Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 52:5  God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
Psal NHEBJE 52:5  God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
Psal ABP 52:5  On account of this, God shall demolish you unto the end, to pluck you out, and to migrate you from your tent, and your root from out of the land of the living.
Psal NHEBME 52:5  God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
Psal Rotherha 52:5  GOD also, will break thee down utterly, He will snatch thee up and tear thee away tentless, And uproot thee, out of the land of the living. [Selah.]
Psal LEB 52:5  but God will pull you down forever. He will snatch you and tear you away from your tent, and he will uproot you from the land of the living. Selah
Psal RNKJV 52:5  El shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
Psal Jubilee2 52:5  God shall likewise cast thee down for ever; he shall cut thee off and pluck thee out of [thy] dwelling place and root thee out of the land of the living. Selah.
Psal Webster 52:5  God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of [thy] dwelling-place, and root thee out of the land of the living. Selah.
Psal Darby 52:5  God shall likewise destroy thee for ever; he shall take thee away, and pluck thee out of [thy] tent, and root thee out of the land of the living. Selah.
Psal OEB 52:5  But God, on his part, shall destroy you forever, grasp you and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. (Selah)
Psal ASV 52:5  God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. [Selah
Psal LITV 52:5  God will likewise break you forever; He shall take you away, even pluck you from your tent, and uproot you out of the land of the living. Selah.
Psal Geneva15 52:5  So shall God destroy thee for euer: he shall take thee and plucke thee out of thy tabernacle, and roote thee out of ye land of the liuing. Selah.
Psal CPDV 52:5  Will they never learn: all those who work iniquity, who devour my people like a meal of bread?
Psal BBE 52:5  But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah.)
Psal DRC 52:5  Shall not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they eat bread?
Psal GodsWord 52:5  But God will ruin you forever. He will grab you and drag you out of your tent. He will pull your roots out of this world of the living. Selah
Psal JPS 52:5  Thou lovest evil more than good; falsehood rather than speaking righteousness. Selah
Psal KJVPCE 52:5  God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
Psal NETfree 52:5  Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living. (Selah)
Psal AB 52:5  Therefore may God destroy you forever, may He pluck you up and utterly remove you from your dwelling, and your root from the land of the living. Pause.
Psal AFV2020 52:5  God will likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
Psal NHEB 52:5  God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
Psal OEBcth 52:5  But God, on his part, shall destroy you forever, grasp you and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. (Selah)
Psal NETtext 52:5  Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living. (Selah)
Psal UKJV 52:5  God shall likewise destroy you for ever, he shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, and root you out of the land of the living. Selah.
Psal Noyes 52:5  Thee also shall God utterly destroy! o He shall seize thee, and tear thee from thy dwelling-place, And uproot thee from the land of the living. [Pause.]
Psal KJV 52:5  God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
Psal KJVA 52:5  God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
Psal AKJV 52:5  God shall likewise destroy you for ever, he shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, and root you out of the land of the living. Selah.
Psal RLT 52:5  God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
Psal MKJV 52:5  God will likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
Psal YLT 52:5  Also--God doth break thee down for ever, Taketh thee, and pulleth thee out of the tent, And He hath uprooted thee Out of the land of the living. Selah.
Psal ACV 52:5  God will likewise destroy thee forever. He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. Selah.
Psal VulgSist 52:5  Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis?
Psal VulgCont 52:5  Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis?
Psal Vulgate 52:5  nonne scient omnes qui operantur iniquitatem qui devorant plebem meam ut cibum panis numquid non cognoverunt qui operantur iniquitatem qui comedunt populum meum ut cibum panis
Psal VulgHetz 52:5  Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis?
Psal VulgClem 52:5  Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis ?
Psal Vulgate_ 52:5  numquid non cognoverunt qui operantur iniquitatem qui comedunt populum meum ut cibum panis
Psal CzeBKR 52:5  I tebeť Bůh silný zkazí na věky, pochytí tě, a vytrhne tě z stánku, a vykoření z země živých. Sélah.
