Psal
|
RWebster
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
Psal
|
NHEBJE
|
52:6 |
The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
|
Psal
|
ABP
|
52:6 |
[2shall see 1The just] and shall fear, and [2at 3him 1shall laugh]. And they shall say,
|
Psal
|
NHEBME
|
52:6 |
The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
|
Psal
|
Rotherha
|
52:6 |
The righteous shall both see and fear, And, over him, shall laugh:
|
Psal
|
LEB
|
52:6 |
And the righteous will see and fear, and will laugh at him, saying,
|
Psal
|
RNKJV
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
Psal
|
Jubilee2
|
52:6 |
The righteous also shall see and fear and shall laugh at him, saying:
|
Psal
|
Webster
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
Psal
|
Darby
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him, [saying,]
|
Psal
|
OEB
|
52:6 |
Smitten with awe at the sight, the righteous shall laugh at you.
|
Psal
|
ASV
|
52:6 |
The righteous also shall see it, and fear, And shall laugh at him, saying,
|
Psal
|
LITV
|
52:6 |
And the righteous shall see and fear; yea, they will laugh over him, saying ,
|
Psal
|
Geneva15
|
52:6 |
The righteous also shall see it, and feare, and shall laugh at him, saying,
|
Psal
|
CPDV
|
52:6 |
They have not called upon God. In that place, they have trembled in fear, where there was no fear. For God has scattered the bones of those who please men. They have been confounded, because God has spurned them.
|
Psal
|
BBE
|
52:6 |
The upright will see it with fear, and will say, laughing at you:
|
Psal
|
DRC
|
52:6 |
They have not called upon God: there have they trembled for fear, where there was no fear. For God hath scattered the bones of them that please men: they have been confounded, because God hath despised them.
|
Psal
|
GodsWord
|
52:6 |
Righteous people will see this and be struck with fear. They will laugh at you and say,
|
Psal
|
JPS
|
52:6 |
Thou lovest all devouring words, the deceitful tongue.
|
Psal
|
KJVPCE
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
Psal
|
NETfree
|
52:6 |
When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
|
Psal
|
AB
|
52:6 |
And the righteous shall see and fear, and shall laugh at him, and say,
|
Psal
|
AFV2020
|
52:6 |
And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, saying,
|
Psal
|
NHEB
|
52:6 |
The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
|
Psal
|
OEBcth
|
52:6 |
Smitten with awe at the sight, the righteous shall laugh at you.
|
Psal
|
NETtext
|
52:6 |
When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
|
Psal
|
UKJV
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
Psal
|
Noyes
|
52:6 |
The righteous shall see and fear, And shall laugh at him.
|
Psal
|
KJV
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
Psal
|
KJVA
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
Psal
|
AKJV
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
Psal
|
RLT
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
Psal
|
MKJV
|
52:6 |
And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, saying,
|
Psal
|
YLT
|
52:6 |
And the righteous see, And fear, and laugh at him.
|
Psal
|
ACV
|
52:6 |
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him, saying,
|
Psal
|
PorBLivr
|
52:6 |
E os justos o verão, e temerão; e rirão dele, dizendo :
|
Psal
|
Mg1865
|
52:6 |
Ny teny mandripaka rehetra no tianao, ry lela mamitaka.
|
Psal
|
FinPR
|
52:6 |
{52:8} Ja vanhurskaat näkevät sen ja pelkäävät, ja he nauravat häntä:
|
Psal
|
FinRK
|
52:6 |
Sinä rakastat kaikkia tuhoisia sanoja, sinä kavala kieli.
