|
Psal
|
AB
|
52:5 |
Therefore may God destroy you forever, may He pluck you up and utterly remove you from your dwelling, and your root from the land of the living. Pause.
|
|
Psal
|
ABP
|
52:5 |
On account of this, God shall demolish you unto the end, to pluck you out, and to migrate you from your tent, and your root from out of the land of the living.
|
|
Psal
|
ACV
|
52:5 |
God will likewise destroy thee forever. He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
52:5 |
God will likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
AKJV
|
52:5 |
God shall likewise destroy you for ever, he shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, and root you out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
ASV
|
52:5 |
God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. [Selah
|
|
Psal
|
BBE
|
52:5 |
But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah.)
|
|
Psal
|
CPDV
|
52:5 |
Will they never learn: all those who work iniquity, who devour my people like a meal of bread?
|
|
Psal
|
DRC
|
52:5 |
Shall not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they eat bread?
|
|
Psal
|
Darby
|
52:5 |
God shall likewise destroy thee for ever; he shall take thee away, and pluck thee out of [thy] tent, and root thee out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
52:5 |
So shall God destroy thee for euer: he shall take thee and plucke thee out of thy tabernacle, and roote thee out of ye land of the liuing. Selah.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
52:5 |
But God will ruin you forever. He will grab you and drag you out of your tent. He will pull your roots out of this world of the living. Selah
|
|
Psal
|
JPS
|
52:5 |
Thou lovest evil more than good; falsehood rather than speaking righteousness. Selah
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
52:5 |
God shall likewise cast thee down for ever; he shall cut thee off and pluck thee out of [thy] dwelling place and root thee out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
KJV
|
52:5 |
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
KJVA
|
52:5 |
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
52:5 |
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
LEB
|
52:5 |
but God will pull you down forever. He will snatch you and tear you away from your tent, and he will uproot you from the land of the living. Selah
|
|
Psal
|
LITV
|
52:5 |
God will likewise break you forever; He shall take you away, even pluck you from your tent, and uproot you out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
MKJV
|
52:5 |
God will likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
NETfree
|
52:5 |
Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living. (Selah)
|
|
Psal
|
NETtext
|
52:5 |
Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living. (Selah)
|
|
Psal
|
NHEB
|
52:5 |
God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
52:5 |
God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
52:5 |
God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
Noyes
|
52:5 |
Thee also shall God utterly destroy! o He shall seize thee, and tear thee from thy dwelling-place, And uproot thee from the land of the living. [Pause.]
|
|
Psal
|
OEB
|
52:5 |
But God, on his part, shall destroy you forever, grasp you and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. (Selah)
|
|
Psal
|
OEBcth
|
52:5 |
But God, on his part, shall destroy you forever, grasp you and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. (Selah)
|
|
Psal
|
RLT
|
52:5 |
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
52:5 |
El shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
RWebster
|
52:5 |
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
52:5 |
GOD also, will break thee down utterly, He will snatch thee up and tear thee away tentless, And uproot thee, out of the land of the living. [Selah.]
|
|
Psal
|
UKJV
|
52:5 |
God shall likewise destroy you for ever, he shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, and root you out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
Webster
|
52:5 |
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of [thy] dwelling-place, and root thee out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
YLT
|
52:5 |
Also--God doth break thee down for ever, Taketh thee, and pulleth thee out of the tent, And He hath uprooted thee Out of the land of the living. Selah.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
52:5 |
διά τούτο ο θεός καθέλοι σε εις τέλος εκτίλαι σε και μεταναστεύσαι σε από σκηνώματός σου και το ρίζωμά σου εκ γης ζώντων
|
|
Psal
|
Afr1953
|
52:5 |
Jy hou meer van kwaad as van goed, van die leuen meer as om geregtigheid te spreek. Sela.
