|
Psal
|
AB
|
52:6 |
And the righteous shall see and fear, and shall laugh at him, and say,
|
|
Psal
|
ABP
|
52:6 |
[2shall see 1The just] and shall fear, and [2at 3him 1shall laugh]. And they shall say,
|
|
Psal
|
ACV
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him, saying,
|
|
Psal
|
AFV2020
|
52:6 |
And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, saying,
|
|
Psal
|
AKJV
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
|
Psal
|
ASV
|
52:6 |
The righteous also shall see it, and fear, And shall laugh at him, saying,
|
|
Psal
|
BBE
|
52:6 |
The upright will see it with fear, and will say, laughing at you:
|
|
Psal
|
CPDV
|
52:6 |
They have not called upon God. In that place, they have trembled in fear, where there was no fear. For God has scattered the bones of those who please men. They have been confounded, because God has spurned them.
|
|
Psal
|
DRC
|
52:6 |
They have not called upon God: there have they trembled for fear, where there was no fear. For God hath scattered the bones of them that please men: they have been confounded, because God hath despised them.
|
|
Psal
|
Darby
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him, [saying,]
|
|
Psal
|
Geneva15
|
52:6 |
The righteous also shall see it, and feare, and shall laugh at him, saying,
|
|
Psal
|
GodsWord
|
52:6 |
Righteous people will see this and be struck with fear. They will laugh at you and say,
|
|
Psal
|
JPS
|
52:6 |
Thou lovest all devouring words, the deceitful tongue.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
52:6 |
The righteous also shall see and fear and shall laugh at him, saying:
|
|
Psal
|
KJV
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
|
Psal
|
KJVA
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
|
Psal
|
LEB
|
52:6 |
And the righteous will see and fear, and will laugh at him, saying,
|
|
Psal
|
LITV
|
52:6 |
And the righteous shall see and fear; yea, they will laugh over him, saying ,
|
|
Psal
|
MKJV
|
52:6 |
And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, saying,
|
|
Psal
|
NETfree
|
52:6 |
When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
|
|
Psal
|
NETtext
|
52:6 |
When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
|
|
Psal
|
NHEB
|
52:6 |
The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
52:6 |
The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
|
|
Psal
|
NHEBME
|
52:6 |
The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
|
|
Psal
|
Noyes
|
52:6 |
The righteous shall see and fear, And shall laugh at him.
|
|
Psal
|
OEB
|
52:6 |
Smitten with awe at the sight, the righteous shall laugh at you.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
52:6 |
Smitten with awe at the sight, the righteous shall laugh at you.
|
|
Psal
|
RLT
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
|
Psal
|
RNKJV
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
|
Psal
|
RWebster
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
|
Psal
|
Rotherha
|
52:6 |
The righteous shall both see and fear, And, over him, shall laugh:
|
|
Psal
|
UKJV
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
|
Psal
|
Webster
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
|
Psal
|
YLT
|
52:6 |
And the righteous see, And fear, and laugh at him.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
52:6 |
όψονται δίκαιοι και φοβηθήσονται και επ΄ αυτόν γελάσονται και ερούσιν
|
|
Psal
|
Afr1953
|
52:6 |
Jy hou net van woorde wat verslind, o bedrieglike tong!