|
Psal
|
ChiSB
|
52:6 |
你這欺詐虛偽的舌頭,凡人的話你都羨慕。
|
Psal
|
CopSahBi
|
52:6 |
ⲥⲉⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲛϩⲟⲧⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲣⲉ ⲛⲕⲉⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲣⲉϥⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩϫⲓϣⲓⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟϣϥⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
52:6 |
义人要看见而惧怕,并要笑他,
|
Psal
|
BulVeren
|
52:6 |
А праведните ще видят и ще се убоят, и ще му се присмеят:
|
Psal
|
AraSVD
|
52:6 |
فَيَرَى ٱلصِّدِّيقُونَ وَيَخَافُونَ، وَعَلَيْهِ يَضْحَكُونَ:
|
Psal
|
Esperant
|
52:6 |
Kaj virtuloj vidos kaj ektimos, Kaj pri li ili ridos, dirante:
|
Psal
|
ThaiKJV
|
52:6 |
คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว และจะหัวเราะเยาะเขา กล่าวว่า
|
Psal
|
OSHB
|
52:6 |
אָהַ֥בְתָּ כָֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
52:6 |
ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည်မြင်၍ ကြောက်ရွံ့ ကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
52:6 |
نیکوکاران این را دیده، خواهند ترسید و به تو خندیده، خواهند گفت:
|
Psal
|
UrduGeoR
|
52:6 |
Rāstbāz yih dekh kar ḳhauf khāeṅge. Wuh us par haṅs kar kaheṅge,
|
Psal
|
SweFolk
|
52:6 |
Du älskar allt tal som skadar, du falska tunga.
|
Psal
|
GerSch
|
52:6 |
Du redest gerne so, als wolltest du alles verschlingen, du Lügenmaul!
|
Psal
|
TagAngBi
|
52:6 |
Makikita naman ng matuwid, at matatakot, at tatawa sa kaniya, na magsasabi,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
52:6 |
Sinä rakastat kaikkia surman sanoja, sinä kavala kieli.
|
Psal
|
Dari
|
52:6 |
عادلان این را دیده، می ترسند و بر او می خندند:
|
Psal
|
SomKQA
|
52:6 |
Kuwa xaqa ahuna way arki doonaan, oo way cabsan doonaan, Wayna ku qosli doonaan, oo waxay odhan doonaan,
|
Psal
|
NorSMB
|
52:6 |
Du elskar alle drepande ord, du svikfulle tunga!
|
Psal
|
Alb
|
52:6 |
Të drejtët do ta shohin, do të kenë frikë dhe do ta përqeshin atë, duke thënë:
|
Psal
|
UyCyr
|
52:6 |
Басар уларни шунчә күчлүк вәһимә, Һәтта һечбир қорқунуч йоқ йәрдә. Чүнки, әй Исраил, йәнчиветәр Худа Сени қоршавға алғанларниң устиханлирини. Сән дәрвәқә уятта қалдурисән уларни, Чүнки Худа рәт қилғандур яманлиқ қилғучиларни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
52:6 |
의로운 자들도 보고 두려워하며 또 그를 비웃어 말하기를,
|
Psal
|
SrKDIjek
|
52:6 |
Видјеће праведници и побојаће се, и потсмијеваће му се:
|
Psal
|
Wycliffe
|
52:6 |
Thei clepiden not God; there thei trembliden for drede, where no drede was. For God hath scaterid the boones of hem, that plesen men; thei ben schent, for God hath forsake hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
52:6 |
നീതിമാന്മാർ കണ്ടു ഭയപ്പെടും; അവർ അവനെച്ചൊല്ലി ചിരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
52:6 |
의인이 보고 두려워하며 또 저를 비웃어 말하기를
|
Psal
|
Azeri
|
52:6 |
صالح آداملار بونو گؤروب قورخاجاقلار. اونا گولوب دئيهجکلر:
|
Psal
|
KLV
|
52:6 |
The QaQtaHghach je DichDaq legh 'oH, je taHvIp, je laugh Daq ghaH, ja'ta',
|
Psal
|
ItaDio
|
52:6 |
E i giusti lo vedranno, e temeranno; E si rideranno di lui, dicendo:
|
Psal
|
RusSynod
|
52:6 |
Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
52:6 |
Тамо устрашишася страха, идеже не бе страх: яко Бог разсыпа кости человекоугодников: постыдешася, яко Бог уничижи их.
|
Psal
|
ABPGRK
|
52:6 |
όψονται δίκαιοι και φοβηθήσονται και επ΄ αυτόν γελάσονται και ερούσιν
|
Psal
|
FreBBB
|
52:6 |
Les justes le verront, et ils craindront, Et ils riront à son sujet :
|
Psal
|
LinVB
|
52:6 |
Olingi kozokisa mitema na maloba, mosala mwa lolemu la yo, se kokosa.