Psal CzeB21 52:5  Zlé víc než dobré miluješ, raději než pravdu mluvíš lež. séla
Psal CzeCEP 52:5  Zlo miluješ víc než dobro, klam více než spravedlivé slovo.
Psal CzeCSP 52:5  Miluješ zlo více než dobro, klam víc než spravedlivou řeč. Sela.
Psal PorBLivr 52:5  Porém Deus te derrubará para sempre; ele te tomará, e te arrancará para fora da tenda; e te eliminará de toda a terra dos viventes. (Selá)
Psal Mg1865 52:5  Efa tia ny ratsy noho ny tsara ianao, ary ny lainga noho ny miteny ny marina. [Sela.]
Psal FinPR 52:5  {52:7} Sentähden myös Jumala kukistaa sinut ainiaaksi, hän tarttuu sinuun ja raastaa sinut majastasi, repäisee sinut juurinesi elävien maasta. Sela.
Psal FinRK 52:5  Sinä rakastat pahaa enemmän kuin hyvää, valhetta enemmän kuin totuuden puhumista. Sela.
Psal ChiSB 52:5  你愛作惡超過行善,你愛說謊超過真言。
Psal CopSahBi 52:5  ⲙⲏ ⲛⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲣⲉ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲟⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Psal ChiUns 52:5  神也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。(细拉)
Psal BulVeren 52:5  И Бог ще те съкруши навеки, ще те сграбчи и ще те изтръгне от шатрата ти, и ще те изкорени от земята на живите.(Села.)
Psal AraSVD 52:5  أَيْضًا يَهْدِمُكَ ٱللهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ. يَخْطَفُكَ وَيَقْلَعُكَ مِنْ مَسْكَنِكَ، وَيَسْتَأْصِلُكَ مِنْ أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ. سِلَاهْ.
Psal Esperant 52:5  Tial Dio pereigos vin por ĉiam, Elŝiros vin el via tendo, Kaj elĵetos vin el la lando de la vivantoj. Sela.
Psal ThaiKJV 52:5  แต่พระเจ้าจะทรงทำลายเจ้าลงเสียเป็นนิตย์ พระองค์จะทรงฉวยและดึงเจ้าจากที่อยู่อาศัยของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากเจ้าเสียจากแผ่นดินของคนเป็น เซลาห์
Psal OSHB 52:5  אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 52:5  အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို အစဉ်အမြဲ ချိုးဖျက်ပယ်ရှင်းလျက်၊ သင်၏နေရာထဲက နှင်ထုတ်၍၊ အသက်ရှင်သောသူတို့၏ နေရာထဲက နှုတ်ပစ်တော်မူမည်။
Psal FarTPV 52:5  امّا خدا تو را از خانه‌ات بیرون کشیده، برای همیشه نابود خواهد کرد. او تو را از سرزمین زندگان ریشه کن می‌سازد.
Psal UrduGeoR 52:5  Lekin Allāh tujhe hameshā ke lie ḳhāk meṅ milāegā. Wuh tujhe mār mār kar tere ḳhaime se nikāl degā, tujhe jaṛ se ukhāṛ kar zindoṅ ke mulk se ḳhārij kar degā. (Silāh)
Psal SweFolk 52:5  Du älskar ont mer än gott, lögn mer än att tala sanning. Sela
Psal GerSch 52:5  Du ziehst das Böse dem Guten vor, sprichst lieber schlecht als recht! (Pause.)
Psal TagAngBi 52:5  Ilulugmok ka ring gayon ng Dios magpakailan man, itataas ka niya, at ilalabas ka sa iyong tolda, at bubunutin ka niya sa lupain ng may buhay. (Selah)
Psal FinSTLK2 52:5  Sinä rakastat pahaa enemmän kuin hyvää, valhetta enemmän kuin vanhurskauden puhumista. Sela.
