Psal
|
RWebster
|
52:4 |
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
|
Psal
|
NHEBJE
|
52:4 |
You love all devouring words, you deceitful tongue.
|
Psal
|
ABP
|
52:4 |
You loved all the [2words 1drowning], [2tongue 1O deceitful].
|
Psal
|
NHEBME
|
52:4 |
You love all devouring words, you deceitful tongue.
|
Psal
|
Rotherha
|
52:4 |
Thou lovest all devouring words, O deceitful tongue!
|
Psal
|
LEB
|
52:4 |
You love all devouring words, O deceitful tongue,
|
Psal
|
RNKJV
|
52:4 |
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
|
Psal
|
Jubilee2
|
52:4 |
Thou dost love all devouring words, O [thou] deceitful tongue.
|
Psal
|
Webster
|
52:4 |
Thou lovest all devouring words, O [thou] deceitful tongue.
|
Psal
|
Darby
|
52:4 |
Thou hast loved all devouring words, O deceitful tongue!
|
Psal
|
OEB
|
52:4 |
But you love all words that devour, and a tongue that is given to deceit.
|
Psal
|
ASV
|
52:4 |
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
|
Psal
|
LITV
|
52:4 |
You love all devouring words, O deceitful tongue!
|
Psal
|
Geneva15
|
52:4 |
Thou louest all wordes that may destroye, O deceitfull tongue!
|
Psal
|
CPDV
|
52:4 |
All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.
|
Psal
|
BBE
|
52:4 |
Destruction is in all your words, O false tongue.
|
Psal
|
DRC
|
52:4 |
All have gone aside, they are become unprofitable together, there is none that doth good, no not one.
|
Psal
|
GodsWord
|
52:4 |
You love every destructive accusation, you deceitful tongue!
|
Psal
|
JPS
|
52:4 |
Thy tongue deviseth destruction; like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
KJVPCE
|
52:4 |
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
|
Psal
|
NETfree
|
52:4 |
You love to use all the words that destroy, and the tongue that deceives.
|
Psal
|
AB
|
52:4 |
You have loved all words of destruction, and a deceitful tongue.
|
Psal
|
AFV2020
|
52:4 |
You love all devouring words, O deceitful tongue.
|
Psal
|
NHEB
|
52:4 |
You love all devouring words, you deceitful tongue.
|
Psal
|
OEBcth
|
52:4 |
But you love all words that devour, and a tongue that is given to deceit.
|
Psal
|
NETtext
|
52:4 |
You love to use all the words that destroy, and the tongue that deceives.
|
Psal
|
UKJV
|
52:4 |
You love all devouring words, O you deceitful tongue.
|
Psal
|
Noyes
|
52:4 |
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue!
|
Psal
|
KJV
|
52:4 |
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
|
Psal
|
KJVA
|
52:4 |
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
|
Psal
|
AKJV
|
52:4 |
You love all devouring words, O you deceitful tongue.
|
Psal
|
RLT
|
52:4 |
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
|
Psal
|
MKJV
|
52:4 |
You love all devouring words, O deceitful tongue.
|
Psal
|
YLT
|
52:4 |
Thou hast loved all devouring words, O thou deceitful tongue.
|
Psal
|
ACV
|
52:4 |
Thou love all devouring words, O thou deceitful tongue.
|
Psal
|
PorBLivr
|
52:4 |
Tu amas todas as palavras de destruição, ó língua enganadora.
|
Psal
|
Mg1865
|
52:4 |
Loza no heverin’ ny lelanao, tahaka ny hareza maranitra, ry mpanao fitaka.
|
Psal
|
FinPR
|
52:4 |
{52:6} Sinä rakastat kaikkia surman sanoja, sinä kavala kieli.
|
Psal
|
FinRK
|
52:4 |
Sinun kielesi punoo turmiota, se on kuin terävä partaveitsi, sinä petturi.
|
Psal
|
ChiSB
|
52:4 |
你這欺詐的人,你時時懷念邪惡,你的舌頭正如一把銳利的剃刀。
|
Psal
|
CopSahBi
|
52:4 |
ⲁⲩⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲣⲁⲧϣⲁⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙⲛⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
52:4 |
诡诈的舌头啊,你爱说一切毁灭的话!
|
Psal
|
BulVeren
|
52:4 |
Обичаш всички унищожителни думи. Измамен език!
