Psal
|
RWebster
|
52:1 |
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
|
Psal
|
NHEBJE
|
52:1 |
Why do you boast of mischief, mighty man? God's loving kindness endures continually.
|
Psal
|
ABP
|
52:1 |
Why do you boast in evil, O mighty man, with lawlessness the entire day?
|
Psal
|
NHEBME
|
52:1 |
Why do you boast of mischief, mighty man? God's loving kindness endures continually.
|
Psal
|
Rotherha
|
52:1 |
Why dost thou boast thyself of wickedness, O mighty man? The lovingkindness of GOD, [lasteth] all the day.
|
Psal
|
LEB
|
52:1 |
When Doeg the Edomite came and informed Saul. And he said to him, “David has come to the house of Ahimelech.” Why do you boast about evil, O mighty man? The loyal love of God endures ⌞continually⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
52:1 |
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of El endureth continually.
|
Psal
|
Jubilee2
|
52:1 |
<> Why dost thou boast of evil, O strong man? The mercy of God is day by day.
|
Psal
|
Webster
|
52:1 |
To the chief Musician, Maschil, [A Psalm] of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said to him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God [endureth] continually.
|
Psal
|
Darby
|
52:1 |
Why boastest thou thyself in evil, thou mighty man? The loving-kindness ofGod [abideth] continually.
|
Psal
|
OEB
|
52:1 |
Why glory in mischief, man of power? God’s kindness is all the day.
|
Psal
|
ASV
|
52:1 |
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God endureth continually.
|
Psal
|
LITV
|
52:1 |
To the chief musician. A Contemplation. A Psalm of David when Doeg the Edomite came and told Saul, and said to him, David has come to the house of Ahimelech. Why do you boast yourself in evil, O hero? The mercy of God is all the day.
|
Psal
|
Geneva15
|
52:1 |
To him that excelleth. A Psalme of Dauid to giue instruction. When Doeg the Edomite came and shewed Saul, and saide to him, Dauid is come to the house of Abimelech. Why boastest thou thy selfe in thy wickednesse, O man of power? the louing kindenesse of God indureth dayly.
|
Psal
|
CPDV
|
52:1 |
Unto the end. For Mahalath: the thoughts of David. The fool has said in his heart, “There is no God.”
|
Psal
|
BBE
|
52:1 |
Why do you take pride in wrongdoing, lifting yourself up against the upright man all the day?
|
Psal
|
DRC
|
52:1 |
Unto the end, for Maeleth, understandings to David. The fool said in his heart: There is no God.
|
Psal
|
GodsWord
|
52:1 |
Why do you brag about the evil you've done, you hero? The mercy of God lasts all day long!
|
Psal
|
JPS
|
52:1 |
For the Leader. Maschil of David;
|
Psal
|
KJVPCE
|
52:1 |
WHY boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
|
Psal
|
NETfree
|
52:1 |
For the music director; a well-written song by David. It was written when Doeg the Edomite went and informed Saul: "David has arrived at the home of Ahimelech." Why do you boast about your evil plans, O powerful man? God's loyal love protects me all day long!
|
Psal
|
AB
|
52:1 |
Why do you, O mighty man, boast of iniquity in your mischief? All the day
|
Psal
|
AFV2020
|
52:1 |
To the Chief Musician. A contemplation. A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said to him, "David has come to the house of Ahimelech."Why do you boast yourself in evil, O mighty man? The mercy of God endures forever.
|
Psal
|
NHEB
|
52:1 |
Why do you boast of mischief, mighty man? God's loving kindness endures continually.
|
Psal
|
OEBcth
|
52:1 |
Why glory in mischief, man of power? God’s kindness is all the day.
|
Psal
|
NETtext
|
52:1 |
For the music director; a well-written song by David. It was written when Doeg the Edomite went and informed Saul: "David has arrived at the home of Ahimelech." Why do you boast about your evil plans, O powerful man? God's loyal love protects me all day long!
|
Psal
|
UKJV
|
52:1 |
Why boast you yourself in mischief, O mighty man? the goodness of God endures continually.
|
Psal
|
Noyes
|
52:1 |
Why gloriest thou in mischief, thou man of violence? The goodness of God yet continueth daily.
|
Psal
|
KJV
|
52:1 |
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
|
Psal
|
KJVA
|
52:1 |
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
|
Psal
|
AKJV
|
52:1 |
Why boast you yourself in mischief, O mighty man? the goodness of God endures continually.