Psal Dari 52:5  خدا نیز ترا برای همیشه نابود می کند. ترا از خانه ات ربوده و می راند و از زمین زندگان ریشه کن می سازد.
Psal SomKQA 52:5  Ilaahna sidaas oo kaluu kuu halligi doonaa weligaaba, Oo isna kor buu kuu qaadi doonaa, oo wuxuu kaa bixin doonaa teendhadaada, Oo wuxuu kaa saari doonaa kuwa nool dalkooda.(Selaah)
Psal NorSMB 52:5  Du elskar det vonde framfor det gode, lygn framfor å tala sant. Sela.
Psal Alb 52:5  Prandaj Perëndia do të të shkatërrojë për gjithnjë; ai do të të kapë, do të të heqë nga çadra jote dhe do të të shkulë nga toka e të gjallëve. (Sela)
Psal UyCyr 52:5  Билмәсму, әҗәва, Худаниң барлиғини яманлар! Улар булап хәлқимни, нандәк езип йәп-жутар, Әсла дуа-тилавәт қилмас Худаға улар.
Psal KorHKJV 52:5  하나님께서도 그와 같이 너를 영원히 멸하시리라. 그분께서 너를 붙잡아 가시며 네 거처에서 너를 뽑아내시고 산 자들의 땅에서 너를 뿌리째 뽑으시리로다. 셀라.
Psal SrKDIjek 52:5  Тога ради Бог ће те поразити сасвијем, избациће те и ишчупаће те из стана, и коријен твој из земље живијех.
Psal Wycliffe 52:5  Whether alle men, that worchen wickidnesse, schulen not wite; whiche deuouren my puple as the mete of breed?
Psal Mal1910 52:5  ദൈവം നിന്നെയും എന്നേക്കും നശിപ്പിക്കും; നിന്റെ കൂടാരത്തിൽനിന്നു അവൻ നിന്നെ പറിച്ചുകളയും. ജീവനുള്ളവരുടെ ദേശത്തുനിന്നു നിന്നെ നിൎമ്മൂലമാക്കും.സേലാ.
Psal KorRV 52:5  그런즉 하나님이 영영히 너를 멸하심이여 너를 취하여 네 장막에서 뽑아내며 생존하는 땅에서 네 뿌리를 빼시리로다(셀라)
Psal Azeri 52:5  تاري دا سني همئشه‌لئک ييخاجاق، چاديريندان سني توتوب پارچالاياجاق، کؤکونو دئرئلر دئياريندان چيخارداجاق. سِلا
Psal KLV 52:5  joH'a' DichDaq likewise Qaw' SoH reH. ghaH DichDaq tlhap SoH Dung, je pluck SoH pa' vo' lIj juHHom, je root SoH pa' vo' the puH vo' the yIntaH. Selah.
Psal ItaDio 52:5  Iddio altresì ti distruggerà in eterno; Egli ti atterrerà, e ti divellerà dal tuo tabernacolo, E ti diradicherà dalla terra de’ viventi. Sela.
Psal RusSynod 52:5  Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?
Psal CSlEliza 52:5  Ни ли уразумеют вси делающии беззаконие, снедающии люди моя в снедь хлеба? Господа не призваша.
Psal ABPGRK 52:5  διά τούτο ο θεός καθέλοι σε εις τέλος εκτίλαι σε και μεταναστεύσαι σε από σκηνώματός σου και το ρίζωμά σου εκ γης ζώντων
Psal FreBBB 52:5  Aussi Dieu te détruira pour toujours, Il te saisira et t'arrachera de ta tente, Il te déracinera de la terre des vivants. (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 52:5  Olingi kosala mabe, oboyi kosala malamu, olingi lokuta mingi, otiki maloba ma bosolo.