|
Psal
|
AraSVD
|
52:4 |
أَحْبَبْتَ كُلَّ كَلَامٍ مُهْلِكٍ، وَلِسَانِ غِشٍّ.
|
Psal
|
Esperant
|
52:4 |
Vi amas ĉian parolon pereigan, Parolon malican.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
52:4 |
เจ้ารักทุกคำที่ทำลาย โอ ลิ้นแห่งการหลอกลวง
|
Psal
|
OSHB
|
52:4 |
הַ֭וּוֹת תַּחְשֹׁ֣ב לְשׁוֹנֶ֑ךָ כְּתַ֥עַר מְ֝לֻטָּ֗שׁ עֹשֵׂ֥ה רְמִיָּֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
52:4 |
အိုလှည့်စားတတ်သောလျှာ၊ သင်သည် ပျက်စီး သော စကားရှိသမျှတို့ကို နှစ်သက်တတ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
52:4 |
ای حیلهگر، تو دوست داری که مردم را با سخنان خود آزار دهی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
52:4 |
Ai farebdeh zabān, tū har tabāhkun bāt se pyār kartī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
52:4 |
Din tunga tänker ut fördärv, den är som en vässad rakkniv. Du begår svek.
|
Psal
|
GerSch
|
52:4 |
Deine Zunge trachtet nach Schaden; wie ein scharfes Schermesser, so heimtückisch ist sie.
|
Psal
|
TagAngBi
|
52:4 |
Iniibig mo ang lahat na mananakmal na salita, Oh ikaw na magdarayang dila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
52:4 |
Kielesi punoo turmiota, se on kuin terävä partaveitsi, sinä petoksen tekijä.
|
Psal
|
Dari
|
52:4 |
همۀ سخنان تباه کننده را دوست می داری، ای زبان فریبنده.
|
Psal
|
SomKQA
|
52:4 |
Waxaad jeceshahay erayada wax baabbi'iya oo dhan, Iyo carrab khiyaano miidhan ah.
|
Psal
|
NorSMB
|
52:4 |
De tunga stilar du på tyning liksom ein kvest rakekniv, du som legg upp svikråd.
|
Psal
|
Alb
|
52:4 |
Ty të pëlqen çdo fjalë shkatërrimi, o gjuhë hileqare.
|
Psal
|
UyCyr
|
52:4 |
Амма улар бузулған болуп яман, азғучи, Һәтта уларниң бириму әмәс тоғра йолда маңғучи.
|
Psal
|
KorHKJV
|
52:4 |
오 속이는 혀여, 네가 사람을 삼키는 모든 말을 사랑하나니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
52:4 |
Љубиш свакојаке ријечи од погибли, и језик лукав.
|
Psal
|
Wycliffe
|
52:4 |
Alle boweden awei, thei ben maad vnprofitable togidre; noon is that doith good, ther is not til to oon.
|
Psal
|
Mal1910
|
52:4 |
നീ വഞ്ചനനാവും നാശകരമായ വാക്കുകളൊക്കെയും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
52:4 |
간사한 혀여 네가 잡아 먹는 모든 말을 좋아하는도다
|
Psal
|
Azeri
|
52:4 |
بوتون هلاک ادن سؤزلري سوئرسن، سن، اي حئيله چيخاردان دئل!
|
Psal
|
KLV
|
52:4 |
SoH muSHa' Hoch devouring mu'mey, SoH deceitful jat.
|
Psal
|
ItaDio
|
52:4 |
Tu hai amate tutte le parole di ruina, O lingua frodolente.
|
Psal
|
RusSynod
|
52:4 |
Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
|
Psal
|
CSlEliza
|
52:4 |
Вси уклонишася, вкупе непотребни быша: несть творяй благое, несть до единаго.
|
Psal
|
ABPGRK
|
52:4 |
ηγάπησας πάντα τα ρήματα καταποντισμού γλώσσαν δολίαν
|
Psal
|
FreBBB
|
52:4 |
Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse !
|
Psal
|
LinVB
|
52:4 |
Okolukaka se kobebisa, lolemu la yo lozali lokola lotebu lopotu, lokolukaka se kokosa ntango inso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
52:4 |
အိုလှည့်စားတတ်သောလျှာ၊ သင်သည် ထိခိုက်စေသော စကားမှန်သမျှကို နှစ်သက်တတ်၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
52:4 |
Veszedelmet gondol ki a nyelved, akár köszörült borotva. te csalárdság cselekvője!