|
|
Psal
|
Alb
|
52:6 |
Të drejtët do ta shohin, do të kenë frikë dhe do ta përqeshin atë, duke thënë:
|
|
Psal
|
Aleppo
|
52:6 |
אהבת כל-דברי-בלע לשון מרמה
|
|
Psal
|
AraNAV
|
52:6 |
فَيَرَى الأَبْرَارُ ذَلِكَ وَيَخَافُونَ؛ يَضْحَكُونَ عَلَيْكَ قَائِلِينَ:
|
|
Psal
|
AraSVD
|
52:6 |
فَيَرَى ٱلصِّدِّيقُونَ وَيَخَافُونَ، وَعَلَيْهِ يَضْحَكُونَ:
|
|
Psal
|
Azeri
|
52:6 |
صالح آداملار بونو گؤروب قورخاجاقلار. اونا گولوب دئيهجکلر:
|
|
Psal
|
Bela
|
52:6 |
Там страхам яны напалохаюцца, дзе страху няма, бо рассыпле Бог косткі таго, хто супраць Цябе ўзбурыўся, Ты іх пасароміш, бо іх Бог заняхаіў.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
52:6 |
А праведните ще видят и ще се убоят, и ще му се присмеят:
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
52:6 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် မြင်၍ ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။ သူတို့သည် သူ့ကိုပြက်ရယ်ပြု၍ ပြောဆိုကြသည်မှာ၊-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
52:6 |
ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည်မြင်၍ ကြောက်ရွံ့ ကြလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
52:6 |
Тамо устрашишася страха, идеже не бе страх: яко Бог разсыпа кости человекоугодников: постыдешася, яко Бог уничижи их.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
52:6 |
Ang matarung makakita usab niana , ug mahadlok, Ug mokatawa kaniya, nga maga-ingon :
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
52:6 |
义人必看见而惧怕;他们必讥笑他,说:
|
|
Psal
|
ChiSB
|
52:6 |
你這欺詐虛偽的舌頭,凡人的話你都羨慕。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
52:6 |
義人要看見而懼怕,並要笑他,
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
52:6 |
義人見之而懼、且將哂之、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
52:6 |
义人要看见而惧怕,并要笑他,
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
52:6 |
ⲥⲉⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲛϩⲟⲧⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲣⲉ ⲛⲕⲉⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲣⲉϥⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩϫⲓϣⲓⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟϣϥⲟⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
52:6 |
Bog će te zato satrti, zauvijek te ukloniti; iščupat će te iz tvog šatora, iskorijeniti iz zemlje živih.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
52:6 |
Du elsker alle fordærvelige Ord, du svigefulde Tunge!
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
52:6 |
Du elsker al ødelæggende Tale, du falske Tunge!
|
|
Psal
|
Dari
|
52:6 |
عادلان این را دیده، می ترسند و بر او می خندند:
|
|
Psal
|
DutSVV
|
52:6 |
Gij hebt lief alle woorden van verslinding, en een tong des bedrogs.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
52:6 |
[052:8] En de rechtvaardigen zullen het zien, en vrezen; en zij zullen over hem lachen, zeggende:
|
|
Psal
|
Esperant
|
52:6 |
Kaj virtuloj vidos kaj ektimos, Kaj pri li ili ridos, dirante:
|
|
Psal
|
FarOPV
|
52:6 |
عادلان این را دیده، خواهند ترسید و بر او خواهند خندید.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
52:6 |
نیکوکاران این را دیده، خواهند ترسید و به تو خندیده، خواهند گفت:
|
|
Psal
|
FinBibli
|
52:6 |
Ja vanhurskasten pitää sen näkemän ja pelkäämän; ja he nauravat häntä.
|
|
Psal
|
FinPR
|
52:6 |
{52:8} Ja vanhurskaat näkevät sen ja pelkäävät, ja he nauravat häntä:
|
|
Psal
|
FinPR92
|
52:6 |
Sinä rakastat parjausta ja panettelua, petoksen kieltä.
|
|
Psal
|
FinRK
|
52:6 |
Sinä rakastat kaikkia tuhoisia sanoja, sinä kavala kieli.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
52:6 |
Sinä rakastat kaikkia surman sanoja, sinä kavala kieli.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
52:6 |
Les justes le verront, et ils craindront, Et ils riront à son sujet :
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
52:6 |
Tu aimes tous les discours pernicieux, et le langage trompeur.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
52:6 |
Tu aimes toutes les paroles de perdition, ô langue menteuse !
|
|
Psal
|
FreJND
|
52:6 |
Tu as aimé toutes les paroles de destruction, langue trompeuse !