|
Psal
|
RLT
|
52:1 |
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
|
Psal
|
MKJV
|
52:1 |
To the Chief Musician. A contemplation. A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said to him, David has come to the house of Ahimelech. Why do you boast yourself in evil, O mighty man? The mercy of God endures forever.
|
Psal
|
YLT
|
52:1 |
To the Overseer. --An instruction, by David, in the coming in of Doeg the Edomite, and he declareth to Saul, and saith to him, `David came in unto the house of Ahimelech.' What, boasteth thou in evil, O mighty one? The kindness of God is all the day.
|
Psal
|
ACV
|
52:1 |
Why boast thou thyself in mischief, O mighty man? The loving kindness of God is continual.
|
Psal
|
PorBLivr
|
52:1 |
Por que tu, homem poderoso, te orgulhas no mal? A bondade de Deus continua o dia todo.
|
Psal
|
Mg1865
|
52:1 |
Ho an’ ny mpiventy hira. Maskila nataon’ i Davida,
|
Psal
|
FinPR
|
52:1 |
Veisuunjohtajalle; Daavidin mietevirsi,{52:2} kun edomilainen Dooeg tuli ja ilmoitti Saulille, sanoen hänelle: "Daavid on mennyt Ahimelekin taloon". {52:3} Miksi kerskaat pahuudestasi, sinä väkivaltainen? Jumalan armo pysyy alati.
|
Psal
|
FinRK
|
52:1 |
Musiikinjohtajalle. Daavidin mietepsalmi,
|
Psal
|
ChiSB
|
52:1 |
達味訓誨歌,交與樂官。
|
Psal
|
CopSahBi
|
52:1 |
ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲙⲁⲉⲗⲗⲉⲑ ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
|
Psal
|
ChiUns
|
52:1 |
(以东人多益来告诉扫罗说:大卫到了亚希米勒家。那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。)勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
|
Psal
|
BulVeren
|
52:1 |
За първия певец. Маскил на Давид, когато едомецът Доик отиде и говори на Саул, и му каза: Давид дойде в къщата на Ахимелех. Защо се хвалиш в злобата, силни? Божията милост трае вечно.
|
Psal
|
AraSVD
|
52:1 |
لِمَاذَا تَفْتَخِرُ بِٱلشَّرِّ أَيُّهَا ٱلْجَبَّارُ؟ رَحْمَةُ ٱللهِ هِيَ كُلَّ يَوْمٍ!
|
Psal
|
Esperant
|
52:1 |
Kial vi fanfaronas pro malbono, ho tirano? La boneco de Dio estas ĉiama.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
52:1 |
โอ เจ้าผู้มีอำนาจ ไฉนเจ้าจึงโอ้อวดในการชั่ว ความเมตตาของพระเจ้าดำรงอยู่วันยังค่ำ
|
Psal
|
OSHB
|
52:1 |
לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
52:1 |
အားကြီးသော အချင်းလူ၊ သင်သည်သူ့အကျိုး ကို ဖျက်ခြင်းအမှု၌ အဘယ်ကြောင့် ဝါကြွားသနည်း။ ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်သည် အစဉ်မပြတ် တည်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
52:1 |
ای مرد قدرتمند، چرا به شرارت خود افتخار میکنی؟ و به مردم نیک آزار میرسانی؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
52:1 |
Dāūd kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Hikmat kā yih gīt us waqt se mutālliq hai jab Doeg Adomī Sāūl Bādshāh ke pās gayā aur use batāyā, “Dāūd Aḳhīmalik Imām ke ghar meṅ gayā hai.” Ai sūrme, tū apnī badī par kyoṅ faḳhr kartā hai? Allāh kī shafqat din-bhar qāym rahtī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
52:1 |
För körledaren. En vishetspsalm av David,
|
Psal
|
GerSch
|
52:1 |
Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von David.
|
Psal
|
TagAngBi
|
52:1 |
Bakit ka naghahambog sa kasamaan, Oh makapangyarihang tao? Ang kagandahang-loob ng Dios ay palagi.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
52:1 |
Veisuunjohtajalle; Daavidin mietevirsi,
|
Psal
|
Dari
|
52:1 |
ای متکبر چرا از بدی فخر می کنی؟ رحمت خدا همیشه پایدار است.