|
Psal
|
ChiUnL
|
52:4 |
詭詐之舌、毀滅之言是好兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
52:4 |
Hỡi lưỡi lừa dối,Ngươi thích tất cả những lời độc hại.
|
Psal
|
LXX
|
52:4 |
πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός
|
Psal
|
CebPinad
|
52:4 |
Gihigugma mo ang tanang mga pulong nga makamatay, Oh dila nga malimbongon.
|
Psal
|
RomCor
|
52:4 |
Tu iubeşti numai cuvinte nimicitoare, limbă înşelătoare!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
52:4 |
Aramas likamw emen kowe! Ke kin mwahuki kauwehki meteikan omw lokaia kan.
|
Psal
|
HunUj
|
52:4 |
Romlásomra törsz, te cselszövő! Nyelved olyan, mint az éles borotva.
|
Psal
|
GerZurch
|
52:4 |
Auf Verderben geht deine Zunge / wie ein scharfes Messer, du Ränkeschmied! /
|
Psal
|
GerTafel
|
52:4 |
Unheil denkt deine Zunge, wie ein scharfes Schermesser tust du Trug.
|
Psal
|
PorAR
|
52:4 |
Amas todas as palavras devoradoras, ó língua fraudulenta.
|
Psal
|
DutSVVA
|
52:4 |
[052:6] Gij hebt lief alle woorden van verslinding, en een tong des bedrogs.
|
Psal
|
FarOPV
|
52:4 |
همه سخنان مهلک را دوست میداری، ای زبان حیله باز!
|
Psal
|
Ndebele
|
52:4 |
Uthanda wonke amazwi okuginya, limi lwenkohliso.
|
Psal
|
PorBLivr
|
52:4 |
Tu amas todas as palavras de destruição, ó língua enganadora.
|
Psal
|
SloStrit
|
52:4 |
Bridkosti izmišljene napravljaš z jezikom svojim; podoben je ostri britvi, ti zvijače snovatelj!
|
Psal
|
Norsk
|
52:4 |
På undergang tenker din tunge, lik en hvesset rakekniv, du som legger op listige råd!
|
Psal
|
SloChras
|
52:4 |
Ljubiš zgolj besede pogubne, o jezik zvijačni.
|
Psal
|
Northern
|
52:4 |
Ey hiyləgər dilli, Məhvedici sözləri çox sevirsən!
|
Psal
|
GerElb19
|
52:4 |
Du hast alle Vertilgungsworte geliebt, du Zunge des Trugs!
|
Psal
|
PohnOld
|
52:4 |
Koe kin men lokaiaki me sued lo om likam.
|
Psal
|
LvGluck8
|
52:4 |
Tu labprāt runā posta vārdus, tu viltus mēle.
|
Psal
|
PorAlmei
|
52:4 |
Amas todas as palavras devoradoras, ó lingua fraudulenta.
|
Psal
|
SloOjaca
|
52:4 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Ti ljubiš vse uničujoče in použivajoče besede, o varljiv jezik.
|
Psal
|
ChiUn
|
52:4 |
詭詐的舌頭啊,你愛說一切毀滅的話!
|
Psal
|
SweKarlX
|
52:4 |
Din tunga far efter skada, och skär med lögn, såsom en skarp rakoknif.
|
Psal
|
FreKhan
|
52:4 |
Ta langue prépare des ruines, comme un rasoir effilé, ô artisan de perfidie!
|
Psal
|
GerAlbre
|
52:4 |
Verderben sinnt seine Zunge / Gleich scharfem Messer, du Unheilstifter!
|
Psal
|
FrePGR
|
52:4 |
Tu aimes tous les discours pernicieux, langue perfide !
|
Psal
|
PorCap
|
52:4 |
A tua língua é como navalha afiada,ó fabricador de enganos.
|
Psal
|
JapKougo
|
52:4 |
欺きの舌よ、あなたはすべての滅ぼす言葉を好む。
|
Psal
|
GerTextb
|
52:4 |
Deine Zunge sinnt Verderben wie ein scharfes Schermesser, du Arglist Verübender!