|
|
Psal
|
Alb
|
52:5 |
Prandaj Perëndia do të të shkatërrojë për gjithnjë; ai do të të kapë, do të të heqë nga çadra jote dhe do të të shkulë nga toka e të gjallëve. (Sela)
|
|
Psal
|
Aleppo
|
52:5 |
אהבת רע מטוב שקר מדבר צדק סלה
|
|
Psal
|
AraNAV
|
52:5 |
حَقّاً سَيُدَمِّرُكَ اللهُ إِلَى الأَبَدِ، وَيَخْتَطِفُكَ وَيَقْتَلِعُكَ مِنْ خَيْمَتِكَ، وَيَسْتَأْصِلُكَ مِنْ أَرْضِ الأَحْيَاءِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
52:5 |
أَيْضًا يَهْدِمُكَ ٱللهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ. يَخْطَفُكَ وَيَقْلَعُكَ مِنْ مَسْكَنِكَ، وَيَسْتَأْصِلُكَ مِنْ أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ. سِلَاهْ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
52:5 |
تاري دا سني همئشهلئک ييخاجاق، چاديريندان سني توتوب پارچالاياجاق، کؤکونو دئرئلر دئياريندان چيخارداجاق. سِلا
|
|
Psal
|
Bela
|
52:5 |
Няўжо ня ўрымсьцяцца беззаконьнікі, якія народ мой ядуць, быццам хлеб ядуць, і не заклікаюць Бога?
|
|
Psal
|
BulVeren
|
52:5 |
И Бог ще те съкруши навеки, ще те сграбчи и ще те изтръгне от шатрата ти, и ще те изкорени от земята на живите.(Села.)
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
52:5 |
အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် သင့်ကိုထာ၀ရပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်စေလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် သင့်ကိုဖမ်းကိုင်၍ သင်နေထိုင်ရာတဲမှ ဆွဲထုတ်တော်မူလိမ့်မည်။ အသက်ရှင်သောသူတို့ နေထိုင်ရာအရပ်မှ သင့်ကိုနုတ်ပစ်တော်မူလိမ့်မည်။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
52:5 |
အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို အစဉ်အမြဲ ချိုးဖျက်ပယ်ရှင်းလျက်၊ သင်၏နေရာထဲက နှင်ထုတ်၍၊ အသက်ရှင်သောသူတို့၏ နေရာထဲက နှုတ်ပစ်တော်မူမည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
52:5 |
Ни ли уразумеют вси делающии беззаконие, снедающии люди моя в снедь хлеба? Господа не призваша.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
52:5 |
Ang Dios magalaglag usab kanimo sa walay katapusan; Pagapuniton ka niya, ug pagalukahon ka gikan sa imong balong-balong, Ug magaibut kanimo gikan sa yuta sa mga buhi. (Selah
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
52:5 |
神必把你永远拆毁;他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来,把你从活人之地连根拔起。(细拉)
|
|
Psal
|
ChiSB
|
52:5 |
你愛作惡超過行善,你愛說謊超過真言。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
52:5 |
神也要毀滅你,直到永遠;他要把你拿去,從你的帳棚中抽出,從活人之地將你拔出。(細拉)
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
52:5 |
上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
52:5 |
神也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。(细拉)
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
52:5 |
ⲙⲏ ⲛⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲣⲉ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲟⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
52:5 |
Mili su ti pogubni govori, lažljivi jeziče!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
52:5 |
Du elsker ondt mere end godt, Løgn fremfor at tale Retfærdighed. Sela.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
52:5 |
du foretrækker ondt for godt, Løgn for sanddru Tale. — Sela.
|
|
Psal
|
Dari
|
52:5 |
خدا نیز ترا برای همیشه نابود می کند. ترا از خانه ات ربوده و می راند و از زمین زندگان ریشه کن می سازد.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
52:5 |
Gij hebt het kwade liever dan het goede, de leugen, dan gerechtigheid te spreken. Sela.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
52:5 |
[052:7] God zal u ook afbreken in eeuwigheid; Hij zal u wegrapen en u uit de tent uitrukken; ja, Hij zal u uitwortelen uit het land der levenden. Sela.
|
|
Psal
|
Esperant
|
52:5 |
Tial Dio pereigos vin por ĉiam, Elŝiros vin el via tendo, Kaj elĵetos vin el la lando de la vivantoj. Sela.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
52:5 |
خدا نیز تو را تا به ابد هلاک خواهد کردو تو را ربوده، از مسکن تو خواهد کند و ریشه تورا از زمین زندگان، سلاه.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
52:5 |
امّا خدا تو را از خانهات بیرون کشیده، برای همیشه نابود خواهد کرد. او تو را از سرزمین زندگان ریشه کن میسازد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
52:5 |
Niin Jumala myös kukistaa sinun ijankaikkisesti: hän murentaa sinun, ja majasta tempaa sinun ulos, ja juurittaa sinun ulos eläväin maalta, Sela!
