Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 53:2  God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
Psal NHEBJE 53:2  God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God.
Psal ABP 53:2  God from out of the heaven looks upon the sons of men, to behold if there is one perceiving or seeking after God.
Psal NHEBME 53:2  God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God.
Psal Rotherha 53:2  God, out of the heavens, looked down upon the sons of men,—To see whether there was one that showed wisdom, Enquiring after God.
Psal LEB 53:2  God looks down from heaven upon the children of humankind to see whether there is one who has insight, one who seeks God.
Psal RNKJV 53:2  Elohim looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek Elohim.
Psal Jubilee2 53:2  God looked down from heaven upon the sons of Adam to see if there were [any] that did understand, that did seek God.
Psal Webster 53:2  God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were [any] that did understand, that did seek God.
Psal Darby 53:2  God looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seekGod.
Psal OEB 53:2  From heaven God looks out on humans, to see if any are wise, and care for God.
Psal ASV 53:2  God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
Psal LITV 53:2  God looked down from Heaven on the sons of mankind, to see if there was any discerning, who was seeking God:
Psal Geneva15 53:2  God looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God.
Psal CPDV 53:2  when the Ziphites had arrived and they said to Saul, “Has not David been hidden with us?”
Psal BBE 53:2  God was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God.
Psal DRC 53:2  When the men of Ziph had come and said to Saul: Is not David hidden with us?
Psal GodsWord 53:2  God looks down from heaven on Adam's descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God.
Psal JPS 53:2  The fool hath said in his heart: 'There is no G-d'; they have dealt corruptly, and have done abominable iniquity; there is none that doeth good.
Psal KJVPCE 53:2  God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
Psal NETfree 53:2  God looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
Psal AB 53:2  God looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after God.
Psal AFV2020 53:2  God looked down from heaven upon the children of men to see if there were any who understand, who are seeking after God.
Psal NHEB 53:2  God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God.
Psal OEBcth 53:2  From heaven God looks out on humans, to see if any are wise, and care for God.
Psal NETtext 53:2  God looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
Psal UKJV 53:2  God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
Psal Noyes 53:2  God looketh down from heaven upon the children of men, To see if there are any that have understanding, That have regard to God.
Psal KJV 53:2  God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
Psal KJVA 53:2  God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
Psal AKJV 53:2  God looked down from heaven on the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
Psal RLT 53:2  God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
Psal MKJV 53:2  God looked down from Heaven on the sons of mankind to see if any was discerning, who was seeking God.
Psal YLT 53:2  God from the heavens looked on the sons of men, To see if there be an understanding one, One seeking God.
Psal ACV 53:2  God looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any who understood, who seek after God.
Psal VulgSist 53:2  cum venerunt Ziphaei, et dixerunt ad Saul: Nonne ecce David absconditus est apud nos?
Psal VulgCont 53:2  Cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul: Nonne David absconditus est apud nos?
Psal Vulgate 53:2  cum venissent Ziphei et dixissent ad Saul nonne David absconditus est apud nos quando venerunt Ziphei et dixerunt Saul nonne David absconditus est apud nos
Psal VulgHetz 53:2  Cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul: Nonne David absconditus est apud nos?
Psal VulgClem 53:2  cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul : Nonne David absconditus est apud nos ?
Psal Vulgate_ 53:2  quando venerunt Ziphei et dixerunt Saul nonne David absconditus est apud nos
Psal CzeBKR 53:2  Bůh s nebe popatřil na syny lidské, aby viděl, byl-li by kdo rozumný a hledající Boha.
Psal CzeB21 53:2  Blázen myslí, že Bůh není! Zkažení jsou, ohavné křivdy páchají, není, kdo dobro konal by!
Psal CzeCEP 53:2  Bloud si v srdci říká: „Bůh tu není.“ Všichni kazí a bezprávně kdeco zohavují, nikdo nic dobrého neudělá.
Psal CzeCSP 53:2  Blázen si v srdci říká: Bůh není. Lidé jednají zvráceně, páchají špatnosti. Není, kdo by činil dobro.