Psal BurCBCM 52:5  အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် သင့်ကိုထာ၀ရပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်စေလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် သင့်ကိုဖမ်းကိုင်၍ သင်နေထိုင်ရာတဲမှ ဆွဲထုတ်တော်မူလိမ့်မည်။ အသက်ရှင်သောသူတို့ နေထိုင်ရာအရပ်မှ သင့်ကိုနုတ်ပစ်တော်မူလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 52:5  Szeretsz rosszat, inkább mint jót, hazugságot inkább mint igazságot beszélni. Széla.
Psal ChiUnL 52:5  上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
Psal VietNVB 52:5  Cho nên, Đức Chúa Trời sẽ phá hủy ngươi hoàn toàn. Ngài sẽ bắt ngươi, kéo ngươi ra khỏi trạiVà nhổ ngươi khỏi đất người sống.Sê-la
Psal LXX 52:5  οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ ἔσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο
Psal CebPinad 52:5  Ang Dios magalaglag usab kanimo sa walay katapusan; Pagapuniton ka niya, ug pagalukahon ka gikan sa imong balong-balong, Ug magaibut kanimo gikan sa yuta sa mga buhi. (Selah
Psal RomCor 52:5  De aceea şi Dumnezeu te va doborî pe vecie, te va apuca şi te va ridica din cortul tău şi te va dezrădăcina din pământul celor vii.
Psal Pohnpeia 52:5  Eri Koht pahn ketin kauweiukala kohkohlahte; e pahn ketin kasapwiluhkedi oh adihasang uhk wasa ke kin kousoan ie; e pahn ketikihsang uhk nan sapwen me momour kan.
Psal HunUj 52:5  A rosszat szereted, nem a jót, a hazugságot, nem az igaz beszédet. (Szela.)
Psal GerZurch 52:5  Du liebst das Böse mehr als das Gute, / mehr die Lüge als wahrhafte Rede. /
Psal GerTafel 52:5  Du liebst Böses mehr denn Gutes; Lüge mehr denn gerecht reden. Selah.
Psal PorAR 52:5  Também Deus te esmagará para sempre; arrebatar-te-á e arrancar-te-á da tua habitação, e desarraigar-te-á da terra dos viventes.
Psal DutSVVA 52:5  [052:7] God zal u ook afbreken in eeuwigheid; Hij zal u wegrapen en u uit de tent uitrukken; ja, Hij zal u uitwortelen uit het land der levenden. Sela.
Psal FarOPV 52:5  خدا نیز تو را تا به ابد هلاک خواهد کردو تو را ربوده، از مسکن تو خواهد کند و ریشه تورا از زمین زندگان، سلاه.
Psal Ndebele 52:5  UNkulunkulu laye uzakubhidliza phakade, akususe, akuhluthune ethenteni, akusiphune elizweni labaphilayo. Sela*.
Psal PorBLivr 52:5  Porém Deus te derrubará para sempre; ele te tomará, e te arrancará para fora da tenda; e te eliminará de toda a terra dos viventes. (Selá)
Psal SloStrit 52:5  Hudo ljubiš bolj ko dobro, laž bolj ko govoriti pravico, presilno.
Psal Norsk 52:5  Du elsker ondt istedenfor godt, løgn istedenfor å tale hvad rett er. Sela.
Psal SloChras 52:5  Zatorej te tudi Bog mogočni podere na vekomaj, zgrabi te in prežene iz šatora tvojega, in s korenom te izpuli iz dežele živečih. (Sela.)
Psal Northern 52:5  Allah səni əbədilik qıracaq, Yaxandan yapışaraq evindən çölə atacaq, Dirilər arasından kökünü qoparacaq. Sela
Psal GerElb19 52:5  Gott wird dich auch zerstören für immerdar; er wird dich fassen und herausreißen aus dem Zelte und auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen. (Sela.)