|
Psal
|
SomKQA
|
52:1 |
Ninka xoogga badanow, bal maxaad xumaanta ugu faanaysaa? Naxariista Ilaah had iyo goorba way sii waartaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
52:1 |
Til songmeisteren; ein salme til lærdom av David,
|
Psal
|
Alb
|
52:1 |
Pse mburresh me të keqen, o njeri i fuqishëm? Mirësia e Perëndisë është e përjetshme.
|
Psal
|
KorHKJV
|
52:1 |
오 강한 자여, 어찌하여 네가 해악을 자랑하느냐? 하나님의 선하심은 항상 지속되는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
52:1 |
Што се хвалиш неваљалством, силни? Милост је Божија сваки дан са мном.
|
Psal
|
Wycliffe
|
52:1 |
The title of the two and fiftithe salm. To the ouercomer bi the quere, the lernyng of Dauid. The vnwise man seide in his herte; God is not.
|
Psal
|
Mal1910
|
52:1 |
വീരാ, നീ ദുഷ്ടതയിൽ പ്രശംസിക്കുന്നതെന്തു? ദൈവത്തിന്റെ ദയ നിരന്തരമാകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
52:1 |
강포한 자여 네가 어찌하여 악한 계획을 스스로 자랑하는고 하나님의 인자하심은 항상 있도다
|
Psal
|
Azeri
|
52:1 |
نه اوچون پئسلئيه فخر ادئرسن، اي گوجلو؟ تارينين محبّتي دائميدئر.
|
Psal
|
KLV
|
52:1 |
qatlh ta' SoH boast vo' mischief, HoS loD? joH'a' muSHa'taH pung SIQtaH continually.
|
Psal
|
ItaDio
|
52:1 |
Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che Doeg Idumeo era venuto a rapportare a Saulle che Davide era entrato in casa di Ahimelec. O POSSENTE uomo, perchè ti glorii del male? La benignità del Signore dura sempre.
|
Psal
|
RusSynod
|
52:1 |
Начальнику хора. На духовом орудии. Учение Давида.
|
Psal
|
CSlEliza
|
52:1 |
В конец, о Маелефе, разума Давиду.
|
Psal
|
ABPGRK
|
52:1 |
τι εγκαυχά εν κακία ο δυνατός ανομίαν όλην την ημέραν
|
Psal
|
FreBBB
|
52:1 |
Au maître chantre. Méditation de David. A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant : David s'est rendu dans la maison d'Ahimélec.Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, homme puissant ? La bonté de Dieu dure à toujours.
|
Psal
|
LinVB
|
52:1 |
Ya kapita wa bayembi. Maloba ma Davidi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
52:1 |
အိုခွန်အားကြီးသောလူသား၊ ဘုရားတရားရှိသူအပေါ် ကျူးလွန်သော ဒုစရိုက်အတွက် အဘယ်ကြောင့် ကြွားဝါနေ ပါသနည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
52:1 |
A karmesternek. Oktató dal Dávidtól.
|
Psal
|
ChiUnL
|
52:1 |
強暴者歟、何爲以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
52:1 |
Hỡi người mạnh bạo,Tại sao ngươi khoe khoang về điều ác?Tình yêu thương của Đức Chúa Trời tồn tại mãi mãi.
|
Psal
|
LXX
|
52:1 |
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ συνέσεως τῷ Δαυιδ
|
Psal
|
CebPinad
|
52:1 |
Ngano nga mangandak ikaw sa kadautan, Oh gamhanang tawo? Ang mahigugmaong-kalolot sa Dios nagapadayon sa kanunay.
|
Psal
|
RomCor
|
52:1 |
Pentru ce te făleşti cu răutatea ta, asupritorule? Bunătatea lui Dumnezeu ţine în veci.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
52:1 |
Loallap emen kowe, dahme ke kin aksuweiki omw tiahk suwed kan? Sapwellimen Koht loalopwoat kin poatopoatete.
|
Psal
|
HunUj
|
52:1 |
A karmesternek: Dávid tanítókölteménye,
|
Psal
|
GerZurch
|
52:1 |
EIN Lied Davids,
|
Psal
|
GerTafel
|
52:1 |
Dem Sangmeister. Eine Unterweisung von David.