|
|
Psal
|
FreKhan
|
52:6 |
Tu n’as de goût que pour les discours malfaisants, pour le langage de l’astuce.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
52:6 |
Ils n'ont point invoqué Dieu, et ils ont tremblé de peur là où il n'y avait rien à craindre. Mais Dieu a dispersé les os de ceux qui ne veulent plaire qu'aux hommes. Ils ont été confondus, parce que Dieu les a anéantis.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
52:6 |
Les justes en seront témoins, et ils craindront, et ils se riront de lui :
|
|
Psal
|
FreSegon
|
52:6 |
Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!
|
|
Psal
|
FreSynod
|
52:6 |
Les justes verront ta ruine, et ils auront de la crainte. Ils riront à ton sujet:
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
52:6 |
Ils n’ont pas invoqué Dieu ; ils ont tremblé de frayeur là où il n’y avait rien à craindre. Car Dieu a brisé les os de ceux qui cherchent à plaire (plaisent) aux hommes ; ils ont été confondus, parce que Dieu les a méprisés.
|
|
Psal
|
Geez
|
52:6 |
ወለእግዚአብሔር ፡ ኢጸውዕዎ ። ወበህየ ፡ ፈርሁ ፡ ወገረሞሙ ፡ ዘኢኮነ ፡ ግሩመ ፤
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
52:6 |
Du liebst nur verderbliche Reden, / Du Zunge voll Trug!
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
52:6 |
Du redest gem alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
52:6 |
Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten, und sie werden über ihn lachen:
|
|
Psal
|
GerElb19
|
52:6 |
Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten, und sie werden über ihn lachen:
|
|
Psal
|
GerGruen
|
52:6 |
Du liebst die glatten Reden allund falsche Zungen.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
52:6 |
Du liebst nur unheilvolle Reden, du trügerische Zunge!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
52:6 |
Es macht dir Spaß, mit Worten Unheil zu bringen, / du hinterhältiger Protz!
|
|
Psal
|
GerSch
|
52:6 |
Du redest gerne so, als wolltest du alles verschlingen, du Lügenmaul!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
52:6 |
Du liebst des Verschlingens Worte alle, die Zunge des Trugs.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
52:6 |
Du willst nur verderbliche Reden, nur trügerische Zunge.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
52:6 |
Du liebst lauter verderbliches Reden mit trügerischer Zunge. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
52:6 |
Και οι δίκαιοι θέλουσιν ιδεί και φοβηθή· και θέλουσι γελάσει επ' αυτόν λέγοντες,
|
|
Psal
|
Haitian
|
52:6 |
Ou renmen di pawòl ki pou fè moun mal, lang vipè!
|
|
Psal
|
HebModer
|
52:6 |
ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
52:6 |
Szeretsz minden ártalmas beszédet, csalárdságos nyelvet.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
52:6 |
Szeretsz minden ártó beszédet, te álnok nyelv!
|
|
Psal
|
HunKar
|
52:6 |
Szeretsz minden ártalmas beszédet, és az álnok nyelvet.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
52:6 |
Szeretsz bántóan beszélni, álnok a nyelved.