Psal PohnOld 52:5  I me Kot pil pan kawe uk ala, o lepuk uk pasang, o waik uk sang nan im om, o koko uk sang nan sap en me maur akan. Sela.
Psal LvGluck8 52:5  Tad Dievs arī tevi postīs mūžīgi, Viņš tevi sagrābs un tevi izraus no dzīvokļa, un izsakņos no dzīvības zemes. (Sela.)
Psal PorAlmei 52:5  Tambem Deus te destruirá para sempre; arrebatar-te-ha e arrancar-te-ha da tua habitação; e desarreigar-te-ha da terra dos viventes (Selah).
Psal SloOjaca 52:5  Bog te bo prav tako polomil in uničil za vedno; On te bo zgrabil in izruval iz tvojega šotora in te izkoreninil iz dežele živih.
Psal ChiUn 52:5  神也要毀滅你,直到永遠;他要把你拿去,從你的帳棚中抽出,從活人之地將你拔出。(細拉)
Psal SweKarlX 52:5  Du talar heldre ondt än godt, och heldre falskt än rätt. Sela.
Psal FreKhan 52:5  Tu donnes la préférence au mal sur le bien, tu aimes mieux mentir que parler loyalement. Sélah!
Psal GerAlbre 52:5  Böses liebst du mehr als Gutes, / Lüge redest du lieber als Wahrheit. Sela.
Psal FrePGR 52:5  Aussi Dieu te détruira pour toujours, Il te saisira, et t'arrachera de ta tente, et t'extirpera de la terre des vivants. (Pause)
Psal PorCap 52:5  Preferes o mal ao beme a mentira à verdade.
Psal JapKougo 52:5  しかし神はとこしえにあなたを砕き、あなたを捕えて、その天幕から引き離し、生ける者の地から、あなたの根を絶やされる。[セラ
Psal GerTextb 52:5  Du willst lieber Böses, als Gutes, redest lieber Lügen, als Wahrheit. Sela.
Psal Kapingam 52:5  Malaa, God ga-haga-huaidu goe gi-mooho gaa-hana-hua beelaa. Mee gaa-kumi goe gaa-dada-mai goe gi-daha mo do guongo. Mee gaa-daa goe gi-daha mo tenua o digau mouli.
Psal SpaPlate 52:5  ¡Nunca entenderán esos malhechores, que devoran a mi pueblo, como comen pan, sin cuidarse de Dios para nada!
Psal WLC 52:5  אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 52:5  Todėl sunaikins tave Dievas amžiams; parblokš ir išmes iš palapinės, su šaknimis išraus iš gyvųjų žemės.
Psal Bela 52:5  Няўжо ня ўрымсьцяцца беззаконьнікі, якія народ мой ядуць, быццам хлеб ядуць, і не заклікаюць Бога?
Psal GerBoLut 52:5  Du redest lieber Boses denn Gutes und falsch denn recht. Sela.
Psal FinPR92 52:5  Sinä rakastat pahaa enemmän kuin hyvää, valhetta enemmän kuin totuutta. (sela)
Psal SpaRV186 52:5  También Dios te derrocará para siempre: cortarte ha, y arrancarte ha de la tienda; y te desarraigará de la tierra de los vivientes. Selah.
Psal NlCanisi 52:5  Worden de zondaars dan nimmer verstandig: Ze blijven mijn volk maar verslinden, En het brood van God wel eten, Maar zij roepen Hem niet aan.
Psal GerNeUe 52:5  Du liebst das Böse mehr als das Gute, / die Lüge mehr als Ehrlichkeit. ♪
Psal UrduGeo 52:5  لیکن اللہ تجھے ہمیشہ کے لئے خاک میں ملائے گا۔ وہ تجھے مار مار کر تیرے خیمے سے نکال دے گا، تجھے جڑ سے اُکھاڑ کر زندوں کے ملک سے خارج کر دے گا۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 52:5  حَقّاً سَيُدَمِّرُكَ اللهُ إِلَى الأَبَدِ، وَيَخْتَطِفُكَ وَيَقْتَلِعُكَ مِنْ خَيْمَتِكَ، وَيَسْتَأْصِلُكَ مِنْ أَرْضِ الأَحْيَاءِ.