|
Psal
|
BurCBCM
|
52:6 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် မြင်၍ ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။ သူတို့သည် သူ့ကိုပြက်ရယ်ပြု၍ ပြောဆိုကြသည်မှာ၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
52:6 |
Szeretsz minden ártalmas beszédet, csalárdságos nyelvet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
52:6 |
義人見之而懼、且將哂之、
|
Psal
|
VietNVB
|
52:6 |
Nhưng những người công chính sẽ thấy và sợ.Họ sẽ cười ngươi rằng:
|
Psal
|
LXX
|
52:6 |
ἐκεῖ φοβηθήσονται φόβον οὗ οὐκ ἦν φόβος ὅτι ὁ θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρωπαρέσκων κατῃσχύνθησαν ὅτι ὁ θεὸς ἐξουδένωσεν αὐτούς
|
Psal
|
CebPinad
|
52:6 |
Ang matarung makakita usab niana , ug mahadlok, Ug mokatawa kaniya, nga maga-ingon :
|
Psal
|
RomCor
|
52:6 |
Cei fără prihană vor vedea lucrul acesta, se vor teme şi vor râde de el, zicând:
|
Psal
|
Pohnpeia
|
52:6 |
Aramas pwung kan pahn kilang met oh masakada; irail eri pahn kouruhrkin uhk oh nda,
|
Psal
|
HunUj
|
52:6 |
Szeretsz bántó szavakat mondani, álnok a nyelved.
|
Psal
|
GerZurch
|
52:6 |
Du liebst lauter verderbliches Reden mit trügerischer Zunge. /
|
Psal
|
GerTafel
|
52:6 |
Du liebst des Verschlingens Worte alle, die Zunge des Trugs.
|
Psal
|
PorAR
|
52:6 |
Os justos o verão e temerão; e se rirão dele, dizendo:
|
Psal
|
DutSVVA
|
52:6 |
[052:8] En de rechtvaardigen zullen het zien, en vrezen; en zij zullen over hem lachen, zeggende:
|
Psal
|
FarOPV
|
52:6 |
عادلان این را دیده، خواهند ترسید و بر او خواهند خندید.
|
Psal
|
Ndebele
|
52:6 |
Abalungileyo bazakubona besabe, bazamhleka, besithi:
|
Psal
|
PorBLivr
|
52:6 |
E os justos o verão, e temerão; e rirão dele, dizendo :
|
Psal
|
SloStrit
|
52:6 |
Ljubil si vse besede pogubne, jezik zvijačen.
|
Psal
|
Norsk
|
52:6 |
Du elsker hvert ord som volder ødeleggelse, du svikaktige tunge!
|
Psal
|
SloChras
|
52:6 |
To bodo videli pravični v božjem strahu in njemu se smejali:
|
Psal
|
Northern
|
52:6 |
Salehlər buna baxıb qorxacaqlar, Gülə-gülə belə deyəcəklər:
|
Psal
|
GerElb19
|
52:6 |
Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten, und sie werden über ihn lachen:
|
Psal
|
PohnOld
|
52:6 |
A me pung kan pan kilang o masapwekada, o re pan kaurureki i:
|
Psal
|
LvGluck8
|
52:6 |
Un tie taisnie to redzēs un bīsies un smiesies par viņu:
|
Psal
|
PorAlmei
|
52:6 |
E os justos o verão, e temerão: e se rirão d'elle:
|
Psal
|
SloOjaca
|
52:6 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! [Brezkompromisno] pravični bo [to] tudi videl in bo v častitljivem strahu in strahospoštovanju, toda glede tebe se bodo [porogljivo] smejali, govoreč:
|
Psal
|
ChiUn
|
52:6 |
義人要看見而懼怕,並要笑他,
|
Psal
|
SweKarlX
|
52:6 |
Du talar gerna allt det som till förderf tjenar, med falska tungo.
|
Psal
|
FreKhan
|
52:6 |
Tu n’as de goût que pour les discours malfaisants, pour le langage de l’astuce.
|
Psal
|
GerAlbre
|
52:6 |
Du liebst nur verderbliche Reden, / Du Zunge voll Trug!
|
Psal
|
FrePGR
|
52:6 |
Les justes en seront témoins, et ils craindront, et ils se riront de lui :
|
Psal
|
PorCap
|
52:6 |
Só te comprazes com palavras enganosas,ó língua traiçoeira.