|
Psal
|
SpaPlate
|
52:4 |
Pero se han extraviado todos juntos y todos se han depravado. No hay uno que obre el bien, ni uno siquiera.
|
Psal
|
Kapingam
|
52:4 |
Goe e-hiihai e-hagahuaidu nia daangada gi au helekai, goe tangada hai kai tilikai!
|
Psal
|
WLC
|
52:4 |
הַ֭וּוֹת תַּחְשֹׁ֣ב לְשׁוֹנֶ֑ךָ כְּתַ֥עַר מְ֝לֻטָּ֗שׁ עֹשֵׂ֥ה רְמִיָּֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
52:4 |
Tu mėgsti pražūtingas kalbas, klastingas liežuvi!
|
Psal
|
Bela
|
52:4 |
Усе ўхіліліся, зрабіліся аднолькава непатрэбнымі; ніхто ня робіць дабра, ніхто аніводзін.
|
Psal
|
GerBoLut
|
52:4 |
Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lugen wie ein scharf Schermesser.
|
Psal
|
FinPR92
|
52:4 |
Sinä punot turmiollisia juonia, kielesi on kuin terävä veitsi, sinä petturi!
|
Psal
|
SpaRV186
|
52:4 |
Amaste todas las palabras dañosas; lengua engañosa.
|
Psal
|
NlCanisi
|
52:4 |
Maar allen zijn ze afgedwaald, Allen even bedorven; Er is niemand, die het goede wil doen, Geen enkele zelfs.
|
Psal
|
GerNeUe
|
52:4 |
Du Intrigant! / Mit Lügenworten, messerscharf, / richtest du das Unheil an!
|
Psal
|
UrduGeo
|
52:4 |
اے فریب دہ زبان، تُو ہر تباہ کن بات سے پیار کرتی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
52:4 |
أَحْبَبْتَ كُلَّ كَلاَمٍ مُهْلِكٍ أَيُّهَا اللِّسَانُ الْمُنَافِقُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
52:4 |
你喜爱你诡诈的舌头,所说一切毁灭人的话。
|
Psal
|
ItaRive
|
52:4 |
Tu ami ogni parola che cagiona distruzione, o lingua fraudolenta!
|
Psal
|
Afr1953
|
52:4 |
Jou tong beraam onheil, soos 'n geslypte skeermes, o werker van bedrog!
|
Psal
|
RusSynod
|
52:4 |
Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
52:4 |
ऐ फ़रेबदेह ज़बान, तू हर तबाहकुन बात से प्यार करती है।
|
Psal
|
TurNTB
|
52:4 |
Seni hileli dil seni! Her yıkıcı sözü seversin.
|
Psal
|
DutSVV
|
52:4 |
Uw tong denkt enkel schade als een geslepen scheermes, werkende bedrog.
|
Psal
|
HunKNB
|
52:4 |
Álnokságot tervelsz egész nap, nyelved, mint az éles borotva, és gonoszságot művelsz.
|
Psal
|
Maori
|
52:4 |
E te arero hianga, e arohaina ana e koe nga kupu horomiti katoa.
|
Psal
|
HunKar
|
52:4 |
Nyelved ártalmakon elmélkedik, s olyan mint az éles olló, te álnokságnak mestere!
|
Psal
|
Viet
|
52:4 |
Hỡi lưỡi dối trá, Ngươi ưa mến các lời tàn hại.
|
Psal
|
Kekchi
|
52:4 |
Nacuulac cha̱cuu xrahobtesinquil la̱ cuas a̱cui̱tzˈin riqˈuin li a̱tin nacaye, la̱at aj balakˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
52:4 |
Din tunga far efter fördärv, den är lik en skarp rakkniv, du arglistige.
|
Psal
|
CroSaric
|
52:4 |
Zlo voliš više nego dobro, i laž više nego pravednost!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
52:4 |
Suốt ngày ngươi tính kế hại người ! Này hỡi tên chuyên nghề lừa đảo, lưỡi ngươi khác nào dao sắc bén.
|
Psal
|
FreBDM17
|
52:4 |
Ta langue trame des méchancetés, elle est comme un rasoir affilé, qui trompe.
|
Psal
|
FreLXX
|
52:4 |
Tous ont dévié, et en même temps ils sont devenus inutiles ; il n'en est pas qui fasse le bien, pas un seul.