|
|
Psal
|
HunUj
|
52:6 |
Szeretsz bántó szavakat mondani, álnok a nyelved.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
52:6 |
E i giusti lo vedranno, e temeranno; E si rideranno di lui, dicendo:
|
|
Psal
|
ItaRive
|
52:6 |
I giusti lo vedranno e temeranno e si rideranno di quel tale, dicendo:
|
|
Psal
|
JapBungo
|
52:6 |
義者はこれを見ておそれ彼をわらひていはん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
52:6 |
正しい者はこれを見て恐れ、彼を笑って言うであろう、
|
|
Psal
|
KLV
|
52:6 |
The QaQtaHghach je DichDaq legh 'oH, je taHvIp, je laugh Daq ghaH, ja'ta',
|
|
Psal
|
Kapingam
|
52:6 |
Digau ala e-hai di tonu gaa-mmada gi-di mee deenei ma-gaa-hai, ga-mmaadagu. Digaula ga-gadagada adu gi-di-goe ga-helekai,
|
|
Psal
|
Kaz
|
52:6 |
Ал оларды қорқыныш құрсаулайтын болады,Қауіп-қатер жоқ жерде үрейлері ұшады.Тап берген жауыңның сүйектерін Құдай шашады,Сен масқаралайсың Құдай бас тартқан оларды.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
52:6 |
Nak teˈril li ti̱queb xchˈo̱l li cˈaˈru tixba̱nu li Dios, teˈxxucua ru ut teˈxseˈe li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
52:6 |
의로운 자들도 보고 두려워하며 또 그를 비웃어 말하기를,
|
|
Psal
|
KorRV
|
52:6 |
의인이 보고 두려워하며 또 저를 비웃어 말하기를
|
|
Psal
|
LXX
|
52:6 |
ἐκεῖ φοβηθήσονται φόβον οὗ οὐκ ἦν φόβος ὅτι ὁ θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρωπαρέσκων κατῃσχύνθησαν ὅτι ὁ θεὸς ἐξουδένωσεν αὐτούς
|
|
Psal
|
LinVB
|
52:6 |
Olingi kozokisa mitema na maloba, mosala mwa lolemu la yo, se kokosa.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
52:6 |
Teisieji tai matys ir bijosis, jie juoksis iš jo:
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
52:6 |
Un tie taisnie to redzēs un bīsies un smiesies par viņu:
|
|
Psal
|
Mal1910
|
52:6 |
നീതിമാന്മാർ കണ്ടു ഭയപ്പെടും; അവർ അവനെച്ചൊല്ലി ചിരിക്കും.
|
|
Psal
|
Maori
|
52:6 |
E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,
|
|
Psal
|
MapM
|
52:6 |
אָהַ֥בְתָּ כׇֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
52:6 |
Ny teny mandripaka rehetra no tianao, ry lela mamitaka.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
52:6 |
Abalungileyo bazakubona besabe, bazamhleka, besithi:
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
52:6 |
Maar dan zullen ze eens beven van angst, Want God zal hun gebeente verstrooien; Die u omsingelen, zult gij beschamen, Want God heeft ze verworpen.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
52:6 |
Du elskar alle drepande ord, du svikfulle tunga!
|
|
Psal
|
Norsk
|
52:6 |
Du elsker hvert ord som volder ødeleggelse, du svikaktige tunge!
|
|
Psal
|
Northern
|
52:6 |
Salehlər buna baxıb qorxacaqlar, Gülə-gülə belə deyəcəklər:
|
|
Psal
|
OSHB
|
52:6 |
אָהַ֥בְתָּ כָֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
52:6 |
A me pung kan pan kilang o masapwekada, o re pan kaurureki i:
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
52:6 |
Aramas pwung kan pahn kilang met oh masakada; irail eri pahn kouruhrkin uhk oh nda,
|
|
Psal
|
PolGdans
|
52:6 |
Umiłowałeś wszystkie słowa szkodliwe, i język zdradliwy.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
52:6 |
Zobaczą to sprawiedliwi i zlękną się, i będą się z niego śmiać:
|
|
Psal
|
PorAR
|
52:6 |
Os justos o verão e temerão; e se rirão dele, dizendo:
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
52:6 |
E os justos o verão, e temerão: e se rirão d'elle:
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
52:6 |
E os justos o verão, e temerão; e rirão dele, dizendo :
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
52:6 |
E os justos o verão, e temerão; e rirão dele, dizendo :
|
|
Psal
|
PorCap
|
52:6 |
Só te comprazes com palavras enganosas,ó língua traiçoeira.
|
|
Psal
|
RomCor
|
52:6 |
Cei fără prihană vor vedea lucrul acesta, se vor teme şi vor râde de el, zicând:
|
|
Psal
|
RusSynod
|
52:6 |
Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
52:6 |
Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их.