|
|
Psal
|
FinPR
|
52:5 |
{52:7} Sentähden myös Jumala kukistaa sinut ainiaaksi, hän tarttuu sinuun ja raastaa sinut majastasi, repäisee sinut juurinesi elävien maasta. Sela.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
52:5 |
Sinä rakastat pahaa enemmän kuin hyvää, valhetta enemmän kuin totuutta. (sela)
|
|
Psal
|
FinRK
|
52:5 |
Sinä rakastat pahaa enemmän kuin hyvää, valhetta enemmän kuin totuuden puhumista. Sela.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
52:5 |
Sinä rakastat pahaa enemmän kuin hyvää, valhetta enemmän kuin vanhurskauden puhumista. Sela.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
52:5 |
Aussi Dieu te détruira pour toujours, Il te saisira et t'arrachera de ta tente, Il te déracinera de la terre des vivants. (Jeu d'instruments.)
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
52:5 |
Tu aimes plus le mal que le bien, et le mensonge plus que de dire la vérité ; Sélah.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
52:5 |
Tu aimes le mal plutôt que le bien, le mensonge plutôt que la droiture. — Séla.
|
|
Psal
|
FreJND
|
52:5 |
Tu as aimé le mal plus que le bien, le mensonge plus que la parole de justice. Sélah.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
52:5 |
Tu donnes la préférence au mal sur le bien, tu aimes mieux mentir que parler loyalement. Sélah!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
52:5 |
Nul ne sera-t-il instruit parmi ces ouvriers d'iniquité qui dévorent mon peuple comme du pain ?
|
|
Psal
|
FrePGR
|
52:5 |
Aussi Dieu te détruira pour toujours, Il te saisira, et t'arrachera de ta tente, et t'extirpera de la terre des vivants. (Pause)
|
|
Psal
|
FreSegon
|
52:5 |
Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
52:5 |
C'est pourquoi, Dieu te détruira pour toujours; Il te saisira et t'arrachera de ta tente. Il te déracinera de la terre des vivants. Pause
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
52:5 |
Ne comprendront-ils pas, tous ces hommes qui commettent l’iniquité, qui dévorent mon peuple comme un morceau de pain ?
|
|
Psal
|
Geez
|
52:5 |
ወኢያአምሩ ፡ ኵሎሙ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ፤ እለ ፡ ይውኅጥዎሙ ፡ ለሕዝብየ ፡ ከመ ፡ በሊዐ ፡ እክል ፤
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
52:5 |
Böses liebst du mehr als Gutes, / Lüge redest du lieber als Wahrheit. Sela.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
52:5 |
Du redest lieber Boses denn Gutes und falsch denn recht. Sela.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
52:5 |
Gott wird dich auch zerstören für immerdar; er wird dich fassen und herausreißen aus dem Zelte und auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
52:5 |
Gott wird dich auch zerstören für immerdar; er wird dich fassen und herausreißen aus dem Zelte und auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen. (Sela.)
|
|
Psal
|
GerGruen
|
52:5 |
Du liebst das Böse mehr als Gutesund redest lieber Unwahrheit als Wahrheit. (Sela.)
|
|
Psal
|
GerMenge
|
52:5 |
Du liebst das Böse mehr als das Gute, sprichst lieber Lügen als Gerechtigkeit.SELA.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
52:5 |
Du liebst das Böse mehr als das Gute, / die Lüge mehr als Ehrlichkeit. ♪
|
|
Psal
|
GerSch
|
52:5 |
Du ziehst das Böse dem Guten vor, sprichst lieber schlecht als recht! (Pause.)
|
|
Psal
|
GerTafel
|
52:5 |
Du liebst Böses mehr denn Gutes; Lüge mehr denn gerecht reden. Selah.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
52:5 |
Du willst lieber Böses, als Gutes, redest lieber Lügen, als Wahrheit. Sela.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
52:5 |
Du liebst das Böse mehr als das Gute, / mehr die Lüge als wahrhafte Rede. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
52:5 |
Διά τούτο ο Θεός θέλει σε εξολοθρεύσει διαπαντός· θέλει σε αποσπάσει και σε μετατοπίσει εκ της σκηνής σου, και θέλει σε εκριζώσει εκ γης ζώντων. Διάψαλμα.
|
|
Psal
|
Haitian
|
52:5 |
Ou pito fè mal pase pou ou fè byen. Ou pito bay manti pase ou di verite.