Psal PorBLivr 53:2  Deus olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia alguém prudente, que buscasse a Deus.
Psal Mg1865 53:2  Ny adala manao anakampo hoe: tsy misy Andriamanitra. Manao izay ratsy sy vetaveta izy, tsy misy manao ny tsara.
Psal FinPR 53:2  {53:3} Jumala katsoo taivaasta ihmislapsiin nähdäksensä, onko ketään ymmärtäväistä, ketään, joka etsii Jumalaa.
Psal FinRK 53:2  Houkka sanoo sydämessään: ”Ei Jumalaa ole.” He ovat turmeltuneita ja inhottavia pahuudessaan. Ei ole ketään, joka tekee hyvää.
Psal ChiSB 53:2  愚妄的人心中說:「沒有天主,」他們都喪盡天良,恣意作惡。行善的人實在找不到一個。
Psal CopSahBi 53:2  ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲛⲇⲓⲫⲁⲓⲟⲥ ⲉⲓ ⲛⲥⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϩⲏⲡ ϩⲁⲧⲏⲛ
Psal ChiUns 53:2  神从天上垂看世人,要看有明白的没有?有寻求他的没有?
Psal BulVeren 53:2  Бог погледна от небето над човешките синове, за да види има ли някой да е разумен и да търси Бога.
Psal AraSVD 53:2  ٱللهُ مِنَ ٱلسَّمَاءِ أَشْرَفَ عَلَى بَنِي ٱلْبَشَرِ لِيَنْظُرَ: هَلْ مِنْ فَاهِمٍ طَالِبِ ٱللهِ؟
Psal Esperant 53:2  Dio el la ĉielo ekrigardis la homidojn, Por vidi, ĉu ekzistas prudentulo, kiu serĉas Dion.
Psal ThaiKJV 53:2  พระเจ้าทรงมองลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูบุตรทั้งหลายของมนุษย์ว่าจะมีคนใดบ้างที่เข้าใจที่เสาะแสวงหาพระเจ้า
Psal OSHB 53:2  אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃
Psal BurJudso 53:2  နားလည်သောသူ၊ ဘုရားသခင်ကိုရှာသောသူ တစုံတယောက်ရှိသည် မရှိသည်ကို သိမြင်ခြင်းငှါ ဘုရား သခင်သည် ကောင်းကင်ပေါ်က လူသားတို့ကို ငုံ့၍ ကြည့်ရှုတော်မူ၍၊
Psal FarTPV 53:2  خدا از آسمان بر مردم روی زمین می‌نگرد تا ببیند آیا شخص فهمیده‌ای وجود دارد که طالب خدا باشد.
Psal UrduGeoR 53:2  Allāh ne āsmān se insān par nazar ḍālī tāki dekhe ki kyā koī samajhdār hai? Kyā koī Allāh kā tālib hai?
Psal SweFolk 53:2  Dåren säger i sitt hjärta: "Det finns ingen Gud." Onda och vidriga är deras gärningar, ingen finns som gör det goda.
Psal GerSch 53:2  Die Narren sprechen in ihrem Herzen: »Es gibt keinen Gott!« Sie handeln verderblich und greulich verkehrt; keiner ist, der Gutes tut.
Psal TagAngBi 53:2  Tinunghan ng Dios ang mga anak ng mga tao mula sa langit, upang tignan kung may sinomang nakakaunawa, na humanap sa Dios.
Psal FinSTLK2 53:2  Hullu sanoo sydämessään: "Ei ole Jumalaa." Turmiollinen ja iljettävä on heidän väärä menonsa. Ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on.
Psal Dari 53:2  خدا از آسمان بر بنی آدم می نگرد تا ببیند که آیا شخص دانا و خداجوئی وجود دارد.
Psal SomKQA 53:2  Ilaah wuxuu samada hoos uga soo fiiriyey binu-aadmiga, Bal inuu arko hadday kuwo wax garanaya oo Ilaah doondoonaa jiraan.