|
Psal
|
PorAR
|
52:1 |
Por que te glorias na malícia, ó homem poderoso? Pois a bondade de Deus subsiste em todo o tempo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
52:1 |
Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester. [052:2] Als Doeg, de Edomiet, gekomen was, en Saul te kennen gegeven, en tot hem gezegd had: David is gekomen ten huize van Achimelech. [052:3] Wat beroemt gij u in het kwaad, o gij geweldige? Gods goedertierenheid duurt toch den gansen dag.
|
Psal
|
FarOPV
|
52:1 |
ای جبار چرا از بدی فخر میکنی؟ رحمت خدا همیشه باقی است.
|
Psal
|
Ndebele
|
52:1 |
Uzincomelani ngokubi, qhawe? Umusa kaNkulunkulu ukulo lonke usuku.
|
Psal
|
PorBLivr
|
52:1 |
Por que tu, homem poderoso, te orgulhas no mal? A bondade de Deus continua o dia todo.
|
Psal
|
SloStrit
|
52:1 |
Načelniku godbe, pesem Davidova ukovita.
|
Psal
|
Norsk
|
52:1 |
Til sangmesteren; en læresalme av David,
|
Psal
|
SloChras
|
52:1 |
{Načelniku godbe. Pouk Davidov; ko je Doeg Edomec prišel in naznanil Savlu ter mu rekel: David je prišel v hišo Ahimelekovo.} Kaj se hvališ s hudobijo, o mogočni? Milost Boga mogočnega traja vse dni.
|
Psal
|
Northern
|
52:1 |
Pisliyinlə nə üçün öyünürsən, ey cəngavər? Sonsuzdur Allahın məhəbbəti.
|
Psal
|
GerElb19
|
52:1 |
Dem Vorsänger. Ein Maskil von David, als Doeg, der Edomiter, kam und Saul berichtete und ihm sagte: David ist in das Haus Abimelechs gekommen. Was rühmst du dich des Bösen, du Gewaltiger? Die Güte Gottes währt den ganzen Tag.
|
Psal
|
PohnOld
|
52:1 |
KOE ol weit, da me koe suaikeki me sued, pwe kalangan en Ieowa kin duedueta ni ran karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
52:1 |
Dāvida mācības dziesma dziedātāju vadonim, Kad Doēgs, tas Edomietis, nāca un Saulam sludināja un tam sacīja: Dāvids ir nācis Aķimeleka namā. Ko tu lielies ar ļaunumu, tu varmāka? Dieva žēlastība pastāv vienmēr.
|
Psal
|
PorAlmei
|
52:1 |
Porque te glorias na malicia, ó homem poderoso? pois a bondade de Deus permanece continuamente.
|
Psal
|
SloOjaca
|
52:1 |
ZAKAJ SE bahaš z vragolijo storjeno proti ljubeči-skrbnosti Boga [in bogaboječega], o mogočen, [grešen] človek, dan za dnem?
|
Psal
|
ChiUn
|
52:1 |
(以東人多益來告訴掃羅說:大衛到了亞希米勒家。那時,大衛作這訓誨詩,交與伶長。)勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
52:1 |
En undervisning Davids, till att föresjunga;
|
Psal
|
FreKhan
|
52:1 |
Au chef des chantres. Maskîl, de David,
|
Psal
|
GerAlbre
|
52:1 |
Dem Sangmeister. Eine Betrachtung (?) Davids.
|
Psal
|
FrePGR
|
52:1 |
Au maître chantre. Hymne de David, lorsque Doëg, l'Iduméen, vint et informa Saül et lui dit : David est venu dans la maison d'Achimélech.Pourquoi fais-tu gloire de la méchanceté, superbe ? La grâce de Dieu subsiste toujours.
|
Psal
|
PorCap
|
52:1 |
Ao diretor do coro. Poema de David.
|
Psal
|
JapKougo
|
52:1 |
力ある者よ、何ゆえあなたは神を敬う人に与えた災について誇るのか。あなたはひねもす人を滅ぼすことをたくらむ。
|
Psal
|
GerTextb
|
52:1 |
Dem Musikmeister. Ein Maskil von David,
|
Psal
|
SpaPlate
|
52:1 |
Al maestro de coro. Según Mahalat. Maskil de David.
|
Psal
|
Kapingam
|
52:1 |
Goe taane maaloo, ma e-aha dela goe e-galanga gi au huaidu ala e-hai? Di manawa-dahi o God la dono hagaodi ai.