|
|
Psal
|
HebModer
|
52:5 |
גם אל יתצך לנצח יחתך ויסחך מאהל ושרשך מארץ חיים סלה׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
52:5 |
Szeretsz rosszat, inkább mint jót, hazugságot inkább mint igazságot beszélni. Széla.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
52:5 |
Jobban szereted a rosszat, mint a jót, hazugságot szívesebben szólsz, mint igazat.
|
|
Psal
|
HunKar
|
52:5 |
Szereted a gonoszt inkább, hogy nem a jót, és a hazugságot inkább, mint igazságot szólni. Szela.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
52:5 |
A rosszat szereted, nem a jót, a hazugságot, nem az igaz beszédet. (Szela.)
|
|
Psal
|
HunUj
|
52:5 |
A rosszat szereted, nem a jót, a hazugságot, nem az igaz beszédet. (Szela.)
|
|
Psal
|
ItaDio
|
52:5 |
Iddio altresì ti distruggerà in eterno; Egli ti atterrerà, e ti divellerà dal tuo tabernacolo, E ti diradicherà dalla terra de’ viventi. Sela.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
52:5 |
Iddio altresì ti distruggerà per sempre; ti afferrerà, ti strapperà dalla tua tenda e ti sradicherà dalla terra de’ viventi. Sela.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
52:5 |
されば神とこしへまでも汝をくだき また汝をとらへてその幕屋よりぬきいだし生るものの地よりなんぢの根をたやしたまはん セラ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
52:5 |
しかし神はとこしえにあなたを砕き、あなたを捕えて、その天幕から引き離し、生ける者の地から、あなたの根を絶やされる。[セラ
|
|
Psal
|
KLV
|
52:5 |
joH'a' DichDaq likewise Qaw' SoH reH. ghaH DichDaq tlhap SoH Dung, je pluck SoH pa' vo' lIj juHHom, je root SoH pa' vo' the puH vo' the yIntaH. Selah.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
52:5 |
Malaa, God ga-haga-huaidu goe gi-mooho gaa-hana-hua beelaa. Mee gaa-kumi goe gaa-dada-mai goe gi-daha mo do guongo. Mee gaa-daa goe gi-daha mo tenua o digau mouli.
|
|
Psal
|
Kaz
|
52:5 |
Сұмдық жасайтындар ақылға келмес пе екен?Халқымды олар нан жегендей жалмап кеткен,Құдайға сиыну ойларына еш түспеген.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
52:5 |
Abanan li Dios tixsach a̱cuu chi junaj cua. Tatrisi saˈ la̱ cuochoch ut tatxcamsi.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
52:5 |
하나님께서도 그와 같이 너를 영원히 멸하시리라. 그분께서 너를 붙잡아 가시며 네 거처에서 너를 뽑아내시고 산 자들의 땅에서 너를 뿌리째 뽑으시리로다. 셀라.
|
|
Psal
|
KorRV
|
52:5 |
그런즉 하나님이 영영히 너를 멸하심이여 너를 취하여 네 장막에서 뽑아내며 생존하는 땅에서 네 뿌리를 빼시리로다(셀라)
|
|
Psal
|
LXX
|
52:5 |
οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ ἔσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο
|
|
Psal
|
LinVB
|
52:5 |
Olingi kosala mabe, oboyi kosala malamu, olingi lokuta mingi, otiki maloba ma bosolo.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
52:5 |
Todėl sunaikins tave Dievas amžiams; parblokš ir išmes iš palapinės, su šaknimis išraus iš gyvųjų žemės.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
52:5 |
Tad Dievs arī tevi postīs mūžīgi, Viņš tevi sagrābs un tevi izraus no dzīvokļa, un izsakņos no dzīvības zemes. (Sela.)
|
|
Psal
|
Mal1910
|
52:5 |
ദൈവം നിന്നെയും എന്നേക്കും നശിപ്പിക്കും; നിന്റെ കൂടാരത്തിൽനിന്നു അവൻ നിന്നെ പറിച്ചുകളയും. ജീവനുള്ളവരുടെ ദേശത്തുനിന്നു നിന്നെ നിൎമ്മൂലമാക്കും.സേലാ.
|
|
Psal
|
Maori
|
52:5 |
Ka whakangaro hoki te Atua i a koe ake tonu atu; ka tangohia atu koe e ia, ka takiritia atu i tou nohoanga, ka hutia atu hoki koe i te whenua o te ora. (Hera.