|
Psal
|
JapKougo
|
52:6 |
正しい者はこれを見て恐れ、彼を笑って言うであろう、
|
Psal
|
GerTextb
|
52:6 |
Du willst nur verderbliche Reden, nur trügerische Zunge.
|
Psal
|
Kapingam
|
52:6 |
Digau ala e-hai di tonu gaa-mmada gi-di mee deenei ma-gaa-hai, ga-mmaadagu. Digaula ga-gadagada adu gi-di-goe ga-helekai,
|
Psal
|
SpaPlate
|
52:6 |
He aquí que tiemblan de miedo donde no hay que temer; porque Dios ha dispersado los huesos de los que te esquilmaban; están desconcertados porque Dios los rechazó.
|
Psal
|
WLC
|
52:6 |
אָהַ֥בְתָּ כָֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
52:6 |
Teisieji tai matys ir bijosis, jie juoksis iš jo:
|
Psal
|
Bela
|
52:6 |
Там страхам яны напалохаюцца, дзе страху няма, бо рассыпле Бог косткі таго, хто супраць Цябе ўзбурыўся, Ты іх пасароміш, бо іх Бог заняхаіў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
52:6 |
Du redest gem alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.
|
Psal
|
FinPR92
|
52:6 |
Sinä rakastat parjausta ja panettelua, petoksen kieltä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
52:6 |
Y verán los justos, y temerán: y reírse han de él.
|
Psal
|
NlCanisi
|
52:6 |
Maar dan zullen ze eens beven van angst, Want God zal hun gebeente verstrooien; Die u omsingelen, zult gij beschamen, Want God heeft ze verworpen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
52:6 |
Es macht dir Spaß, mit Worten Unheil zu bringen, / du hinterhältiger Protz!
|
Psal
|
UrduGeo
|
52:6 |
راست باز یہ دیکھ کر خوف کھائیں گے۔ وہ اُس پر ہنس کر کہیں گے،
|
Psal
|
AraNAV
|
52:6 |
فَيَرَى الأَبْرَارُ ذَلِكَ وَيَخَافُونَ؛ يَضْحَكُونَ عَلَيْكَ قَائِلِينَ:
|
Psal
|
ChiNCVs
|
52:6 |
义人必看见而惧怕;他们必讥笑他,说:
|
Psal
|
ItaRive
|
52:6 |
I giusti lo vedranno e temeranno e si rideranno di quel tale, dicendo:
|
Psal
|
Afr1953
|
52:6 |
Jy hou net van woorde wat verslind, o bedrieglike tong!
|
Psal
|
RusSynod
|
52:6 |
Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
52:6 |
रास्तबाज़ यह देखकर ख़ौफ़ खाएँगे। वह उस पर हँसकर कहेंगे,
|
Psal
|
TurNTB
|
52:6 |
Doğrular bunu görünce korkacak, Gülerek şöyle diyecekler:
|
Psal
|
DutSVV
|
52:6 |
Gij hebt lief alle woorden van verslinding, en een tong des bedrogs.
|
Psal
|
HunKNB
|
52:6 |
Szeretsz minden ártó beszédet, te álnok nyelv!
|
Psal
|
Maori
|
52:6 |
E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,
|
Psal
|
HunKar
|
52:6 |
Szeretsz minden ártalmas beszédet, és az álnok nyelvet.
|
Psal
|
Viet
|
52:6 |
Người công bình sẽ thấy, bèn bắt sợ, Và cười người, mà rằng:
|
Psal
|
Kekchi
|
52:6 |
Nak teˈril li ti̱queb xchˈo̱l li cˈaˈru tixba̱nu li Dios, teˈxxucua ru ut teˈxseˈe li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
52:6 |
Ja, du älskar allt fördärvligt tal, du falska tunga.
|
Psal
|
CroSaric
|
52:6 |
Bog će te zato satrti, zauvijek te ukloniti; iščupat će te iz tvog šatora, iskorijeniti iz zemlje živih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
52:6 |
Ngươi thích nói toàn lời độc ác, ôi miệng lưỡi điêu ngoa !
|
Psal
|
FreBDM17
|
52:6 |
Tu aimes tous les discours pernicieux, et le langage trompeur.
|
Psal
|
FreLXX
|
52:6 |
Ils n'ont point invoqué Dieu, et ils ont tremblé de peur là où il n'y avait rien à craindre. Mais Dieu a dispersé les os de ceux qui ne veulent plaire qu'aux hommes. Ils ont été confondus, parce que Dieu les a anéantis.