|
Psal
|
Aleppo
|
52:4 |
הוות תחשב לשונך כתער מלטש עשה רמיה
|
Psal
|
MapM
|
52:4 |
הַ֭וּוֹת תַּחְשֹׁ֣ב לְשׁוֹנֶ֑ךָ כְּתַ֥עַר מְ֝לֻטָּ֗שׁ עֹשֵׂ֥ה רְמִיָּֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
52:4 |
אהבת כל דברי בלע לשון מרמה׃
|
Psal
|
Kaz
|
52:4 |
Жоқ, бәрі тайып кетті теріс жолға,Әбден бұзылды бірігіп барлығы да.Жақсылық жасаушы ешкім жоқ, тіпті бір жан да.
|
Psal
|
FreJND
|
52:4 |
Ta langue trame des malheurs, pratiquant la fausseté, comme un rasoir affilé.
|
Psal
|
GerGruen
|
52:4 |
Du schätzest Frevel hoch, und deine Zungegleicht einem scharfen Messer, das mit Trug arbeitet.
|
Psal
|
SloKJV
|
52:4 |
Sela. Ljubiš vse lakomne besede, oh ti varljiv jezik.
|
Psal
|
Haitian
|
52:4 |
W'ap kalkile ki jan pou fè moun mal. Lang ou tankou yon razwa byen file, ou toujou ap fè manti sou moun.
|
Psal
|
FinBibli
|
52:4 |
Sinä puhut mielelläs kaikkia murhasanoja väärällä kielellä.
|
Psal
|
Geez
|
52:4 |
ኵሉ ፡ ዐረየ ፡ ወኅቡረ ፡ ዐለወ ፤ አልቦ ፡ ዘይገብራ ፡ ለሠናይት ፤ አልቦ ፡ ወኢአሐዱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
52:4 |
Has amado toda suerte de palabras perniciosas, engañosa lengua.
|
Psal
|
WelBeibl
|
52:4 |
Ti'n hoffi dweud pethau sy'n gwneud niwed i bobl, ac yn twyllo pobl.
|
Psal
|
GerMenge
|
52:4 |
Auf Unheil sinnt deine Zunge wie ein scharfes Schermesser, du Ränkeschmied!
|
Psal
|
GreVamva
|
52:4 |
Ηγάπησας πάντας τους λόγους του αφανισμού, γλώσσαν δολίαν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
52:4 |
Усі повідступа́ли, разом стали оги́дними, нема доброчи́нця, нема ні одно́го!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
52:4 |
Љубиш свакојаке речи од погибли, и језик лукав.
|
Psal
|
FreCramp
|
52:4 |
Ta langue ne médite que malice, comme une lame affilée, fourbe que tu es !
|
Psal
|
PolUGdan
|
52:4 |
Miłujesz wszelkie słowa szkodliwe, podstępny języku.
|
Psal
|
FreSegon
|
52:4 |
Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!
|
Psal
|
SpaRV190
|
52:4 |
Has amado toda suerte de palabras perniciosas, engañosa lengua.
|
Psal
|
HunRUF
|
52:4 |
Romlásomra törsz, te cselszövő! Nyelved olyan, mint az éles borotva.
|
Psal
|
FreSynod
|
52:4 |
Tu n'aimes que les paroles pernicieuses, Langue perfide!
|
Psal
|
DaOT1931
|
52:4 |
Du pønser hele Dagen paa ondt; din Tunge er hvas som en Kniv, du Rænkesmed,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
52:4 |
O yu tang i save giaman, yu laikim tumas olgeta tok i kaikaim man.
|
Psal
|
DaOT1871
|
52:4 |
Paa idel Skade arbejder din Tunge, som en skærpet Ragekniv, du, som øver Svig!
|
Psal
|
FreVulgG
|
52:4 |
Tous se sont détournés, ils sont tous devenus inutiles ; il n’y en a point qui fasse le bien, il n’y en a pas (même) un seul.
|
Psal
|
PolGdans
|
52:4 |
Złe rzeczy myśli język twój, jako brzytwa ostra czyniąc zdradę.
|
Psal
|
JapBungo
|
52:4 |
たばかりの舌よなんぢはすべての物をくひほろぼす言をこのむ
|
Psal
|
GerElb18
|
52:4 |
Du hast alle Vertilgungsworte geliebt, du Zunge des Trugs!
|