Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 52:3  Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
Psal NHEBJE 52:3  You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. Selah.
Psal ABP 52:3  You loved evil over goodness; injustice over speaking righteousness.
Psal NHEBME 52:3  You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. Selah.
Psal Rotherha 52:3  Thou lovest Evil more than good, Falsehood, more than speaking righteousness. [Selah.]
Psal LEB 52:3  You love evil more than good, a lie more than speaking ⌞what is right⌟. Selah
Psal RNKJV 52:3  Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
Psal Jubilee2 52:3  Thou dost love evil more than good; [and] lying rather than to speak righteousness. Selah.
Psal Webster 52:3  Thou lovest evil more than good; [and] lying rather than to speak righteousness. Selah.
Psal Darby 52:3  Thou hast loved evil rather than good, lying rather than to speak righteousness. Selah.
Psal OEB 52:3  Evil, not good, you love, and falsehood, not words of truth. (Selah)
Psal ASV 52:3  Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. [Selah
Psal LITV 52:3  You love evil more than good; lying more than to speak righteousness. Selah.
Psal Geneva15 52:3  Thou doest loue euill more then good, and lies more then to speake the trueth. Selah.
Psal CPDV 52:3  God gazed down from heaven on the sons of men, to see if there were any who were considering or seeking God.
Psal BBE 52:3  You have more love for evil than for good, for deceit than for works of righteousness. (Selah.)
Psal DRC 52:3  God looked down from heaven on the children of men: to see if there were any that did understand, or did seek God.
Psal GodsWord 52:3  You prefer evil to good. You prefer lying to speaking the truth. Selah
Psal JPS 52:3  Why boastest thou thyself of evil, O mighty man? The mercy of G-d endureth continually.
Psal KJVPCE 52:3  Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
Psal NETfree 52:3  You love evil more than good, lies more than speaking the truth. (Selah)
Psal AB 52:3  You have loved wickedness more than goodness; unrighteousness better than to speak righteousness. Pause.
Psal AFV2020 52:3  You love evil more than good, and lying more than to speak righteousness. Selah.
Psal NHEB 52:3  You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. Selah.
Psal OEBcth 52:3  Evil, not good, you love, and falsehood, not words of truth. (Selah)
Psal NETtext 52:3  You love evil more than good, lies more than speaking the truth. (Selah)
Psal UKJV 52:3  You love evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
Psal Noyes 52:3  Thou lovest evil more than good, And to lie more than to speak truth. [Pause.]
Psal KJV 52:3  Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
Psal KJVA 52:3  Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
Psal AKJV 52:3  You love evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
Psal RLT 52:3  Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
Psal MKJV 52:3  You love evil more than good, and lying more than to speak righteousness. Selah.
Psal YLT 52:3  Thou hast loved evil rather than good, Lying, than speaking righteousness. Selah.
Psal ACV 52:3  Thou love evil more than good, and lying rather than to speak righteousness. Selah.
Psal VulgSist 52:3  Deus de caelo prospexit super filios hominum: ut videat si est intelligens, aut requirens Deum.
Psal VulgCont 52:3  Deus de cælo prospexit super filios hominum: ut videat si est intelligens, aut requirens Deum.
Psal Vulgate 52:3  Deus de caelo prospexit in filios hominum ut videat si est intellegens aut requirens Deum Deus de caelo prospexit super filios hominum ut videret si esset intellegens requirens Deum
Psal VulgHetz 52:3  Deus de cælo prospexit super filios hominum: ut videat si est intelligens, aut requirens Deum.
Psal VulgClem 52:3  Deus de cælo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum.
Psal Vulgate_ 52:3  Deus de caelo prospexit super filios hominum ut videret si esset intellegens requirens Deum
Psal CzeBKR 52:3  Miluješ zlé více než dobré, raději lež mluvíš než spravedlnost. Sélah.
Psal CzeB21 52:3  Chlubíš se, hrdino, vlastním zlem? Boží láska je tu každý den!
Psal CzeCEP 52:3  Proč se chlubíš zlem, ty bohatýre? Boží milosrdenství po všechny dny trvá!
Psal CzeCSP 52:3  Proč se chlubíš zlem, ty hrdino? Boží milosrdenství trvá každého dne.
Psal PorBLivr 52:3  Tu amas mais o mal que o bem, e a mentira mais do que falar justiça. (Selá)
Psal Mg1865 52:3  Nahoana no mandoka tena amin’ ny haratsiana ianao, ry ilay mahery? Ny famindram-pon’ Andriamanitra maharitra mandrakariva.