|
Psal
|
Aleppo
|
52:6 |
אהבת כל-דברי-בלע לשון מרמה
|
Psal
|
MapM
|
52:6 |
אָהַ֥בְתָּ כׇֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
52:6 |
ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו׃
|
Psal
|
Kaz
|
52:6 |
Ал оларды қорқыныш құрсаулайтын болады,Қауіп-қатер жоқ жерде үрейлері ұшады.Тап берген жауыңның сүйектерін Құдай шашады,Сен масқаралайсың Құдай бас тартқан оларды.
|
Psal
|
FreJND
|
52:6 |
Tu as aimé toutes les paroles de destruction, langue trompeuse !
|
Psal
|
GerGruen
|
52:6 |
Du liebst die glatten Reden allund falsche Zungen.
|
Psal
|
SloKJV
|
52:6 |
Sela. Tudi pravični bodo videli in se bali ter se mu posmehovali:
|
Psal
|
Haitian
|
52:6 |
Ou renmen di pawòl ki pou fè moun mal, lang vipè!
|
Psal
|
FinBibli
|
52:6 |
Ja vanhurskasten pitää sen näkemän ja pelkäämän; ja he nauravat häntä.
|
Psal
|
Geez
|
52:6 |
ወለእግዚአብሔር ፡ ኢጸውዕዎ ። ወበህየ ፡ ፈርሁ ፡ ወገረሞሙ ፡ ዘኢኮነ ፡ ግሩመ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
52:6 |
Y verán los justos, y temerán; y reiránse de él, diciendo:
|
Psal
|
WelBeibl
|
52:6 |
Bydd y rhai sy'n iawn gyda Duw yn gweld y peth, ac wedi'u syfrdanu. Byddan nhw'n chwerthin ar dy ben, ac yn dweud,
|
Psal
|
GerMenge
|
52:6 |
Du liebst nur unheilvolle Reden, du trügerische Zunge!
|
Psal
|
GreVamva
|
52:6 |
Και οι δίκαιοι θέλουσιν ιδεί και φοβηθή· και θέλουσι γελάσει επ' αυτόν λέγοντες,
|
Psal
|
UkrOgien
|
52:6 |
Тоді настраши́лися стра́хом вони, хоч страху не було, бо розсипав Бог кості того, хто тебе оточив був, — ти їх посоро́мив, бо ними пого́рдував Бог!
|
Psal
|
FreCramp
|
52:6 |
Tu aimes toutes les paroles de perdition, ô langue menteuse !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
52:6 |
Видеће праведници и побојаће се, и подсмеваће му се:
|
Psal
|
PolUGdan
|
52:6 |
Zobaczą to sprawiedliwi i zlękną się, i będą się z niego śmiać:
|
Psal
|
FreSegon
|
52:6 |
Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!
|
Psal
|
SpaRV190
|
52:6 |
Y verán los justos, y temerán; y reiránse de él, diciendo:
|
Psal
|
HunRUF
|
52:6 |
Szeretsz bántóan beszélni, álnok a nyelved.
|
Psal
|
FreSynod
|
52:6 |
Les justes verront ta ruine, et ils auront de la crainte. Ils riront à ton sujet:
|
Psal
|
DaOT1931
|
52:6 |
Du elsker al ødelæggende Tale, du falske Tunge!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
52:6 |
¶ Ol stretpela man tu bai i lukim na i pret, na bai ol i lap long em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
52:6 |
Du elsker alle fordærvelige Ord, du svigefulde Tunge!
|
Psal
|
FreVulgG
|
52:6 |
Ils n’ont pas invoqué Dieu ; ils ont tremblé de frayeur là où il n’y avait rien à craindre. Car Dieu a brisé les os de ceux qui cherchent à plaire (plaisent) aux hommes ; ils ont été confondus, parce que Dieu les a méprisés.
|
Psal
|
PolGdans
|
52:6 |
Umiłowałeś wszystkie słowa szkodliwe, i język zdradliwy.
|
Psal
|
JapBungo
|
52:6 |
義者はこれを見ておそれ彼をわらひていはん
|
Psal
|
GerElb18
|
52:6 |
Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten, und sie werden über ihn lachen:
|