|
|
Psal
|
MapM
|
52:5 |
אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
52:5 |
Efa tia ny ratsy noho ny tsara ianao, ary ny lainga noho ny miteny ny marina. [Sela.]
|
|
Psal
|
Ndebele
|
52:5 |
UNkulunkulu laye uzakubhidliza phakade, akususe, akuhluthune ethenteni, akusiphune elizweni labaphilayo. Sela*.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
52:5 |
Worden de zondaars dan nimmer verstandig: Ze blijven mijn volk maar verslinden, En het brood van God wel eten, Maar zij roepen Hem niet aan.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
52:5 |
Du elskar det vonde framfor det gode, lygn framfor å tala sant. Sela.
|
|
Psal
|
Norsk
|
52:5 |
Du elsker ondt istedenfor godt, løgn istedenfor å tale hvad rett er. Sela.
|
|
Psal
|
Northern
|
52:5 |
Allah səni əbədilik qıracaq, Yaxandan yapışaraq evindən çölə atacaq, Dirilər arasından kökünü qoparacaq. Sela
|
|
Psal
|
OSHB
|
52:5 |
אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
52:5 |
I me Kot pil pan kawe uk ala, o lepuk uk pasang, o waik uk sang nan im om, o koko uk sang nan sap en me maur akan. Sela.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
52:5 |
Eri Koht pahn ketin kauweiukala kohkohlahte; e pahn ketin kasapwiluhkedi oh adihasang uhk wasa ke kin kousoan ie; e pahn ketikihsang uhk nan sapwen me momour kan.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
52:5 |
Umiłowałeś złe, bardziej niż dobre; kłamstwo raczej mówisz, niż sprawiedliwość. Sela.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
52:5 |
Dlatego Bóg zniszczy cię na wieki, pochwyci cię i wyrwie z namiotu, i wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.
|
|
Psal
|
PorAR
|
52:5 |
Também Deus te esmagará para sempre; arrebatar-te-á e arrancar-te-á da tua habitação, e desarraigar-te-á da terra dos viventes.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
52:5 |
Tambem Deus te destruirá para sempre; arrebatar-te-ha e arrancar-te-ha da tua habitação; e desarreigar-te-ha da terra dos viventes (Selah).
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
52:5 |
Porém Deus te derrubará para sempre; ele te tomará, e te arrancará para fora da tenda; e te eliminará de toda a terra dos viventes. (Selá)
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
52:5 |
Porém Deus te derrubará para sempre; ele te tomará, e te arrancará para fora da tenda; e te eliminará de toda a terra dos viventes. (Selá)
|
|
Psal
|
PorCap
|
52:5 |
Preferes o mal ao beme a mentira à verdade.
|
|
Psal
|
RomCor
|
52:5 |
De aceea şi Dumnezeu te va doborî pe vecie, te va apuca şi te va ridica din cortul tău şi te va dezrădăcina din pământul celor vii.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
52:5 |
Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?
|
|
Psal
|
RusSynod
|
52:5 |
Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?
|
|
Psal
|
SloChras
|
52:5 |
Zatorej te tudi Bog mogočni podere na vekomaj, zgrabi te in prežene iz šatora tvojega, in s korenom te izpuli iz dežele živečih. (Sela.)
|
|
Psal
|
SloKJV
|
52:5 |
Bog te bo prav tako uničil za vedno, odvedel te bo stran in izpulil iz tvojega prebivališča in izkoreninil iz dežele živih.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
52:5 |
Bog te bo prav tako polomil in uničil za vedno; On te bo zgrabil in izruval iz tvojega šotora in te izkoreninil iz dežele živih.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
52:5 |
Hudo ljubiš bolj ko dobro, laž bolj ko govoriti pravico, presilno.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
52:5 |
Ilaahna sidaas oo kaluu kuu halligi doonaa weligaaba, Oo isna kor buu kuu qaadi doonaa, oo wuxuu kaa bixin doonaa teendhadaada, Oo wuxuu kaa saari doonaa kuwa nool dalkooda.(Selaah)
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
52:5 |
¡Nunca entenderán esos malhechores, que devoran a mi pueblo, como comen pan, sin cuidarse de Dios para nada!
|
|
Psal
|
SpaRV
|
52:5 |
Por tanto Dios te derribará para siempre: te asolará y te arrancará de tu morada, y te desarraigará de la tierra de los vivientes. (Selah.)