Psal FinPR 52:3  {52:5} Sinä rakastat pahaa etkä hyvää, sinä puhut valhetta etkä totta. Sela.
Psal FinRK 52:3  Miksi kerskailet pahuudesta, sankari? Jumalan armo pysyy ainaisesti.
Psal ChiSB 52:3  你這以作惡端為能事的人!你為什麼竟以罪為榮為幸?
Psal CopSahBi 52:3  ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲉϫⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Psal ChiUns 52:3  你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。(细拉)
Psal BulVeren 52:3  Обичаш злото повече от доброто и лъжа – повече отколкото да говориш правда.(Села.)
Psal AraSVD 52:3  أَحْبَبْتَ ٱلشَّرَّ أَكْثَرَ مِنَ ٱلْخَيْرِ، ٱلْكَذِبَ أَكْثَرَ مِنَ ٱلتَّكَلُّمِ بِٱلصِّدْقِ. سِلَاهْ.
Psal Esperant 52:3  Vi pli amas malbonon, ol bonon; Pli mensogi, ol diri veron. Sela.
Psal ThaiKJV 52:3  เจ้ารักชั่วมากกว่าดี และการมุสามากกว่าพูดความชอบธรรม เซลาห์
Psal OSHB 52:3  מַה־תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבּ֑וֹר חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כָּל־הַיּֽוֹם׃
Psal BurJudso 52:3  သင်သည် သုစရိုက်ထက်ဒုစရိုက်ကို၎င်း၊ ဖြောင့် မတ်သောစကား ထက်မုသာစကားကို၎င်း သာ၍ နှစ်သက်တတ်၏။
Psal FarTPV 52:3  بدی را زیادتر از خوبی، و دروغ را بیشتر از راستی دوست می‌داری.
Psal UrduGeoR 52:3  Tujhe bhalāī kī nisbat burāī zyādā pyārī hai, sach bolne kī nisbat jhūṭ zyādā pasand hai. (Silāh)
Psal SweFolk 52:3  Varför skryter du med det onda, du mäktige man? Guds nåd består för alltid.
Psal GerSch 52:3  Was rühmst du dich der Gnade Gottes den ganzen Tag, der du in der Bosheit stark bist?
Psal TagAngBi 52:3  Iniibig mo ang kasamaan ng higit kay sa kabutihan; at ang pagsisinungaling kay sa pagsasalita ng katuwiran. (Selah)
Psal FinSTLK2 52:3  Miksi kerskailet pahuudestasi, sinä väkivaltainen? Jumalan armo pysyy joka päivä.
Psal Dari 52:3  بدی را زیادتر از نیکویی دوست می داری و دروغ را بیشتر از راستگویی.
Psal SomKQA 52:3  Wanaagga waxaad ka jeceshahay xumaanta, Oo inaad xaqnimo ku hadashidna waxaad ka jeceshahay beensheegidda.(Selaah)
Psal NorSMB 52:3  Kvi rosar du deg av vondskap, du velduge? Guds nåde varer all dagen.
Psal Alb 52:3  Ty të pëlqen e keqja ndaj së mirës, gënjeshtra më tepër se e folura drejt. (Sela)
Psal UyCyr 52:3  Инсанға нәзәр салар Пәрвәрдигар асмандин, Бармиду дәп, Маңа тәлпүнгән бирәр әқиллик улардин.
Psal KorHKJV 52:3  네가 선보다 악을 더 사랑하며 의를 말하기보다 거짓말하기를 더욱 사랑하는도다. 셀라.
Psal SrKDIjek 52:3  Волиш зло него добро, волиш лагати него истину говорити.
Psal Wycliffe 52:3  God bihelde fro heuene on the sones of men; that he se, if `ony is vndurstondynge, ether sekynge God.
Psal Mal1910 52:3  നീ നന്മയെക്കാൾ തിന്മയെയും നീതിയെ സംസാരിക്കുന്നതിനെക്കാൾ വ്യാജത്തെയും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.സേലാ.
Psal KorRV 52:3  네가 선보다 악을 사랑하며 의를 말함보다 거짓을 사랑하는도다(셀라)
Psal Azeri 52:3  سن پئسلئيي ياخشيليقدان، يالاني دا دوز دانيشماقدان داها چوخ سوئرسن. سِلا
Psal KLV 52:3  SoH muSHa' mIghtaHghach latlh than QaQ, lying rather than speaking the vIt. Selah.
Psal ItaDio 52:3  Tu hai amato il male più che il bene; La menzogna più che il parlare dirittamente.
Psal RusSynod 52:3  Бог с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
Psal CSlEliza 52:3  Бог с небесе приниче на сыны человеческия, видети, аще есть разумеваяй или взыскаяй Бога.
Psal ABPGRK 52:3  ηγάπησας κακίαν υπέρ αγαθωσύνην αδικίαν υπέρ το λαλήσαι δικαιοσύνην
Psal FreBBB 52:3  Tu aimes le mal plus que le bien, Le mensonge plus que la droiture. (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 52:3  Yo elombe, mpo nini okofundaka na mabe ma yo ? Bolingi bwa Nzambe bokosukaka te !
Psal BurCBCM 52:3  သင်သည် အဆိုးကို အကောင်းထက်လည်းကောင်း၊ မုသားစကားကို သစ္စာစကားထက်လည်းကောင်း နှစ်သက်မြတ်နိုး၏။-
Psal HunIMIT 52:3  Mit dicsekszel a rosszasággal, vitéz te? Isten szeretete egész nap tart.
Psal ChiUnL 52:3  爾好惡逾於善、好誑逾於義兮、
Psal VietNVB 52:3  Ngươi chuộng điều ác hơn điều thiện,Thích gian dối hơn lời ngay thẳng.Sê-la
Psal LXX 52:3  ὁ θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν
Psal CebPinad 52:3  Gihigugma mo ang dautan labaw kay sa maayo, Ug ang kabakakan, labaw kay sa pagsulti sa pagkamatarung. (Selah
Psal RomCor 52:3  Tu iubeşti mai degrabă răul decât binele, mai degrabă minciuna decât adevărul.
Psal Pohnpeia 52:3  Ke kin kesempwalki tiahk suwed laud sang tiahk mwahu oh likamw laud sang mehlel.
Psal HunUj 52:3  Mit dicsekszel gonoszságoddal, te nagy hős? Hiszen Isten szeretete mindig megmarad!
Psal GerZurch 52:3  Was rühmst du dich der Bosheit, Tyrann, / wider den Frommen allezeit? /
Psal GerTafel 52:3  Was rühmst du dich des Bösen, o Mächtiger? die Barmherzigkeit Gottes ist alle Tage.
Psal PorAR 52:3  Tu amas antes o mal do que o bem, e o mentir do que o falar a verdade.
Psal DutSVVA 52:3  [052:5] Gij hebt het kwade liever dan het goede, de leugen, dan gerechtigheid te spreken. Sela.
Psal FarOPV 52:3  بدی را از نیکویی بیشتر دوست می‌داری و دروغ را زیادتر از راست گویی، سلاه.
Psal Ndebele 52:3  Uthanda okubi kulokuhle; amanga kulokukhuluma iqiniso. Sela*.
Psal PorBLivr 52:3  Tu amas mais o mal que o bem, e a mentira mais do que falar justiça. (Selá)
Psal SloStrit 52:3  Kaj se šopiriš v hudobi, o mogočni? Milost Boga mogočnega trpi vsak dan.
Psal Norsk 52:3  Hvorfor roser du dig av ondskap, du veldige? Guds miskunnhet varer hele dagen.
Psal SloChras 52:3  Hudo ljubiš bolj ko dobro, laž bolj ko govorico pravice. (Sela.)
Psal Northern 52:3  Yaxşılıqdan çox yamanı, Doğru sözdən çox yalanı sevirsən. Sela
Psal GerElb19 52:3  Du hast das Böse mehr geliebt, als das Gute, die Lüge mehr, als Gerechtigkeit zu reden. (Sela.)
Psal PohnOld 52:3  Koe kin mauki lokaia sued sang me mau, o lokaia likam sang me pung. Sela.
Psal LvGluck8 52:3  Tu mīļo ļaunumu vairāk nekā labumu, un melus vairāk nekā taisnību. (Sela.)
Psal PorAlmei 52:3  Tu amas mais o mal do que o bem, e a mentira mais do que o fallar a rectidão (Selah).
Psal SloOjaca 52:3  Bolj ljubiš hudobijo kakor dobro in rajši lažeš, kakor bi govoril pravičnost, pravico in pravilno.
Psal ChiUn 52:3  你愛惡勝似愛善,又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
Psal SweKarlX 52:3  Hvad högmodas du, tyrann, att du kan skada göra? efter dock Guds godhet ännu dagliga varar.
Psal FreKhan 52:3  Pourquoi te glorifier de ta cruauté, homme vaillant? La bonté de Dieu ne se dément jamais.