|
|
Psal
|
SloChras
|
52:6 |
To bodo videli pravični v božjem strahu in njemu se smejali:
|
|
Psal
|
SloKJV
|
52:6 |
Sela. Tudi pravični bodo videli in se bali ter se mu posmehovali:
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
52:6 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! [Brezkompromisno] pravični bo [to] tudi videl in bo v častitljivem strahu in strahospoštovanju, toda glede tebe se bodo [porogljivo] smejali, govoreč:
|
|
Psal
|
SloStrit
|
52:6 |
Ljubil si vse besede pogubne, jezik zvijačen.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
52:6 |
Kuwa xaqa ahuna way arki doonaan, oo way cabsan doonaan, Wayna ku qosli doonaan, oo waxay odhan doonaan,
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
52:6 |
He aquí que tiemblan de miedo donde no hay que temer; porque Dios ha dispersado los huesos de los que te esquilmaban; están desconcertados porque Dios los rechazó.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
52:6 |
Y verán los justos, y temerán; y reiránse de él, diciendo:
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
52:6 |
Y verán los justos, y temerán: y reírse han de él.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
52:6 |
Y verán los justos, y temerán; y reiránse de él, diciendo:
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
52:6 |
Видеће праведници и побојаће се, и подсмеваће му се:
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
52:6 |
Видјеће праведници и побојаће се, и потсмијеваће му се:
|
|
Psal
|
Swe1917
|
52:6 |
Ja, du älskar allt fördärvligt tal, du falska tunga.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
52:6 |
Du älskar allt tal som skadar, du falska tunga.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
52:6 |
Du talar gerna allt det som till förderf tjenar, med falska tungo.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
52:6 |
Makikita naman ng matuwid, at matatakot, at tatawa sa kaniya, na magsasabi,
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
52:6 |
คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว และจะหัวเราะเยาะเขา กล่าวว่า
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
52:6 |
¶ Ol stretpela man tu bai i lukim na i pret, na bai ol i lap long em.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
52:6 |
Doğrular bunu görünce korkacak, Gülerek şöyle diyecekler:
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
52:6 |
Тоді настраши́лися стра́хом вони, хоч страху не було, бо розсипав Бог кості того, хто тебе оточив був, — ти їх посоро́мив, бо ними пого́рдував Бог!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
52:6 |
راست باز یہ دیکھ کر خوف کھائیں گے۔ وہ اُس پر ہنس کر کہیں گے،
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
52:6 |
रास्तबाज़ यह देखकर ख़ौफ़ खाएँगे। वह उस पर हँसकर कहेंगे,
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
52:6 |
Rāstbāz yih dekh kar ḳhauf khāeṅge. Wuh us par haṅs kar kaheṅge,
|
|
Psal
|
UyCyr
|
52:6 |
Басар уларни шунчә күчлүк вәһимә, Һәтта һечбир қорқунуч йоқ йәрдә. Чүнки, әй Исраил, йәнчиветәр Худа Сени қоршавға алғанларниң устиханлирини. Сән дәрвәқә уятта қалдурисән уларни, Чүнки Худа рәт қилғандур яманлиқ қилғучиларни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
52:6 |
Ngươi thích nói toàn lời độc ác, ôi miệng lưỡi điêu ngoa !
|
|
Psal
|
Viet
|
52:6 |
Người công bình sẽ thấy, bèn bắt sợ, Và cười người, mà rằng:
|
|
Psal
|
VietNVB
|
52:6 |
Nhưng những người công chính sẽ thấy và sợ.Họ sẽ cười ngươi rằng:
|
|
Psal
|
WLC
|
52:6 |
אָהַ֥בְתָּ כָֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
52:6 |
Bydd y rhai sy'n iawn gyda Duw yn gweld y peth, ac wedi'u syfrdanu. Byddan nhw'n chwerthin ar dy ben, ac yn dweud,
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
52:6 |
Thei clepiden not God; there thei trembliden for drede, where no drede was. For God hath scaterid the boones of hem, that plesen men; thei ben schent, for God hath forsake hem.
|