Psal ChiNCVs 52:5  神必把你永远拆毁;他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来,把你从活人之地连根拔起。(细拉)
Psal ItaRive 52:5  Iddio altresì ti distruggerà per sempre; ti afferrerà, ti strapperà dalla tua tenda e ti sradicherà dalla terra de’ viventi. Sela.
Psal Afr1953 52:5  Jy hou meer van kwaad as van goed, van die leuen meer as om geregtigheid te spreek. Sela.
Psal RusSynod 52:5  Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?
Psal UrduGeoD 52:5  लेकिन अल्लाह तुझे हमेशा के लिए ख़ाक में मिलाएगा। वह तुझे मार मारकर तेरे ख़ैमे से निकाल देगा, तुझे जड़ से उखाड़कर ज़िंदों के मुल्क से ख़ारिज कर देगा। (सिलाह)
Psal TurNTB 52:5  Ama Tanrı seni sonsuza dek yıkacak, Seni kapıp çadırından fırlatacak, Yaşam diyarından kökünü sökecek. Sela
Psal DutSVV 52:5  Gij hebt het kwade liever dan het goede, de leugen, dan gerechtigheid te spreken. Sela.
Psal HunKNB 52:5  Jobban szereted a rosszat, mint a jót, hazugságot szívesebben szólsz, mint igazat.
Psal Maori 52:5  Ka whakangaro hoki te Atua i a koe ake tonu atu; ka tangohia atu koe e ia, ka takiritia atu i tou nohoanga, ka hutia atu hoki koe i te whenua o te ora. (Hera.
Psal HunKar 52:5  Szereted a gonoszt inkább, hogy nem a jót, és a hazugságot inkább, mint igazságot szólni. Szela.
Psal Viet 52:5  Ðức Chúa Trời cũng sẽ phá hại ngươi đời đời; Ngài sẽ bắt ngươi, rứt ngươi khỏi trại ngươi, Và nhổ ngươi khỏi đất kẻ sống.
Psal Kekchi 52:5  Abanan li Dios tixsach a̱cuu chi junaj cua. Tatrisi saˈ la̱ cuochoch ut tatxcamsi.
Psal Swe1917 52:5  Du älskar ont mer än gott, lögn mer än att tala vad rätt är. Sela.
Psal CroSaric 52:5  Mili su ti pogubni govori, lažljivi jeziče!
Psal VieLCCMN 52:5  Ngươi ưa điều dữ hơn điều lành. chuộng điều gian dối hơn sự thật.
Psal FreBDM17 52:5  Tu aimes plus le mal que le bien, et le mensonge plus que de dire la vérité ; Sélah.
Psal FreLXX 52:5  Nul ne sera-t-il instruit parmi ces ouvriers d'iniquité qui dévorent mon peuple comme du pain ?
Psal Aleppo 52:5    אהבת רע מטוב    שקר מדבר צדק סלה
Psal MapM 52:5  אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃
Psal HebModer 52:5  גם אל יתצך לנצח יחתך ויסחך מאהל ושרשך מארץ חיים סלה׃
Psal Kaz 52:5  Сұмдық жасайтындар ақылға келмес пе екен?Халқымды олар нан жегендей жалмап кеткен,Құдайға сиыну ойларына еш түспеген.
Psal FreJND 52:5  Tu as aimé le mal plus que le bien, le mensonge plus que la parole de justice. Sélah.
Psal GerGruen 52:5  Du liebst das Böse mehr als Gutesund redest lieber Unwahrheit als Wahrheit. (Sela.)