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
52:5 |
También Dios te derrocará para siempre: cortarte ha, y arrancarte ha de la tienda; y te desarraigará de la tierra de los vivientes. Selah.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
52:5 |
Por tanto Dios te derribará para siempre: te asolará y te arrancará de tu morada, y te desarraigará de la tierra de los vivientes. (Selah.)
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
52:5 |
Тога ради Бог ће те поразити сасвим, избациће те и ишчупаће те из стана, и корен твој из земље живих.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
52:5 |
Тога ради Бог ће те поразити сасвијем, избациће те и ишчупаће те из стана, и коријен твој из земље живијех.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
52:5 |
Du älskar ont mer än gott, lögn mer än att tala vad rätt är. Sela.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
52:5 |
Du älskar ont mer än gott, lögn mer än att tala sanning. Sela
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
52:5 |
Du talar heldre ondt än godt, och heldre falskt än rätt. Sela.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
52:5 |
Ilulugmok ka ring gayon ng Dios magpakailan man, itataas ka niya, at ilalabas ka sa iyong tolda, at bubunutin ka niya sa lupain ng may buhay. (Selah)
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
52:5 |
แต่พระเจ้าจะทรงทำลายเจ้าลงเสียเป็นนิตย์ พระองค์จะทรงฉวยและดึงเจ้าจากที่อยู่อาศัยของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากเจ้าเสียจากแผ่นดินของคนเป็น เซลาห์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
52:5 |
Olsem tasol God bai i bagarapim yu oltaim oltaim. Bai Em i kisim yu i go, na rausim yu long ples yu save stap long en. Na bai Em i kamautim yu long graun bilong ol man i stap laip. Sela.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
52:5 |
Ama Tanrı seni sonsuza dek yıkacak, Seni kapıp çadırından fırlatacak, Yaşam diyarından kökünü sökecek. Sela
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
52:5 |
Чи ж не розуміють оті, хто беззако́ння вчиняє, що мій люд поїдають? Вони спожива́ють хліб Божий, та не кличуть Його!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
52:5 |
لیکن اللہ تجھے ہمیشہ کے لئے خاک میں ملائے گا۔ وہ تجھے مار مار کر تیرے خیمے سے نکال دے گا، تجھے جڑ سے اُکھاڑ کر زندوں کے ملک سے خارج کر دے گا۔ (سِلاہ)
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
52:5 |
लेकिन अल्लाह तुझे हमेशा के लिए ख़ाक में मिलाएगा। वह तुझे मार मारकर तेरे ख़ैमे से निकाल देगा, तुझे जड़ से उखाड़कर ज़िंदों के मुल्क से ख़ारिज कर देगा। (सिलाह)
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
52:5 |
Lekin Allāh tujhe hameshā ke lie ḳhāk meṅ milāegā. Wuh tujhe mār mār kar tere ḳhaime se nikāl degā, tujhe jaṛ se ukhāṛ kar zindoṅ ke mulk se ḳhārij kar degā. (Silāh)
|
|
Psal
|
UyCyr
|
52:5 |
Билмәсму, әҗәва, Худаниң барлиғини яманлар! Улар булап хәлқимни, нандәк езип йәп-жутар, Әсла дуа-тилавәт қилмас Худаға улар.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
52:5 |
Ngươi ưa điều dữ hơn điều lành. chuộng điều gian dối hơn sự thật.
|
|
Psal
|
Viet
|
52:5 |
Ðức Chúa Trời cũng sẽ phá hại ngươi đời đời; Ngài sẽ bắt ngươi, rứt ngươi khỏi trại ngươi, Và nhổ ngươi khỏi đất kẻ sống.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
52:5 |
Cho nên, Đức Chúa Trời sẽ phá hủy ngươi hoàn toàn. Ngài sẽ bắt ngươi, kéo ngươi ra khỏi trạiVà nhổ ngươi khỏi đất người sống.Sê-la
|
|
Psal
|
WLC
|
52:5 |
אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
52:5 |
Ond bydd Duw yn dy daro i lawr unwaith ac am byth. Bydd yn dy gipio allan o dy babell, ac yn dy lusgo i ffwrdd o dir y byw. Saib
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
52:5 |
Whether alle men, that worchen wickidnesse, schulen not wite; whiche deuouren my puple as the mete of breed?
|