Psal GerAlbre 52:3  Was rühmst du dich der Bosheit, du Held?! / Gottes Gnade währt für und für.
Psal FrePGR 52:3  Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge, plus que les paroles vraies. (Pause)
Psal PorCap 52:3  Porque te glorias, ó prepotente,em maltratar continuamente os fiéis a Deus?
Psal JapKougo 52:3  あなたは善よりも悪を好み、まことを語るよりも偽りを語ることを好む。[セラ
Psal GerTextb 52:3  Was rühmst du dich der Bosheit, du Tyrann? Die Gnade Gottes währt allezeit!
Psal SpaPlate 52:3  Yahvé mira desde el cielo a los hijos de los hombres, para ver si hay quien sea inteligente y busque a Dios.
Psal Kapingam 52:3  Goe e-hagalabagau nia hangaahai huaidu laa-hongo nia hangaahai humalia, mo nia kai tilikai laa-hongo nia kai e-donu.
Psal WLC 52:3  מַה־תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבּ֑וֹר חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כָּל־הַיּֽוֹם׃
Psal LtKBB 52:3  Tu mėgsti pikta labiau kaip gera, tau mieliau meluoti negu teisybę kalbėti.
Psal Bela 52:3  Бог зь нябёсаў паглядзеў на сыноў чалавечых, каб пабачыць, ці ёсьць той, хто разумее, шукае Бога.
Psal GerBoLut 52:3  Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun, so doch Gottes Güte noch taglich wahret?
Psal FinPR92 52:3  Miksi ylpeilet pahuudellasi, sankari? Jumalan uskollisuus kestää päivästä päivään.
Psal SpaRV186 52:3  Amaste el mal más que el bien: la mentira, más que hablar justicia. Selah.
Psal NlCanisi 52:3  God blikt uit de hemelen neer Op de kinderen der mensen: Om te zien, of er niet één verstandige is, Niet één, die God zoekt.
Psal GerNeUe 52:3  Was gibst du mit dem Bösen an, du großer Held, / wo Gottes Gnade uns doch täglich umhegt?
Psal UrduGeo 52:3  تجھے بھلائی کی نسبت بُرائی زیادہ پیاری ہے، سچ بولنے کی نسبت جھوٹ زیادہ پسند ہے۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 52:3  أَحْبَبْتَ الشَّرَّ أَكْثَرَ مِنَ الْخَيْرِ، وَالْكَذِبَ أَكْثَرَ مِنَ الصِّدْقِ.
Psal ChiNCVs 52:3  你喜爱作恶过于行善,喜爱撒谎过于说实话。(细拉)
Psal ItaRive 52:3  Tu ami il male più che il bene, e la menzogna più che il parlar secondo giustizia. Sela.
Psal Afr1953 52:3  Wat beroem jy jou in die kwaad, o geweldige? Die goedertierenheid van God duur die hele dag!
Psal RusSynod 52:3  Бог с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
Psal UrduGeoD 52:3  तुझे भलाई की निसबत बुराई ज़्यादा प्यारी है, सच बोलने की निसबत झूट ज़्यादा पसंद है। (सिलाह)
Psal TurNTB 52:3  İyilikten çok kötülüğü, Doğru konuşmaktan çok yalanı seversin. Sela
Psal DutSVV 52:3  Wat beroemt gij u in het kwaad, o gij geweldige? Gods goedertierenheid duurt toch den gansen dag.
Psal HunKNB 52:3  Mit kérkedsz a gonoszsággal, aki hatalmas vagy az igazságtalanságban?
Psal Maori 52:3  E arohaina rawatia ana e koe te kino i te pai, te teka i te korero tika. (Hera.
Psal HunKar 52:3  Mit dicsekedel gonoszságban, oh te magabíró? Az Istennek kegyelme szüntelen való!
Psal Viet 52:3  Ngươi chuộng điều dữ hơn là điều lành, Thích sự nói dối hơn là nói sự công bình.
Psal Kekchi 52:3  Aˈ chic li incˈaˈ us, aˈan li nacara. Ut li us, aˈan li nacatzˈekta̱na. Aˈ chic li ticˈtiˈic nacuulac cha̱cuu, ut li ya̱l incˈaˈ nacuulac cha̱cuu.
Psal Swe1917 52:3  Varför berömmer du dig av vad ont är, du våldsverkare? Guds nåd varar ju beständigt.
Psal CroSaric 52:3  Neprestano snuješ o propasti, jezik ti je britva nabrušena, spletkaru!
Psal VieLCCMN 52:3  Hỡi kẻ gian hùng, khoe chi tội ác ?
Psal FreBDM17 52:3  Pourquoi te vantes-tu du mal, vaillant homme ? La gratuité du Dieu Fort dure tous les jours.
Psal FreLXX 52:3  Dieu, du haut du ciel, s'est penché vers les fils des hommes, pour voir s'il en est qui comprenne ou cherche Dieu.
Psal Aleppo 52:3    מה-תתהלל ברעה הגבור    חסד אל כל-היום
Psal MapM 52:3  מַה־תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבּ֑וֹר חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כׇּל־הַיּֽוֹם׃
Psal HebModer 52:3  אהבת רע מטוב שקר מדבר צדק סלה׃
Psal Kaz 52:3  Құдай көктен көз салады адамзатқа:«Ақылды біреу бар ма бет бұратын Құдайға?»Деп байқайды Ол.
Psal FreJND 52:3  Pourquoi te glorifies-tu du mal, homme fort ? La bonté de ✶Dieu subsiste de jour en jour.
Psal GerGruen 52:3  Was rühmst du dich der Bosheit, du Gewaltmensch,als wär sie eine Gottesgnade immerdar?
Psal SloKJV 52:3  Bolj ljubiš zlo kakor dobro in laž bolj kakor govoriti pravičnost.
Psal Haitian 52:3  Poukisa, ou menm gwo chèf, w'ap vante tèt ou konsa lè ou fè sa ki mal! renmen Bondye a pa janm chanje.
Psal FinBibli 52:3  Sinä rakastat enempi pahaa kuin hyvää, ja puhut valhetta pikemmin kuin oikeutta, Sela!
Psal Geez 52:3  እግዚአብሔር ፡ ሐወጸ ፡ እምሰማይ ፡ ዲበ ፡ እጓለ ፡ እምሕያው ፤ ከመ ፡ ይርአይ ፡ እመቦ ፡ ጠቢበ ፤ ዘየኀሦ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Psal SpaRV 52:3  Amaste el mal más que el bien; la mentira más que hablar justicia. (Selah.)
Psal WelBeibl 52:3  Mae drwg yn well na da gen ti, a chelwydd yn well na dweud y gwir. Saib
Psal GerMenge 52:3  Was rühmst du dich der Bosheit, du Gewaltmensch? Gottes Gnade währet alle Zeit.
Psal GreVamva 52:3  Ηγάπησας το κακόν μάλλον παρά το αγαθόν, το ψεύδος παρά να λαλής δικαιοσύνην. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 52:3  Бог зо́рить із неба на лю́дських синів, щоб поба́чити, чи є там розумний, що Бога шукає.
Psal SrKDEkav 52:3  Волиш зло него добро, волиш лагати него истину говорити.
Psal FreCramp 52:3  Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, ô héros ! — La bonté de Dieu subsiste toujours ! —
Psal PolUGdan 52:3  Miłujesz zło bardziej niż dobro i kłamstwo bardziej niż mowę sprawiedliwą. Sela.
Psal FreSegon 52:3  Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.
Psal SpaRV190 52:3  Amaste el mal más que el bien; la mentira más que hablar justicia. (Selah.)
Psal HunRUF 52:3  Mit dicsekszel gonoszságoddal, te nagy hős? Hiszen Isten szeretete mindig megmarad!
Psal FreSynod 52:3  Tu aimes mieux le mal que le bien; Tu préfères le mensonge à la sincérité. Pause
Psal DaOT1931 52:3  Du stærke, hvi bryster du dig af din Ondskab imod den fromme?
Psal TpiKJPB 52:3  Yu laikim tumas pasin nogut moa long yu laikim gutpela pasin. Na yu laikim tru pasin bilong tok giaman moa long yu laikim pasin bilong toktok stret. Sela.
Psal DaOT1871 52:3  Hvorfor roser du dig af Ondskab, du vældige? Guds Miskundhed varer den ganske Dag.
Psal FreVulgG 52:3  Dieu a regardé du haut du ciel sur les enfants (fils) des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent et (ou) qui cherche Dieu.
Psal PolGdans 52:3  Przeczże się chlubisz ze złości, o mocarzu! miłosierdzie Boże trwa każdego dnia.
Psal JapBungo 52:3  なんぢは善よりも惡をこのみ正義をいふよりも虚偽をいふをこのむ セラ
Psal GerElb18 52:3  Du hast das Böse mehr geliebt, als das Gute, die Lüge mehr, als Gerechtigkeit zu reden.