Psal SloKJV 52:5  Bog te bo prav tako uničil za vedno, odvedel te bo stran in izpulil iz tvojega prebivališča in izkoreninil iz dežele živih.
Psal Haitian 52:5  Ou pito fè mal pase pou ou fè byen. Ou pito bay manti pase ou di verite.
Psal FinBibli 52:5  Niin Jumala myös kukistaa sinun ijankaikkisesti: hän murentaa sinun, ja majasta tempaa sinun ulos, ja juurittaa sinun ulos eläväin maalta, Sela!
Psal Geez 52:5  ወኢያአምሩ ፡ ኵሎሙ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ፤ እለ ፡ ይውኅጥዎሙ ፡ ለሕዝብየ ፡ ከመ ፡ በሊዐ ፡ እክል ፤
Psal SpaRV 52:5  Por tanto Dios te derribará para siempre: te asolará y te arrancará de tu morada, y te desarraigará de la tierra de los vivientes. (Selah.)
Psal WelBeibl 52:5  Ond bydd Duw yn dy daro i lawr unwaith ac am byth. Bydd yn dy gipio allan o dy babell, ac yn dy lusgo i ffwrdd o dir y byw. Saib
Psal GerMenge 52:5  Du liebst das Böse mehr als das Gute, sprichst lieber Lügen als Gerechtigkeit.SELA.
Psal GreVamva 52:5  Διά τούτο ο Θεός θέλει σε εξολοθρεύσει διαπαντός· θέλει σε αποσπάσει και σε μετατοπίσει εκ της σκηνής σου, και θέλει σε εκριζώσει εκ γης ζώντων. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 52:5  Чи ж не розуміють оті, хто беззако́ння вчиняє, що мій люд поїдають? Вони спожива́ють хліб Божий, та не кличуть Його!
Psal FreCramp 52:5  Tu aimes le mal plutôt que le bien, le mensonge plutôt que la droiture. — Séla.
Psal SrKDEkav 52:5  Тога ради Бог ће те поразити сасвим, избациће те и ишчупаће те из стана, и корен твој из земље живих.
Psal PolUGdan 52:5  Dlatego Bóg zniszczy cię na wieki, pochwyci cię i wyrwie z namiotu, i wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.
Psal FreSegon 52:5  Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.
Psal SpaRV190 52:5  Por tanto Dios te derribará para siempre: te asolará y te arrancará de tu morada, y te desarraigará de la tierra de los vivientes. (Selah.)
Psal HunRUF 52:5  A rosszat szereted, nem a jót, a hazugságot, nem az igaz beszédet. (Szela.)
Psal FreSynod 52:5  C'est pourquoi, Dieu te détruira pour toujours; Il te saisira et t'arrachera de ta tente. Il te déracinera de la terre des vivants. Pause
Psal DaOT1931 52:5  du foretrækker ondt for godt, Løgn for sanddru Tale. — Sela.
Psal TpiKJPB 52:5  Olsem tasol God bai i bagarapim yu oltaim oltaim. Bai Em i kisim yu i go, na rausim yu long ples yu save stap long en. Na bai Em i kamautim yu long graun bilong ol man i stap laip. Sela.
Psal DaOT1871 52:5  Du elsker ondt mere end godt, Løgn fremfor at tale Retfærdighed. Sela.
Psal FreVulgG 52:5  Ne comprendront-ils pas, tous ces hommes qui commettent l’iniquité, qui dévorent mon peuple comme un morceau de pain ?
Psal PolGdans 52:5  Umiłowałeś złe, bardziej niż dobre; kłamstwo raczej mówisz, niż sprawiedliwość. Sela.
Psal JapBungo 52:5  されば神とこしへまでも汝をくだき また汝をとらへてその幕屋よりぬきいだし生るものの地よりなんぢの根をたやしたまはん セラ
Psal GerElb18 52:5  Gott wird dich auch zerstören für immerdar; er wird dich fassen und herausreißen aus dem Zelte und auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen.