Psal
|
RWebster
|
53:1 |
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
|
Psal
|
NHEBJE
|
53:1 |
The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have done abominable iniquity. There is no one who does good.
|
Psal
|
ABP
|
53:1 |
[2said 1The fool] in his heart, There is no God. They were corrupt and abhorrent in lawless deeds. There is not one doing good.
|
Psal
|
NHEBME
|
53:1 |
The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have done abominable iniquity. There is no one who does good.
|
Psal
|
Rotherha
|
53:1 |
The impious hath said in his heart, There is no God! They have acted corruptly, They have wrought abominable perversity, There is none that doeth good:—
|
Psal
|
LEB
|
53:1 |
A maskil of David. The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt and they have done abominable iniquity. There is none who does good.
|
Psal
|
RNKJV
|
53:1 |
The fool hath said in his heart, There is no Elohim. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
|
Psal
|
Jubilee2
|
53:1 |
<> The fool has said in his heart, [There is] no God. They have corrupted themselves and have done abominable iniquity; [there is] no one that does good.
|
Psal
|
Webster
|
53:1 |
To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, [A Psalm] of David. The fool hath said in his heart, [There is] no God. They are corrupt, and have done abominable iniquity: [there is] none that doeth good.
|
Psal
|
Darby
|
53:1 |
The fool hath said in his heart, There is noGod! They have corrupted themselves, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
|
Psal
|
OEB
|
53:1 |
Fools say in their heart, “There is no God.” Vile, hateful their life is; not one does good.
|
Psal
|
ASV
|
53:1 |
The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good.
|
Psal
|
LITV
|
53:1 |
To the Chief musician on Mahalath. A Contemplation; A Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God! They have done corruptly; they have committed abominable wickedness; there is not one doing good!
|
Psal
|
Geneva15
|
53:1 |
To him that excelleth on Mahalath. A Psalme of David to give instruction. The foole hath saide in his heart, There is no God. they haue corrupted and done abominable wickednes: there is none that doeth good.
|
Psal
|
CPDV
|
53:1 |
Unto the end. In verses, the understanding of David,
|
Psal
|
BBE
|
53:1 |
The foolish man has said in his heart, God will not do anything. They are unclean, they have done evil works; there is not one who does good.
|
Psal
|
DRC
|
53:1 |
Unto the end, in verses, understanding for David.
|
Psal
|
GodsWord
|
53:1 |
Godless fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt. They do disgusting things. There is no one who does good things.
|
Psal
|
JPS
|
53:1 |
For the Leader; upon Mahalath. Maschil of David.
|
Psal
|
KJVPCE
|
53:1 |
THE fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
|
Psal
|
NETfree
|
53:1 |
For the music director; according to the machalath style; a well-written song by David.Fools say to themselves, "There is no God." They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.
|
Psal
|
AB
|
53:1 |
The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and have become abominable in iniquities; there is none that does good.
|
Psal
|
AFV2020
|
53:1 |
To the Chief Musician on Mahalath. A contemplation. A Psalm of David.The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have worked out abominable wickedness; there is no one who does good.
|
Psal
|
NHEB
|
53:1 |
The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have done abominable iniquity. There is no one who does good.
|
Psal
|
OEBcth
|
53:1 |
Fools say in their heart, “There is no God.” Vile, hateful their life is; not one does good.
|
Psal
|
NETtext
|
53:1 |
For the music director; according to the machalath style; a well-written song by David.Fools say to themselves, "There is no God." They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.
|
Psal
|
UKJV
|
53:1 |
The fool has said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that does good.
|
Psal
|
Noyes
|
53:1 |
The fool saith in his heart, "There is no God!" They are corrupt; their doings are abominable; There is none that doeth good.
|
Psal
|
KJV
|
53:1 |
The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
|
Psal
|
KJVA
|
53:1 |
The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
|
Psal
|
AKJV
|
53:1 |
The fool has said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that does good.
|
Psal
|
RLT
|
53:1 |
The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
|
Psal
|
MKJV
|
53:1 |
To the Chief Musician on Mahalath. A contemplation. A Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God. They acted corruptly, and have worked out abominable wickedness; there is not one doing good.
|
Psal
|
YLT
|
53:1 |
To the Overseer. --`On a disease.' --An instruction, by David. A fool said in his heart, `There is no God.' They have done corruptly, Yea, they have done abominable iniquity, There is none doing good.
|
Psal
|
ACV
|
53:1 |
The fool has said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity. There is none who does good.
|
Psal
|
PorBLivr
|
53:1 |
O tolo diz em seu coração: Não há Deus.Eles se corrompem, e cometem abominável perversidade, ninguém há que faça o bem.
|
Psal
|
FinPR
|
53:1 |
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Sairaus"; Daavidin mietevirsi. {53:2} Hullu sanoo sydämessänsä: "Ei ole Jumalaa". Turmiollinen ja iljettävä on heidän väärä menonsa; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on.
|
Psal
|
FinRK
|
53:1 |
Musiikinjohtajalle. Daavidin mietepsalmi. Lauletaan kuin ”Sairaus”.
|
Psal
|
ChiSB
|
53:1 |
達味訓誨歌,交與樂官,悲調。
|
Psal
|
CopSahBi
|
53:1 |
ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
|
Psal
|
ChiUns
|
53:1 |
(大卫的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉。)愚顽人心里说:没有 神。他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽;没有一个人行善。
|
Psal
|
BulVeren
|
53:1 |
За първия певец. По Махалат. Маскил на Давид. Безумният каза в сърцето си: Няма Бог! Поквариха се и извършиха отвратително беззаконие; няма никой, който да върши добро.
|
Psal
|
AraSVD
|
53:1 |
قَالَ ٱلْجَاهِلُ فِي قَلْبِهِ: «لَيْسَ إِلَهٌ». فَسَدُوا وَرَجِسُوا رَجَاسَةً. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلَاحًا.
|
Psal
|
Esperant
|
53:1 |
La sensaĝulo diris en sia koro: Dio ne ekzistas. Ili sentaŭgiĝis, kaj abomeniĝis en la malvirto; Ekzistas neniu, kiu faras bonon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
53:1 |
คนโง่รำพึงในใจของตนว่า “ไม่มีพระเจ้า” เขาทั้งหลายก็เลวทรามลง และกระทำความชั่วช้าที่น่าสะอิดสะเอียน ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี
|
Psal
|
OSHB
|
53:1 |
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־מָחֲלַ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
53:1 |
ဘုရားသခင်မရှိဟု မိုက်သောသူသည် ထင်တတ် ၏။ ထိုသို့သော သူတို့သည် ဆေးမြေ့ယိုယွင်း၍ စက်ဆုပ် ဘွယ်သော ဒုစရိုက်ကို ပြုတတ်ကြ၏။ ကောင်းသောအမှု ကို ပြုသော သူတယောက်မျှမရှိ။
|
Psal
|
FarTPV
|
53:1 |
احمقان در دل خود میگویند: «خدا وجود ندارد.» اینها اشخاصی فاسد هستند، کارهای زشت میکنند. و کار نیک از آنها سر نمیزند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
53:1 |
Dāūd kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Hikmat kā gīt. Tarz: Mahalat. Ahmaq dil meṅ kahtā hai, “Allāh hai hī nahīṅ!” Aise log badchalan haiṅ, un kī harkateṅ qābil-e-ghin haiṅ. Ek bhī nahīṅ hai jo achchhā kām kare.
|
Psal
|
GerSch
|
53:1 |
Dem Vorsänger. Auf der Machalat. Eine Unterweisung von David.
|
Psal
|
TagAngBi
|
53:1 |
Ang mangmang ay nagsabi sa puso niya, Walang Dios. Nangapahamak sila, at nagsigawa ng kasuklamsuklam na kasamaan; walang gumawa ng mabuti.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
53:1 |
Veisuunjohtajalle. Veisataan kuin: "Sairaus". Daavidin mietevirsi.
|
Psal
|
Dari
|
53:1 |
احمق در دل خود می گوید: «خدائی نیست.» فاسد شده اند و به کارهای زشت دست می زنند و حتی یک نفر نیکوکار نیست.
|
Psal
|
SomKQA
|
53:1 |
Nacaskaa qalbigiisa iska yidhi, Ilaah ma jiro. Iyagu waa qudhun, oo waxay faleen xumaan karaahiyo ah, Oo mid wanaag falaa ma jiro.
|
Psal
|
NorSMB
|
53:1 |
Til songmeisteren, etter Mahalat; ein salme til lærdom av David.
|
Psal
|
Alb
|
53:1 |
Njeriu i pamend në zemër të vet ka thënë: "Perëndi nuk ka". Janë të korruptuar, bëjnë gjëra të neveritshme; s'ka njeri që të bëjë të mirën.
|
Psal
|
KorHKJV
|
53:1 |
어리석은 자가 마음속으로 이르기를, 하나님은 없다, 하였도다. 그들은 부패하여 가증한 불법을 행하였으니 선을 행하는 자가 하나도 없도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
53:1 |
Рече безумник у срцу својему: нема Бога; проневаљалише се и загрдјеше у безакоњу, нема никога добро да твори.
|
Psal
|
Wycliffe
|
53:1 |
The title of the thre and fiftithe salm. To victorie in orguns, ether in salmes, the lernyng of Dauid,
|
Psal
|
Mal1910
|
53:1 |
ദൈവം ഇല്ല എന്നു മൂഢൻ തന്റെ ഹൃദയത്തിൽ പറയുന്നു; അവർ വഷളന്മാരായി, മ്ലേച്ഛമായ നീതികേടു പ്രവൎത്തിക്കുന്നു; നന്മ ചെയ്യുന്നവൻ ആരുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
53:1 |
어리석은 자는 그 마음에 이르기를 하나님이 없다 하도다 저희는 부패하며 가증한 악을 행함이여 선을 행하는 자가 없도다
|
Psal
|
Azeri
|
53:1 |
عاغيلسيز اورهيئنده ديئر: "تاري يوخدور." آداملار فاسئد اولوبلار، ائيرنج بئر شکئلئده يامانليق ادئرلر، ياخشيليق ادن يوخدور.
|
Psal
|
KLV
|
53:1 |
The fool ghajtaH ja'ta' Daq Daj tIq, “ pa' ghaH ghobe' joH'a'.” chaH 'oH corrupt, je ghaj ta'pu' abominable He'taHghach. pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv ta'taH QaQ.
|
Psal
|
ItaDio
|
53:1 |
Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Mahalat LO stolto ha detto nel suo cuore: Non vi è Dio. Si son corrotti, e resi abbominevoli in perversità; Non vi è niuno che faccia bene.
|
Psal
|
RusSynod
|
53:1 |
Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида,
|
Psal
|
CSlEliza
|
53:1 |
В конец, в песнех разума Давиду,
|
Psal
|
ABPGRK
|
53:1 |
είπεν άφρων εν καρδία αυτού ουκ έστι θεός διεφθάρησαν και εβδελύχθησαν εν ανομίαις ουκ έστι ποιών αγαθόν
|
Psal
|
FreBBB
|
53:1 |
Au maître chantre. Sur un mode triste. Méditation de David.L'insensé dit en son cœur : Il n'y a point de Dieu ! Ils sont corrompus, abominables par leur iniquité ; Il n'y en a point qui fasse le bien.
|
Psal
|
LinVB
|
53:1 |
Ya kapita wa bayembi. O ntango ya bokono. Nzembo ya Davidi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
53:1 |
မိုက်မဲသူတို့က ဘုရားမရှိဟု မိမိတို့၏ စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ ဆိုကြ၏။ သူတို့အားလုံးပင် အဂတိလိုက်စားကြပြီး စက်ဆုပ်ဖွယ်အမှုတို့ကို ကျူးလွန်ကြ၏။ ကောင်းမြတ်သည့်အရာကို ပြုလုပ်သူဟူ၍ တစ်ဦးမျှ မရှိကြပေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
53:1 |
A karmesternek, Máchalát szerint. Oktató dal Dávidtól.
|
Psal
|
ChiUnL
|
53:1 |
愚人心中謂無上帝、彼皆敗壞、行可憎之邪惡、無一行善兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
53:1 |
Kẻ ngu dại nói trong lòng rằngKhông có Đức Chúa Trời.Chúng nó đều tồi bại và làm những điều gian ác ghê tởm.Không có ai làm điều thiện.
|
Psal
|
LXX
|
53:1 |
εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυιδ
|
Psal
|
CebPinad
|
53:1 |
Ang buang miingon sa iyang kasingkasing: Walay Dios. Mga dunot sila, ug nanagbuhat ug dulumtanang kasal-anan; Walay bisan kinsa nga nagabuhat ug maayo.
|
Psal
|
RomCor
|
53:1 |
Nebunul zice în inima lui: „Nu este Dumnezeu!” S-au stricat oamenii, au săvârşit fărădelegi urâte, nu este niciunul care să facă binele.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
53:1 |
Me pweipwei kan kin mengimengloalki, “Sohte katepen Koht.” Irail koaros me suwedlahr, pwe re kin wiahda mehkan me suwehdie; sohte mehmen me kin wia me mwahu.
|
Psal
|
HunUj
|
53:1 |
A karmesternek: „A betegség” kezdetű ének dallamára. Dávid tanítókölteménye.
|
Psal
|
GerZurch
|
53:1 |
EIN Lied Davids.
|
Psal
|
GerTafel
|
53:1 |
Dem Sangmeister auf Machalath. Eine Unterweisung von David.
|
Psal
|
PorAR
|
53:1 |
Diz o néscio no seu coração: Não há Deus. Corromperam-se e cometeram abominável iniquidade; não há quem faça o bem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
53:1 |
Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester, op Machalath. [053:2] De dwaas zegt in zijn hart: Er is geen God; zij verderven het, en zij bedrijven gruwelijk onrecht; er is niemand, die goed doet.
|
Psal
|
FarOPV
|
53:1 |
احمق در دل خود میگوید که خدایی نیست. فاسد شده، شرارت مکروه کردهاند. و نیکوکاری نیست.
|
Psal
|
Ndebele
|
53:1 |
Isithutha sithi enhliziyweni yaso: KakulaNkulunkulu. Bonakele, benza ububi obunengekayo; kakho owenza okuhle.
|
Psal
|
PorBLivr
|
53:1 |
O tolo diz em seu coração: Não há Deus.Eles se corrompem, e cometem abominável perversidade, ninguém há que faça o bem.
|
Psal
|
SloStrit
|
53:1 |
Načelniku godbe na piščal; pesem Davidova ukovita.
|
Psal
|
Norsk
|
53:1 |
Til sangmesteren; efter Mahalat; en læresalme av David.
|
Psal
|
SloChras
|
53:1 |
{Načelniku godbe; na mahalat. Pouk Davidov.} Nespametnež govori v svojem srcu: Ni Boga. Izprijeni so in ostudno krivico delajo, ni ga, ki bi činil dobro.
|
Psal
|
Northern
|
53:1 |
Axmaqlar ürəyində «Allah yoxdur!» deyə düşünürlər, İnsanlar pozulmuş, əməlləri iyrənc olmuş, Yaxşı iş görən yoxdur.
|
Psal
|
GerElb19
|
53:1 |
Dem Vorsänger, nach Machalath. Ein Maskil von David. Der Tor spricht in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt und haben abscheulich das Unrecht geübt; da ist keiner, der Gutes tue.
|
Psal
|
PohnOld
|
53:1 |
ME pweipwei kan kin indinda nan mongiong arail: Sota Kot. Arail tiak meid sued. Arail sapung kan sakanekan. Sota amen mia, me kin wia me mau.
|
Psal
|
LvGluck8
|
53:1 |
Dāvida mācības dziesma. Dziedātāju vadonim ar stabulēm. Ģeķis saka savā sirdī: Dieva nav. Tie samaitājās un sagānās ar netaisnību, nav neviena, kas labu dara.
|
Psal
|
PorAlmei
|
53:1 |
Disse o nescio no seu coração: Não ha Deus. Teem-se corrompido, e commettido abominavel iniquidade: não ha ninguem que faça o bem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
53:1 |
[PRAZNOGLAVI] bedak je rekel v svojem srcu: "Ni Boga." Pokvarjeni so in hudobni in delajo gnusno krivičnost; nikogar ni, ki dela dobro.
|
Psal
|
ChiUn
|
53:1 |
(大衛的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉。)愚頑人心裡說:沒有 神。他們都是邪惡,行了可憎惡的罪孽;沒有一個人行善。
|
Psal
|
SweKarlX
|
53:1 |
En undervisning Davids, i chorenom ymsom till att föresjunga.
|
Psal
|
FreKhan
|
53:1 |
Au chef des chantres; sur Mahalat. Maskîl de David.
|
Psal
|
GerAlbre
|
53:1 |
Dem Sangmeister, nach Machalát. Eine Betrachtung (?) Davids.
|
Psal
|
FrePGR
|
53:1 |
Au maître chantre. Sur les flûtes. Hymne de David.Les impies ont dit en leur cœur : « Il n'y a point de Dieu ! » Leur méchanceté est perverse, abominable ; il n'y a personne qui fasse le bien.
|
Psal
|
PorCap
|
53:1 |
*Ao diretor do coro. Em coro. Poema de David.
|
Psal
|
JapKougo
|
53:1 |
愚かな者は心のうちに「神はない」と言う。彼らは腐れはて、憎むべき不義をおこなった。善を行う者はない。
|
Psal
|
GerTextb
|
53:1 |
Dem Musikmeister nach “Machalath”. Ein Maskil von David.
|
Psal
|
Kapingam
|
53:1 |
Digau dadaulia e-helekai i-lodo nadau manawa boloo, “Ma hagalee di God ai.” Digaula huogodoo guu-huli-gee mo-di tonu, digaula guu-hai nia mee ala koia e-huaidu, tangada i digaula e-hai nia mee humalia ai.
|
Psal
|
SpaPlate
|
53:1 |
Al maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Maskil de David.
|
Psal
|
GerOffBi
|
53:1 |
''Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden; [Vorzutragen vom] Vorsteher [über das Ritual])'' `al-machalat. ''Ein Lehrgedicht (?) von (für, über, nach Art von) David.''
|
Psal
|
WLC
|
53:1 |
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־מָחֲלַ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
53:1 |
Kvailys pasakė savo širdyje: „Nėra Dievo“. Jie sugedo, elgiasi bjauriai, nėra, kas gera darytų.
|
Psal
|
Bela
|
53:1 |
Кіроўцу хору. На струнных. Вучэньне Давідава,
|
Psal
|
GerBoLut
|
53:1 |
Eine Unterweisung Davids, im Chor umeinander vorzusingen.
|
Psal
|
FinPR92
|
53:1 |
Laulunjohtajalle. Kuorolauluna. Daavidin virsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
53:1 |
Dijo el insensato en su corazón: No hay Dios; corrompiéronse, e hicieron abominable maldad: no hay quien haga bien.
|
Psal
|
NlCanisi
|
53:1 |
Voor muziekbegeleiding; met harpen. Een leerdicht van David,
|
Psal
|
GerNeUe
|
53:1 |
Dem Chorleiter. Auf eine schwermütige Weise. Ein Lehrgedicht von David.
|
Psal
|
UrduGeo
|
53:1 |
داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ حکمت کا گیت۔ طرز: محلت۔ احمق دل میں کہتا ہے، ”اللہ ہے ہی نہیں!“ ایسے لوگ بدچلن ہیں، اُن کی حرکتیں قابلِ گھن ہیں۔ ایک بھی نہیں ہے جو اچھا کام کرے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
53:1 |
حَدَّثَ الْجَاهِلُ نَفْسَهُ قَائِلاً: «لاَ يُوْجَدُ إِلَهٌ». فَسَدَ الْبَشَرُ وَارْتَكَبُوا الْمَكْرُوهَاتِ، وَلَيْسَ بَيْنَهُمْ وَاحِدٌ يَعْمَلُ الصَّلاَحَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
53:1 |
愚顽人心里说:“没有 神。”他们都是败坏,行了可憎的不义;没有一个行善的。
|
Psal
|
ItaRive
|
53:1 |
Al Capo de’ musici. Mestamente. Cantico di Davide. Lo stolto ha detto nel suo cuore: Non c’è Dio. Si sono corrotti, si son resi abominevoli con la loro malvagità, non v’è alcuno che faccia il bene.
|
Psal
|
Afr1953
|
53:1 |
Vir die musiekleier; op die wysie van: "Máhalat." 'n Onderwysing van Dawid.
|
Psal
|
RusSynod
|
53:1 |
Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
53:1 |
दाऊद का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। हिकमत का गीत। तर्ज़ : महलत। अहमक़ दिल में कहता है, “अल्लाह है ही नहीं!” ऐसे लोग बदचलन हैं, उनकी हरकतें क़ाबिले-घिन हैं। एक भी नहीं है जो अच्छा काम करे।
|
Psal
|
TurNTB
|
53:1 |
Akılsız içinden, “Tanrı yok!” der. İnsanlar bozuldu, iğrençlik aldı yürüdü, İyilik eden yok.
|
Psal
|
DutSVV
|
53:1 |
Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester, op Machalath.
|
Psal
|
HunKNB
|
53:1 |
A karvezetőnek. A »Mahálát« szerint. Maszkíl Dávidtól. Így szól szívében az esztelen: »Nincs Isten.«
|
Psal
|
Maori
|
53:1 |
Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata. He Makiri, na Rawiri. Kua ki te wairangi i roto i tona ngakau, Kahore he Atua. Kua pirau ratou, he kino whakahouhou ta ratou mahi; kahore tetahi e mahi ana i te pai.
|
Psal
|
HunKar
|
53:1 |
Az éneklőmesternek a mahalathra, Dávid tanítása.
|
Psal
|
Viet
|
53:1 |
Kẻ ngu dại nói trong lòng rằng: Chẳng có Ðức Chúa Trời. Chúng nó đều bại hoại, phạm tội ác gớm ghiếc; Chẳng có ai làm điều lành.
|
Psal
|
Kekchi
|
53:1 |
Li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb nequeˈxye saˈ xchˈo̱leb nak ma̱cˈaˈ Dios. Numtajenak lix ma̱usilaleb ut nequeˈxba̱nu li kˈaxal yibru. Ma̱ jun cha̱bil saˈ xya̱nkeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
53:1 |
För sångmästaren, till Mahalát; en sång av David.
|
Psal
|
CroSaric
|
53:1 |
Zborovođi. Prema napjevu "Bolest". Poučna pjesma. Davidova.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
53:1 |
(Tv 14) Phần ca trưởng. Cho cơn bệnh. Thi khúc. Của vua Đa-vít.Kẻ ngu si tự nhủ : Làm chi có Chúa Trời !
|
Psal
|
FreBDM17
|
53:1 |
Maskil de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Mahalath.
|
Psal
|
FreLXX
|
53:1 |
Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David,
|
Psal
|
Aleppo
|
53:1 |
למנצח על-מחלת משכיל לדוד
|
Psal
|
MapM
|
53:1 |
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־מָחֲלַ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
53:1 |
למנצח על מחלת משכיל לדוד אמר נבל בלבו אין אלהים השחיתו והתעיבו עול אין עשה טוב׃
|
Psal
|
Kaz
|
53:1 |
(Ән-күйдің жетекшісіне арналған, ішекті аспаптардың сүйемелдеуімен айтылатын Дәуіттің насихат жыры.
|
Psal
|
FreJND
|
53:1 |
Au chef de musique. Sur Mahalath ; pour instruire. De David.
|
Psal
|
GerGruen
|
53:1 |
Auf den Siegesspender, schon vorhanden, ein Lehrgedicht, von David.
|
Psal
|
SloKJV
|
53:1 |
Bedak je rekel v svojem srcu: „Ni Boga.“ Izprijeni so in storili so gnusno krivičnost, nikogar ni, ki dela dobro.
|
Psal
|
Haitian
|
53:1 |
Pou chèf sanba yo. Fè yo chante ansanm, tankou timoun lekòl. Se yon sòm David.
|
Psal
|
FinBibli
|
53:1 |
Davidin opetus, edelläveisaajalle, Mahelatin päällä. (H53:2) Tyhmät sanovat sydämessänsä: ei Jumalaa olekaan; ei he mitään kelpaa, ja ovat ilkiät menoissansa: ei ole joka hyvää tekee.
|
Psal
|
Geez
|
53:1 |
እግዚኦ ፡ በስምከ ፡ አድኅነኒ ፤ ወበኀይልከ ፡ ፍታሕ ፡ ሊተ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
53:1 |
Al Músico principal: sobre Mahalath: Masquil de David. DIJO el necio en su corazón: No hay Dios. Corrompiéronse é hicieron abominable maldad: no hay quien haga bien.
|
Psal
|
WelBeibl
|
53:1 |
Dim ond ffŵl sy'n meddwl wrtho'i hun, “Dydy Duw ddim yn bodoli.” Mae pobl yn gwneud pob math o bethau ffiaidd. Does neb yn gwneud daioni!
|
Psal
|
GerMenge
|
53:1 |
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von David.
|
Psal
|
GreVamva
|
53:1 |
«Εις τον πρώτον μουσικόν, επί Μαχαλάθ· Μασχίλ του Δαβίδ.» Είπεν ο άφρων εν τη καρδία αυτού, δεν υπάρχει Θεός. Διεφθάρησαν και έγειναν βδελυροί διά την ανομίαν· δεν υπάρχει πράττων αγαθόν.
|
Psal
|
FreCramp
|
53:1 |
Au maître de chant. Sur le ton plaintif. Cantique de David.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
53:1 |
Рече безумник у срцу свом: Нема Бога; проневаљалише се и загрдеше у безакоњу, нема никога добро да твори.
|
Psal
|
PolUGdan
|
53:1 |
Głupi mówi w swoim sercu: Nie ma Boga. Są zepsuci i czynią obrzydliwą nieprawość; nie ma nikogo, kto by czynił dobro.
|
Psal
|
FreSegon
|
53:1 |
Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David.
|
Psal
|
SpaRV190
|
53:1 |
DIJO el necio en su corazón: No hay Dios. Corrompiéronse é hicieron abominable maldad: no hay quien haga bien.
|
Psal
|
HunRUF
|
53:1 |
A karmesternek: „A betegség” kezdetű ének dallamára. Dávid tanítókölteménye.
|
Psal
|
FreSynod
|
53:1 |
Au maître-chantre. — Sur un mode triste. — Hymne de David. L'insensé a dit en son coeur: «Il n'y a point de Dieu!» Les hommes sont corrompus: leur conduite est abominable; Il n'y a personne qui fasse le bien.
|
Psal
|
DaOT1931
|
53:1 |
Til Sangmesteren. Al-mahalat. En Maskil af David.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
53:1 |
¶ Krankiman i bin tok long bel bilong en olsem, I no gat wanpela God i stap. Ol i man bilong bagarap. Na ol i bin mekim sin nogut i sting tru. I no gat wanpela i save mekim gutpela pasin.
|
Psal
|
DaOT1871
|
53:1 |
Til Sangmesteren; til „Makalath‟; en Undervisning af David.
|
Psal
|
FreVulgG
|
53:1 |
Pour la fin, parmi les cantiques, instruction de (intelligence à) David,
|
Psal
|
PolGdans
|
53:1 |
Przedniejszemu śpiewakowi na Machalat pieśń Dawidowa nauczająca.
|
Psal
|
JapBungo
|
53:1 |
愚かなるものは心のうちに神なしといへり かれらは腐れたりかれらは憎むべき不義をおこなへり善をおこなふ者なし
|
Psal
|
GerElb18
|
53:1 |
N N Der Tor spricht in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt und haben abscheulich das Unrecht geübt; da ist keiner, der Gutes tue.
|