|
Psal
|
WLC
|
52:1 |
לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
52:1 |
Ko giries nedorybe, galiūne? Dievo gerumas pasilieka nuolat.
|
Psal
|
Bela
|
52:1 |
Кіроўцу хору. На духавым інструмэньце . Навучальная псальма Давідава.
|
Psal
|
GerBoLut
|
52:1 |
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen,
|
Psal
|
FinPR92
|
52:1 |
Laulunjohtajalle. Virsi, jonka Daavid sepitti,
|
Psal
|
SpaRV186
|
52:1 |
¿Por qué te alabas de maldad, o! valiente? la misericordia de Dios es cada día.
|
Psal
|
NlCanisi
|
52:1 |
Voor muziekbegeleiding; op de fluit. Een leerdicht van David.
|
Psal
|
GerNeUe
|
52:1 |
Dem Chorleiter. Ein Lehrgedicht von David.
|
Psal
|
UrduGeo
|
52:1 |
داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ حکمت کا یہ گیت اُس وقت سے متعلق ہے جب دو ئیگ ادومی ساؤل بادشاہ کے پاس گیا اور اُسے بتایا، ”داؤد اخی مَلِک امام کے گھر میں گیا ہے۔“ اے سورمے، تُو اپنی بدی پر کیوں فخر کرتا ہے؟ اللہ کی شفقت دن بھر قائم رہتی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
52:1 |
لِمَاذَا تَتَفَاخَرُ بِالشَّرِّ أَيُّهَا الْجَبَّارُ؟ إِنَّ رَحْمَةَ اللهِ تَدُومُ الْيَوْمَ كُلَّهُ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
52:1 |
勇士啊!你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是常存的。
|
Psal
|
ItaRive
|
52:1 |
Per il Capo de’ musici. Cantico di Davide, quando Doeg l’Edomita venne a riferire a Saul che Davide era entrato in casa di Ahimelec. Perché ti glorii del male, uomo potente? La benignità di Dio dura per sempre.
|
Psal
|
Afr1953
|
52:1 |
Vir die musiekleier. 'n Onderwysing van Dawid.
|
Psal
|
RusSynod
|
52:1 |
Начальнику хора. На духовом орудии. Учение Давида.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
52:1 |
दाऊद का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। हिकमत का यह गीत उस वक़्त से मुताल्लिक़ है जब दोएग अदोमी साऊल बादशाह के पास गया और उसे बताया, “दाऊद अख़ीमलिक इमाम के घर में गया है।” ऐ सूरमे, तू अपनी बदी पर क्यों फ़ख़र करता है? अल्लाह की शफ़क़त दिन-भर क़ायम रहती है।
|
Psal
|
TurNTB
|
52:1 |
Niçin kötülüğünle böbürlenirsin, ey kabadayı, Tanrı'nın sadık kullarına karşı Bütün gün dilin yıkım tasarlar Keskin ustura gibi, ey hilekâr.
|
Psal
|
DutSVV
|
52:1 |
Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester.
|
Psal
|
HunKNB
|
52:1 |
A karvezetőnek. Maszkíl Dávidtól,
|
Psal
|
Maori
|
52:1 |
Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri; na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
52:1 |
Az éneklőmesternek; Dávid tanítása;
|
Psal
|
Viet
|
52:1 |
Hỡi người mạnh dạn, sao ngươi tự khoe về sự dữ? Sự nhơn từ của Ðức Chúa Trời còn mãi mãi.
|
Psal
|
Kekchi
|
52:1 |
Li rusilal li Dios cuan chi junelic. La̱at, li nacacuecˈa nak nim a̱cuanquil, ¿cˈaˈut nak nacanimobresi a̱cuib xba̱nunquil li incˈaˈ us?
|
Psal
|
Swe1917
|
52:1 |
För sångmästaren; en sång av David,
|
Psal
|
CroSaric
|
52:1 |
Zborovođi. Poučna pjesma. Davidova. Kad je Edomac Doeg Šaulu javio: "David je ušao u kuću Abimelekovu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
52:1 |
Phần ca trưởng. Thi khúc. Của vua Đa-vít.
|
Psal
|
FreBDM17
|
52:1 |
Maskil de David, donné au maître chantre.
|
Psal
|
FreLXX
|
52:1 |
Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Une instruction de David.
