitljivem strahu in strahospoštovanju, toda glede tebe se bodo [porogljivo] smejali, govoreč:
Psal ChiUn 52:6  義人要看見而懼怕,並要笑他,
Psal SweKarlX 52:6  Du talar gerna allt det som till förderf tjenar, med falska tungo.
Psal FreKhan 52:6  Tu n’as de goût que pour les discours malfaisants, pour le langage de l’astuce.
Psal GerAlbre 52:6  Du liebst nur verderbliche Reden, / Du Zunge voll Trug!
Psal FrePGR 52:6  Les justes en seront témoins, et ils craindront, et ils se riront de lui :
Psal PorCap 52:6  Só te comprazes com palavras enganosas,ó língua traiçoeira.
Psal JapKougo 52:6  正しい者はこれを見て恐れ、彼を笑って言うであろう、
Psal GerTextb 52:6  Du willst nur verderbliche Reden, nur trügerische Zunge.
Psal Kapingam 52:6  Digau ala e-hai di tonu gaa-mmada gi-di mee deenei ma-gaa-hai, ga-mmaadagu. Digaula ga-gadagada adu gi-di-goe ga-helekai,
Psal SpaPlate 52:6  He aquí que tiemblan de miedo donde no hay que temer; porque Dios ha dispersado los huesos de los que te esquilmaban; están desconcertados porque Dios los rechazó.
Psal WLC 52:6  אָהַ֥בְתָּ כָֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
Psal LtKBB 52:6  Teisieji tai matys ir bijosis, jie juoksis iš jo:
Psal Bela 52:6  Там страхам яны напалохаюцца, дзе страху няма, бо рассыпле Бог косткі таго, хто супраць Цябе ўзбурыўся, Ты іх пасароміш, бо іх Бог заняхаіў.
Psal GerBoLut 52:6  Du redest gem alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.
Psal FinPR92 52:6  Sinä rakastat parjausta ja panettelua, petoksen kieltä.
Psal SpaRV186 52:6  Y verán los justos, y temerán: y reírse han de él.
Psal NlCanisi 52:6  Maar dan zullen ze eens beven van angst, Want God zal hun gebeente verstrooien; Die u omsingelen, zult gij beschamen, Want God heeft ze verworpen.
Psal GerNeUe 52:6  Es macht dir Spaß, mit Worten Unheil zu bringen, / du hinterhältiger Protz!
Psal UrduGeo 52:6  راست باز یہ دیکھ کر خوف کھائیں گے۔ وہ اُس پر ہنس کر کہیں گے،
Psal AraNAV 52:6  فَيَرَى الأَبْرَارُ ذَلِكَ وَيَخَافُونَ؛ يَضْحَكُونَ عَلَيْكَ قَائِلِينَ:
Psal ChiNCVs 52:6  义人必看见而惧怕;他们必讥笑他,说:
Psal ItaRive 52:6  I giusti lo vedranno e temeranno e si rideranno di quel tale, dicendo:
Psal Afr1953 52:6  Jy hou net van woorde wat verslind, o bedrieglike tong!
Psal RusSynod 52:6  Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их.
Psal UrduGeoD 52:6  रास्तबाज़ यह देखकर ख़ौफ़ खाएँगे। वह उस पर हँसकर कहेंगे,
Psal TurNTB 52:6  Doğrular bunu görünce korkacak, Gülerek şöyle diyecekler:
Psal DutSVV 52:6  Gij hebt lief alle woorden van verslinding, en een tong des bedrogs.
Psal HunKNB 52:6  Szeretsz minden ártó beszédet, te álnok nyelv!
Psal Maori 52:6  E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,
Psal HunKar 52:6  Szeretsz minden ártalmas beszédet, és az álnok nyelvet.
Psal Viet 52:6  Người công bình sẽ thấy, bèn bắt sợ, Và cười người, mà rằng:
Psal Kekchi 52:6  Nak teˈril li ti̱queb xchˈo̱l li cˈaˈru tixba̱nu li Dios, teˈxxucua ru ut teˈxseˈe li incˈaˈ useb xnaˈleb.
Psal Swe1917 52:6  Ja, du älskar allt fördärvligt tal, du falska tunga.
Psal CroSaric 52:6  Bog će te zato satrti, zauvijek te ukloniti; iščupat će te iz tvog šatora, iskorijeniti iz zemlje živih.
Psal VieLCCMN 52:6  Ngươi thích nói toàn lời độc ác, ôi miệng lưỡi điêu ngoa !
Psal FreBDM17 52:6  Tu aimes tous les discours pernicieux, et le langage trompeur.
Psal FreLXX 52:6  Ils n'ont point invoqué Dieu, et ils ont tremblé de peur là où il n'y avait rien à craindre. Mais Dieu a dispersé les os de ceux qui ne veulent plaire qu'aux hommes. Ils ont été confondus, parce que Dieu les a anéantis.
Psal Aleppo 52:6    אהבת כל-דברי-בלע    לשון מרמה
Psal MapM 52:6  אָהַ֥בְתָּ כׇֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
Psal HebModer 52:6  ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו׃
Psal Kaz 52:6  Ал оларды қорқыныш құрсаулайтын болады,Қауіп-қатер жоқ жерде үрейлері ұшады.Тап берген жауыңның сүйектерін Құдай шашады,Сен масқаралайсың Құдай бас тартқан оларды.
Psal FreJND 52:6  Tu as aimé toutes les paroles de destruction, langue trompeuse !
Psal GerGruen 52:6  Du liebst die glatten Reden allund falsche Zungen.
Psal SloKJV 52:6  Sela. Tudi pravični bodo videli in se bali ter se mu posmehovali:
Psal Haitian 52:6  Ou renmen di pawòl ki pou fè moun mal, lang vipè!
Psal FinBibli 52:6  Ja vanhurskasten pitää sen näkemän ja pelkäämän; ja he nauravat häntä.
Psal Geez 52:6  ወለእግዚአብሔር ፡ ኢጸውዕዎ ። ወበህየ ፡ ፈርሁ ፡ ወገረሞሙ ፡ ዘኢኮነ ፡ ግሩመ ፤
Psal SpaRV 52:6  Y verán los justos, y temerán; y reiránse de él, diciendo:
Psal WelBeibl 52:6  Bydd y rhai sy'n iawn gyda Duw yn gweld y peth, ac wedi'u syfrdanu. Byddan nhw'n chwerthin ar dy ben, ac yn dweud,
Psal GerMenge 52:6  Du liebst nur unheilvolle Reden, du trügerische Zunge!
Psal GreVamva 52:6  Και οι δίκαιοι θέλουσιν ιδεί και φοβηθή· και θέλουσι γελάσει επ' αυτόν λέγοντες,
Psal UkrOgien 52:6  Тоді настраши́лися стра́хом вони, хоч страху не було, бо розсипав Бог кості того, хто тебе оточив був, — ти їх посоро́мив, бо ними пого́рдував Бог!
Psal FreCramp 52:6  Tu aimes toutes les paroles de perdition, ô langue menteuse !
Psal SrKDEkav 52:6  Видеће праведници и побојаће се, и подсмеваће му се:
Psal PolUGdan 52:6  Zobaczą to sprawiedliwi i zlękną się, i będą się z niego śmiać:
Psal FreSegon 52:6  Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!
Psal SpaRV190 52:6  Y verán los justos, y temerán; y reiránse de él, diciendo:
Psal HunRUF 52:6  Szeretsz bántóan beszélni, álnok a nyelved.
Psal FreSynod 52:6  Les justes verront ta ruine, et ils auront de la crainte. Ils riront à ton sujet:
Psal DaOT1931 52:6  Du elsker al ødelæggende Tale, du falske Tunge!
Psal TpiKJPB 52:6  ¶ Ol stretpela man tu bai i lukim na i pret, na bai ol i lap long em.
Psal DaOT1871 52:6  Du elsker alle fordærvelige Ord, du svigefulde Tunge!
Psal FreVulgG 52:6  Ils n’ont pas invoqué Dieu ; ils ont tremblé de frayeur là où il n’y avait rien à craindre. Car Dieu a brisé les os de ceux qui cherchent à plaire (plaisent) aux hommes ; ils ont été confondus, parce que Dieu les a méprisés.
Psal PolGdans 52:6  Umiłowałeś wszystkie słowa szkodliwe, i język zdradliwy.
Psal JapBungo 52:6  義者はこれを見ておそれ彼をわらひていはん
Psal GerElb18 52:6  Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten, und sie werden über ihn lachen: