Psal
|
RWebster
|
52:2 |
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
NHEBJE
|
52:2 |
Your tongue plots destruction, like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
ABP
|
52:2 |
[3injustice 2considers 1Your tongue]; as [2a razor 1sharpening] you did treachery.
|
Psal
|
NHEBME
|
52:2 |
Your tongue plots destruction, like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
Rotherha
|
52:2 |
Engulfing ruin, doth thy tongue devise, Like a whetted razor, working deceit;
|
Psal
|
LEB
|
52:2 |
Your tongue plans destruction, like a sharp razor, working deceit.
|
Psal
|
RNKJV
|
52:2 |
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp rasor, working deceitfully.
|
Psal
|
Jubilee2
|
52:2 |
Thy tongue devises wickedness like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
Webster
|
52:2 |
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
Darby
|
52:2 |
Thy tongue deviseth mischievous things, like a sharp razor, practising deceit.
|
Psal
|
OEB
|
52:2 |
Engulfing ruin you plot, your tongue like a razor sharpened, you practiser of deceit.
|
Psal
|
ASV
|
52:2 |
Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
LITV
|
52:2 |
Like a sharp razor, your tongue devises ruin, working deceit.
|
Psal
|
Geneva15
|
52:2 |
Thy tongue imagineth mischiefe, and is like a sharpe rasor, that cutteth deceitfully.
|
Psal
|
CPDV
|
52:2 |
They were corrupted, and they became abominable with iniquities. There is no one who does good.
|
Psal
|
BBE
|
52:2 |
Purposing destruction, using deceit; your tongue is like a sharp blade.
|
Psal
|
DRC
|
52:2 |
They are corrupted, and become abominable in iniquities: there is none that doth good.
|
Psal
|
GodsWord
|
52:2 |
Your tongue makes up threats. It's like a sharp razor, you master of deceit.
|
Psal
|
JPS
|
52:2 |
when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him: 'David is come to the house of Ahimelech.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
52:2 |
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp rasor, working deceitfully.
|
Psal
|
NETfree
|
52:2 |
Your tongue carries out your destructive plans; it is as effective as a sharp razor, O deceiver.
|
Psal
|
AB
|
52:2 |
your tongue has devised unrighteousness; like a sharpened razor you have worked deceit.
|
Psal
|
AFV2020
|
52:2 |
Your tongue devises destruction, like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
NHEB
|
52:2 |
Your tongue plots destruction, like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
OEBcth
|
52:2 |
Engulfing ruin you plot, your tongue like a razor sharpened, you practiser of deceit.
|
Psal
|
NETtext
|
52:2 |
Your tongue carries out your destructive plans; it is as effective as a sharp razor, O deceiver.
|
Psal
|
UKJV
|
52:2 |
The tongue devises evil; like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
Noyes
|
52:2 |
Thy tongue deviseth mischief, Like a sharp razor, thou contriver of deceit!
|
Psal
|
KJV
|
52:2 |
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
KJVA
|
52:2 |
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
AKJV
|
52:2 |
The tongue devises mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
RLT
|
52:2 |
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
MKJV
|
52:2 |
Your tongue devises evil, like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
YLT
|
52:2 |
Mischiefs doth thy tongue devise, Like a sharp razor, working deceit.
|
Psal
|
ACV
|
52:2 |
Thy tongue devises wickedness, like a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
PorBLivr
|
52:2 |
Tua língua planeja maldades; é como navalha afiada, que gera falsidades.
|
Psal
|
Mg1865
|
52:2 |
fony tonga Doega Edomita ka nilaza tamin’ i Saoly hoe: Davida dia efa tonga ao an-tranon’ i Ahimeleka.
|
Psal
|
FinPR
|
52:2 |
{52:4} Sinun kielesi punoo turmiota, se on kuin terävä partaveitsi, sinä petoksen tekijä.
|
Psal
|
FinRK
|
52:2 |
kun edomilainen Dooeg oli tullut ilmoittamaan Saulille: ”Daavid on mennyt Ahimelekin taloon.”
|
Psal
|
ChiSB
|
52:2 |
作於厄東人多厄格前去報告撒烏耳,說達味到了阿希默肋客家後。
|
Psal
|
CopSahBi
|
52:2 |
ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲙⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲣⲃⲟⲧⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
52:2 |
你的舌头邪恶诡诈,好像剃头刀,快利伤人。
|
Psal
|
BulVeren
|
52:2 |
Езикът ти замисля лукавство, като остър бръснач върши измама.
|
Psal
|
AraSVD
|
52:2 |
لِسَانُكَ يَخْتَرِعُ مَفَاسِدَ. كَمُوسَى مَسْنُونَةٍ يَعْمَلُ بِٱلْغِشِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
52:2 |
Pereon intencas via lango, Kiel akrigita razilo ĝi tranĉas malicon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
52:2 |
ลิ้นของเจ้าออกอุบายประสงค์ร้าย และหลอกลวงอย่างมีดโกนคม
|
Psal
|
OSHB
|
52:2 |
בְּב֤וֹא ׀ דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֪ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר ל֑וֹ בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
52:2 |
သင်၏လျှာသည် ထက်သောသင်တုန်းကဲ့သို့ လှည့်စားသဖြင့်၊ သူ့အကျိုးကို ဖျက်ခြင်းအမှုကို ပြုစု တတ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
52:2 |
برای نابودی دیگران نقشه میکشی و زبانت مانند تیغ تیز و کار تو خیانت است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
52:2 |
Ai dhokebāz, terī zabān tez ustre kī tarah chaltī huī tabāhī ke mansūbe bāndhtī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
52:2 |
när edomiten Doeg kom och berättade för Saul att David hade gått in i Ahimeleks hus.
|
Psal
|
GerSch
|
52:2 |
Als Doeg, der Edomiter, kam und Saul anzeigte: David ist in das Haus Achimelechs gegangen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
52:2 |
Ang dila mo'y kumakatha ng totoong masama; gaya ng matalas na pangahit, na gumagawang may karayaan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
52:2 |
kun edomilainen Dooeg tuli ja ilmoitti Saulille, sanoen hänelle: "Daavid on mennyt Ahimelekin taloon."
|
Psal
|
Dari
|
52:2 |
زبان تو ای حیله گر، مثل تیغ تیز، شرارت را اختراع می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
52:2 |
Carrabkaagu wuxuu hindisaa xumaato weyn, Oo sida mandiil afaysan ayuu ka shaqeeyaa khiyaano.
|
Psal
|
NorSMB
|
52:2 |
då edomiten Doeg kom og fortalde Saul og sagde til honom: «David er komen i Ahimeleks hus.»
|
Psal
|
Alb
|
52:2 |
Gjuha jote shkakton rrënim; ajo është si një brisk i mprehur, o veprues mashtrimesh.
|
Psal
|
UyCyr
|
52:2 |
Ахмақлар өз көңлидә «Худа йоқ» дәр, Әслидә улар яман, бузуқлардур. Улардин бирму тоғра йолда маңғучи йоқтур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
52:2 |
네 혀가 해악들을 꾀하고 날카로운 칼같이 속임수로 일하는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
52:2 |
Неправду измишља језик твој; он је у тебе као бритва наоштрена, лукави!
|
Psal
|
Wycliffe
|
52:2 |
Thei ben `corrupt, and maad abhomynable in her wickidnessis; noon is that doith good.
|
Psal
|
Mal1910
|
52:2 |
ചതിവു ചെയ്യുന്നവനെ, മൂൎച്ചയുള്ള ക്ഷൌരക്കത്തിപോലെ നിന്റെ നാവു ദുഷ്ടത വകഞ്ഞുണ്ടാക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
52:2 |
네 혀가 심한 악을 꾀하여 날카로운 삭도 같이 간사를 행하는도다
|
Psal
|
Azeri
|
52:2 |
سنئن دئلئن پئسلئک ائختئراع ادئر، ائتي بئر اولگوج کئميدئر، اي حئيلهگر.
|
Psal
|
KLV
|
52:2 |
lIj jat plots QIH, rur a sharp razor, working deceitfully.
|
Psal
|
ItaDio
|
52:2 |
La tua lingua divisa malizie; Ella è come un rasoio affilato, o tu, operatore d’inganni.
|
Psal
|
RusSynod
|
52:2 |
Сказал безумец в сердце своем: "нет Бога". Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро.
|
Psal
|
CSlEliza
|
52:2 |
Рече безумен в сердцы своем: несть Бог. Растлеша и омерзишася в беззакониих, несть творяй благое.
|
Psal
|
ABPGRK
|
52:2 |
αδικίαν ελογίσατο η γλώσσά σου ωσεί ξυρόν ηκονημένον εποίησας δόλον
|
Psal
|
FreBBB
|
52:2 |
Ta langue n'invente que ruine, C'est un rasoir affilé, elle ne dit que fourberie.
|
Psal
|
LinVB
|
52:2 |
O mokolo Doeg, moto wa Edom, ayei koyebisa Saul : « Davidi akoti o ndako ya Akimelek » (1 Sam 21,8).
|
Psal
|
BurCBCM
|
52:2 |
သင်သည် ဖျက်ဆီးရန်အတွက်သာ တစ်နေ့လုံး လျှို့ဝှက်ကြံစည်တတ်၍ သင်၏လျှာသည် ထက်မြက်သော သင်တုန်းဓားနှင့်တူ၏။ သင်သည် လိမ်လည်လှည့်စားလျက်ရှိ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
52:2 |
Mikor eljött az edómi Dóég s jelentette Sáulnak, és mondta neki: Dávid bement Achímélek házába.
|
Psal
|
ChiUnL
|
52:2 |
爾舌運用邪惡、如銛利之薙刀、詭譎是行兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
52:2 |
Ngươi mưu toan hủy diệt,Lưỡi ngươi như dao cạo bénNói điều lừa dối.
|
Psal
|
LXX
|
52:2 |
εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν
|
Psal
|
CebPinad
|
52:2 |
Ang imong dila nagalalang ug kadautan gayud, Sama sa mahait nga navaja, nagabuhat nga malimbongon.
|
Psal
|
RomCor
|
52:2 |
Limba ta nu născoceşte decât răutate, ca un brici ascuţit, viclean ce eşti!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
52:2 |
Ke kin koasoanehdi ke en kauwehla meteikan; lowomwen rasehng reise keng pwoat. Ahnsou koaros ke kin kinehda likamw.
|
Psal
|
HunUj
|
52:2 |
abból az időből, amikor az edómi Dóég Saulhoz ment, és jelentette neki, hogy Dávid Ahimelek házába érkezett.
|
Psal
|
GerZurch
|
52:2 |
als Doeg, der Edomiter, kam und dem Saul die Kunde brachte, dass David in das Haus Ahimelechs gekommen sei. (a) 1Sa 22:9-19
|
Psal
|
GerTafel
|
52:2 |
Da Doeg, der Edomiter, kam, und Saul ansagte und sprach zu ihm: David ist in Achimelechs Haus gekommen.
|
Psal
|
PorAR
|
52:2 |
A tua língua maquina planos de destruição, como uma navalha afiada, ó tu que usas de dolo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
52:2 |
[052:4] Uw tong denkt enkel schade als een geslepen scheermes, werkende bedrog.
|
Psal
|
FarOPV
|
52:2 |
زبان تو شرارت را اختراع میکند، مثل استره تیز، ای حیله ساز!
|
Psal
|
Ndebele
|
52:2 |
Ulimi lwakho luceba konke ukuganga, njengensingo ebukhali, lwenza inkohliso.
|
Psal
|
PorBLivr
|
52:2 |
Tua língua planeja maldades; é como navalha afiada, que gera falsidades.
|
Psal
|
SloStrit
|
52:2 |
Ko je Doeg Idumejec prišel in naznanil Savlu ter rekel mu: David je obiskal hišo Abimelekovo.
|
Psal
|
Norsk
|
52:2 |
da edomitten Doeg kom og gav Saul til kjenne og sa til ham: David er kommet i Akimeleks hus.
|
Psal
|
SloChras
|
52:2 |
Nesrečo napravljaš z jezikom svojim, podoben je ostri britvi, ti zvijače snovatelj!
|
Psal
|
Northern
|
52:2 |
Ey hiyləgər, dilin insanı məhv edir, İti ülgüc kimi kəsir.
|
Psal
|
GerElb19
|
52:2 |
Verderben sinnt deine Zunge, wie ein geschliffenes Schermesser Trug übend.
|
Psal
|
PohnOld
|
52:2 |
Lo om inong iong me sued, o kin rasong naip kong pot, ni a wia likam.
|
Psal
|
LvGluck8
|
52:2 |
Tava mēle meklē postu kā trīts dzenams nazis, tu viltus perētājs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
52:2 |
A tua lingua intenta o mal, como uma navalha amolada, traçando enganos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
52:2 |
Tvoj jezik si izmišlja zlobnost; je kakor ostra britev, deluje prevarantsko.
|
Psal
|
ChiUn
|
52:2 |
你的舌頭邪惡詭詐,好像剃頭刀,快利傷人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
52:2 |
Då Doeg den Edomeen kom, och bebådade Saul, och sade: David är uti Ahimelechs hus kommen.
|
Psal
|
FreKhan
|
52:2 |
lorsque Doëg l’Iduméen fut venu faire un rapport à Saül en lui disant: "David est entré dans la maison d’Abimélec."
|
Psal
|
GerAlbre
|
52:2 |
Als der Edomiter Doeg kam und Saul meldete: "David hat sich ins Haus Ahimelechs begeben."
|
Psal
|
FrePGR
|
52:2 |
Ta langue médite la ruine, pareille au rasoir affilé, artisan de ruses !
|
Psal
|
PorCap
|
52:2 |
*Quando Doeg, o edomita, foi levar a Saul a mensagem de queDavid estava na casa de Aimélec.
|
Psal
|
JapKougo
|
52:2 |
虚偽を行う者よ、あなたの舌は鋭いかみそりのようだ。
|
Psal
|
GerTextb
|
52:2 |
als der Edomiter Doeg kam und Saul meldete und zu ihm sprach: David ist ins Haus Ahimelechs gekommen.
|
Psal
|
Kapingam
|
52:2 |
Goe e-haganoho au hai belee hagahuaidu digau ala i-golo. Do holole e-gaa be tulumanu dahi ngudu. Nia madagoaa huogodoo gei goe e-dili au kai tilikai.
|
Psal
|
SpaPlate
|
52:2 |
El insensato dice en su corazón: “No hay Dios.” Se han pervertido; su conducta es abominable; ni uno solo obra bien.
|
Psal
|
WLC
|
52:2 |
בְּב֤וֹא ׀ דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֢ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר ל֑וֹ בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
52:2 |
Tavo liežuvis planuoja pražūtį kaip aštrus peilis, tu klastadary!
|
Psal
|
Bela
|
52:2 |
Сказаў шаленец у сэрцы сваім: няма Бога. Разбэсьціліся яны, і ўчынілі гнюсныя злачынствы; няма дабрачынца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
52:2 |
da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus kommen.
|
Psal
|
FinPR92
|
52:2 |
kun edomilainen Doeg oli kertonut Saulille: "Daavid on mennyt Ahimelekin luo."
|
Psal
|
SpaRV186
|
52:2 |
Agravios maquina tu lengua: como navaja afilada, hace engaño.
|
Psal
|
NlCanisi
|
52:2 |
De dwaas zegt bij zichzelf: "Er is geen God!" Slecht en schandelijk is zijn gedrag; Er is niemand, die het goede wil doen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
52:2 |
Damals war der Edomiter Doëg zu Saul gekommen und hatte ihm berichtet, David sei bei Ahimelech gewesen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
52:2 |
اے دھوکے باز، تیری زبان تیز اُسترے کی طرح چلتی ہوئی تباہی کے منصوبے باندھتی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
52:2 |
لِسَانُكَ يَخْتَرِعُ الْمَسَاوِئَ، وَيُمَارِسُ الْغِشَّ وَيَجْرَحُ كَالْمُوسَى الْمَسْنُونَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
52:2 |
你图谋毁灭,你的舌头锋利像剃刀,常弄诡诈。
|
Psal
|
ItaRive
|
52:2 |
La tua lingua medita rovine; essa è simile a un rasoio affilato, o artefice d’inganni.
|
Psal
|
Afr1953
|
52:2 |
toe Doëg, die Edomiet, gekom het en aan Saul te kenne gegee en aan hom gesê het: Dawid het in die huis van Ahiméleg ingegaan.
|
Psal
|
RusSynod
|
52:2 |
Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
52:2 |
ऐ धोकेबाज़, तेरी ज़बान तेज़ उस्तरे की तरह चलती हुई तबाही के मनसूबे बाँधती है।
|
Psal
|
TurNTB
|
52:2 |
Niçin kötülüğünle böbürlenirsin, ey kabadayı, Tanrı'nın sadık kullarına karşı Bütün gün dilin yıkım tasarlar Keskin ustura gibi, ey hilekâr.
|
Psal
|
DutSVV
|
52:2 |
Als Doeg, de Edomiet, gekomen was, en Saul te kennen gegeven, en tot hem gezegd had: David is gekomen ten huize van Achimelech.
|
Psal
|
HunKNB
|
52:2 |
amikor az edomi Dóeg elment Saulhoz és hírül adta neki: »Dávid Ahimelek házába ment be.«
|
Psal
|
Maori
|
52:2 |
E whakatakoto ana tou arero i nga mea nanakia, e mahi hianga ana, ano he heu koi.
|
Psal
|
HunKar
|
52:2 |
Mikor az Idumeus Dóeg eljött és hírt vitt Saulnak, és ezt mondá néki: Dávid az Akhimélek házába ment be.
|
Psal
|
Viet
|
52:2 |
Lưỡi ngươi toan sự tà ác và làm điều giả dối, Khác nào dao-cạo bén.
|
Psal
|
Kekchi
|
52:2 |
Junes ticˈtiˈic ut balakˈic nacacˈoxla xba̱nunquil. Chanchan xkˈesnal ruˈuj chˈi̱chˈ li ruˈuj a̱cuakˈ xban li ma̱usilal li na-el saˈ xtzˈu̱mal a̱cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
52:2 |
när edoméen Doeg kom och berättade för Saul och sade till honom: »David har gått in i Ahimeleks hus.»
|
Psal
|
CroSaric
|
52:2 |
Što se to hvališ pakošću, silniče nesmiljeni?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
52:2 |
Khi Đô-ếch, người Ê-đôm, đến báo cho vua Sa-un rằng : Đa-vít đến gặp ông A-khi-me-léc !
|
Psal
|
FreBDM17
|
52:2 |
Sur ce que Doëg Iduméen vint à Saül, et lui rapporta, disant : David est venu en la maison d’Ahimélec.
|
Psal
|
FreLXX
|
52:2 |
L'insensé a dit en son cœur : Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus ; ils sont devenus abominables en iniquités, et il n'en est pas qui fasse le bien.
|
Psal
|
Aleppo
|
52:2 |
בבוא דואג האדמי— ויגד לשאולויאמר לו— בא דוד אל-בית אחימלך
|
Psal
|
MapM
|
52:2 |
בְּב֤וֹא ׀ דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֢ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר ל֑וֹ בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
52:2 |
הוות תחשב לשונך כתער מלטש עשה רמיה׃
|
Psal
|
Kaz
|
52:2 |
Ақылсыз адамдар «Құдай жоқ!» деп ойлайды,Әбден бұзылған олар жексұрындық жасайды,Әрі ешқайсысы да жақсылық жасамайды.
|
Psal
|
FreJND
|
52:2 |
lorsque Doëg, l’Édomite, rapporta à Saül et lui dit : David est venu dans la maison d’Akhimélec.
|
Psal
|
GerGruen
|
52:2 |
als der Edomiter Doeg kam und dem Saul meldete und sprach: "David ist in Achimeleks Haus gekommen."
|
Psal
|
SloKJV
|
52:2 |
Tvoj jezik snuje vragolije, kakor ostra britev, ki dela varljivo.
|
Psal
|
Haitian
|
52:2 |
lè Doèg, moun peyi Edon, te al pote rapò bay Sayil pou fè l' konnen David te al kache lakay Akimelèk.
|
Psal
|
FinBibli
|
52:2 |
Sinun kieles ajattelee vahinkoa ja leikkaa valheellansa niinkuin terävä partaveitsi.
|
Psal
|
Geez
|
52:2 |
ኀስሩ ፡ ወረኵሱ ፡ በጌጋዮሙ አልቦ ፡ ዘይገብራ ፡ ለሠናይት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
52:2 |
Agravios maquina tu lengua: como navaja amolada hace engaño.
|
Psal
|
WelBeibl
|
52:2 |
Rwyt ti'n cynllwynio dinistr, ac mae dy dafod di fel rasel finiog, y twyllwr!
|
Psal
|
GerMenge
|
52:2 |
als der Edomiter Doeg kam und dem Saul die Meldung brachte, David sei in das Haus Ahimelechs gekommen.
|
Psal
|
GreVamva
|
52:2 |
Η γλώσσα σου μελετά κακίας· ως ξυράφιον ηκονημένον εργάζεται δόλον.
|
Psal
|
UkrOgien
|
52:2 |
Безумний говорить у серці своїм: „Нема Бога“! Зіпсу́лись вони, і несправедливість обри́дливу чинять, нема доброчи́нця!
|
Psal
|
FreCramp
|
52:2 |
Lorsque Doëg l'Edomite vint faire à Saül ce rapport : David s'est rendu dans la maison d'Achimélech.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
52:2 |
Неправду измишља језик твој; он је у тебе као бритва наоштрена, лукави!
|
Psal
|
PolUGdan
|
52:2 |
Twój język knuje przewrotność, ostry jak brzytwa, działający podstępnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
52:2 |
À l'occasion du rapport que Doëg, l'Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec.
|
Psal
|
SpaRV190
|
52:2 |
Agravios maquina tu lengua: como navaja amolada hace engaño.
|
Psal
|
HunRUF
|
52:2 |
abból az időből, amikor az edómi Dóég Saulhoz ment, és jelentette neki, hogy Dávid Ahímelek házába érkezett.
|
Psal
|
FreSynod
|
52:2 |
Ta langue est pareille au rasoir affilé: Elle ne médite que des ruines, ô artisan de fraudes!
|
Psal
|
DaOT1931
|
52:2 |
da Edomiten Doeg kom og meldte Saul, at David var gaaet ind i Ahimeleks Hus.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
52:2 |
Tang bilong yu i save kamapim ol raskol pasin. Olsem resa i sap, em i mekim wok long pasin giaman.
|
Psal
|
DaOT1871
|
52:2 |
der Edomiteren Doeg kom med Underretning til Saul og sagde til ham: David er kommen i Akimeleks Hus.
|
Psal
|
FreVulgG
|
52:2 |
Ils se sont corrompus et sont devenus abominables dans leurs iniquités : il n’y en a point qui fasse le bien.
|
Psal
|
PolGdans
|
52:2 |
Gdy przyszedł Doeg Edomczyk, i oznajmił Saulowi, mówiąc: Dawid przyszedł do domu Achimelechowego.
|
Psal
|
JapBungo
|
52:2 |
なんぢの舌はあしきことをはかり利き剃刀のごとくいつはりをおこなふ
|
Psal
|
GerElb18
|
52:2 |
Verderben sinnt deine Zunge, wie ein geschliffenes Schermesser Trug übend.
|