|
Psal
|
Aleppo
|
52:1 |
למנצח משכיל לדוד
|
Psal
|
MapM
|
52:1 |
לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
52:1 |
למנצח משכיל לדוד בבוא דואג האדמי ויגד לשאול ויאמר לו בא דוד אל בית אחימלך מה תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל היום׃
|
Psal
|
Kaz
|
52:1 |
(Ән-күйдің жетекшісіне арналған, «Ауыртпалық шегу» әуенімен айтылатын Дәуіттің насихат жыры.)
|
Psal
|
FreJND
|
52:1 |
✽ Au chef de musique ; pour instruire. De David ;
|
Psal
|
GerGruen
|
52:1 |
Auf den Siegesspender, ein Lehrgedicht von David,
|
Psal
|
SloKJV
|
52:1 |
Zakaj se bahaš z vragolijo, oh mogočen človek? Božja dobrota vztraja nenehno.
|
Psal
|
Haitian
|
52:1 |
Pou chèf sanba yo. Se yon chante David te ekri
|
Psal
|
FinBibli
|
52:1 |
Davidin opetus, edelläveisaajalle, (H52:2) Kuin Edomilainen Doeg tuli ja ilmoitti Saulille, ja sanoi hänelle: David on tullut Ahimelekin huoneeseen. (H52:3) Mitäs kerskaat pahuudessas, sinä väkevä? Jumalan laupius pysyy joka päivä.
|
Psal
|
Geez
|
52:1 |
ይብል ፡ አብድ ፡ በልቡ ፡ አልቦ ፡ እግዚአብሔር ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
52:1 |
Al Músico principal: Masquil de David, cuando vino Doeg Idumeo y dió cuenta á Saúl, diciéndole: David ha venido á casa de Ahimelech. ¿POR qué te glorías de maldad, oh poderoso? La misericordia de Dios es continua.
|
Psal
|
WelBeibl
|
52:1 |
Wyt ti'n falch o'r drwg wnest ti, ac yn meddwl dy fod ti'n dipyn o arwr? Wel, dw i'n gwybod fod Duw yn ffyddlon!
|
Psal
|
GreVamva
|
52:1 |
«Εις τον πρώτον μουσικόν, Μασχίλ του Δαβίδ, ότε ήλθε Δωήκ ο Ιδουμαίος και ανήγγειλε προς τον Σαούλ, και είπε προς αυτόν. Ήλθεν ο Δαβίδ εις την οικίαν του Αχιμέλεχ.» Τι καυχάσαι εις την κακίαν, δυνατέ; το έλεος του Θεού διαμένει εις τον αιώνα.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
52:1 |
Што се хвалиш неваљалством, силни? Милост је Божија сваки дан са мном.
|
Psal
|
FreCramp
|
52:1 |
Au maître de chant. Cantique de David.
|
Psal
|
PolUGdan
|
52:1 |
Czemu chlubisz się złem, mocarzu? Miłosierdzie Boże trwa nieustannie.
|
Psal
|
FreSegon
|
52:1 |
Au chef des chantres. Cantique de David.
|
Psal
|
SpaRV190
|
52:1 |
¿POR qué te glorías de maldad, oh poderoso? La misericordia de Dios es continua.
|
Psal
|
HunRUF
|
52:1 |
A karmesternek: Dávid tanítókölteménye,
|
Psal
|
FreSynod
|
52:1 |
Au maître-chantre. — Hymne de David, lorsque Doëg, l'Édomite, vint avertir Saül, et lui dit: «David est entré dans la maison d'Ahimélec.» Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, homme puissant? La bonté de Dieu dure éternellement.
|
Psal
|
DaOT1931
|
52:1 |
Til Sangmesteren. En Maskil af David,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
52:1 |
¶ O strongpela man, bilong wanem yu hambak long raskol pasin bilong yu yet? Gutpela pasin bilong God i stap olgeta taim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
52:1 |
Til Sangmesteren; en Undervisning af David,
|
Psal
|
FreVulgG
|
52:1 |
Pour la fin, sur Maéleth, instruction de (intelligence à) David. L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu.
|
Psal
|
PolGdans
|
52:1 |
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa nauczająca.
|
Psal
|
JapBungo
|
52:1 |
猛者よなんぢ何なればあしき企圖をもて自らほこるや神のあはれみは恒にたえざるなり
|
Psal
|
GerElb18
|
52:1 |
Was rühmst du dich des Bösen, du Gewaltiger? Die Güte Gottes währt den ganzen Tag.
|