Psal NorSMB 53:2  Dåren segjer i sitt hjarta: «Det er ingen Gud til.» Vond og styggjeleg er deira misgjerning; det er ingen som gjer godt.
Psal Alb 53:2  Perëndia shikon nga qielli bijtë e njerëzve, për të parë në se ndonjë prej tyre ka mend dhe kërkon Perëndinë.
Psal KorHKJV 53:2  하나님께서 깨닫는 자나 하나님을 찾는 자가 있는지 보시려고 하늘에서부터 사람들의 자녀들을 내려다보셨으되
Psal SrKDIjek 53:2  Бог с неба погледа на синове човјечије да види има ли који разуман, и тражи ли који Бога.
Psal Wycliffe 53:2  `whanne Zyfeys camen, and seiden to Saul, Whethir Dauid is not hid at vs?
Psal Mal1910 53:2  ദൈവത്തെ അന്വേഷിക്കുന്ന ബുദ്ധിമാൻ ഉണ്ടോ എന്നു കാണ്മാൻ ദൈവം സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു മനുഷ്യപുത്രന്മാരെ നോക്കുന്നു.
Psal KorRV 53:2  하나님이 하늘에서 인생을 굽어 살피사 지각이 있는 자와 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉
Psal Azeri 53:2  تاري گؤيدن ائنسانلارا باخير کي، گؤرسون؛ آيا قانان، آيا تاريني آختاران بئري وار؟
Psal KLV 53:2  joH'a' looks bIng vo' chal Daq the puqpu' vo' loDpu', Daq legh chugh pa' 'oH vay' 'Iv understood, 'Iv nej after joH'a'.
Psal ItaDio 53:2  Iddio ha riguardato dal cielo sopra i figliuoli degli uomini. Per vedere se vi fosse alcuno che avesse intelletto, Che cercasse Iddio.
Psal RusSynod 53:2  когда пришли Зифеи и сказали Саулу: "не у нас ли скрывается Давид?"
Psal CSlEliza 53:2  внегда приити Зифеем и рещи Саулови: не се ли, Давид скрыся в нас?
Psal ABPGRK 53:2  ο θεός εκ του ουρανού διέκυψεν επί τους υιούς των ανθρώπων του ιδείν ει έστι συνιών η εκζητών τον θεόν
Psal FreBBB 53:2  Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.
Psal LinVB 53:2  Bilema bakolobaka o kati ya motema : « Nzambe azali te ! » Babebi mpenza mpe bapusi kosala mabe ma nsomo, moto semba azali lisusu te.
Psal BurCBCM 53:2  ဘုရားသခင်သည် မိမိအား ရှာဖွေသူများ၊ သိမြင် နားလည်တတ်သူများရှိ၊ မရှိသိမြင်နိုင်ရန် လူသားတို့ကို ကောင်းကင်မှ ငုံ့ကြည့်တော်မူ၏။
Psal HunIMIT 53:2  Azt mondta az aljas a szívében: Nincs Isten! Elvetemedtek, utálatosan míveltek jogtalanságot, nincs ki jót tenne.
Psal ChiUnL 53:2  上帝自天俯視世人、欲察有無明哲是具、上帝是尋兮、
Psal VietNVB 53:2  Đức Chúa Trời từ trên trờiNhìn xuống loài người,Để xem thử có ai khôn ngoan,Tìm kiếm Đức Chúa Trời không?
Psal LXX 53:2  ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς Ζιφαίους καὶ εἰπεῖν τῷ σαουλ οὐκ ἰδοὺ Δαυιδ κέκρυπται παρ’ ἡμῖν
Psal CebPinad 53:2  Ang Dios nagsud-ong gikan sa langit sa ibabaw sa mga anak sa mga tawo, Sa pagtan-aw kong aduna bay bisan kinsa nga nakasabut, Nga nangita sa Dios.
Psal RomCor 53:2  Dumnezeu Se uită de la înălţimea cerurilor peste fiii oamenilor, ca să vadă dacă este cineva care să fie priceput şi să caute pe Dumnezeu.
Psal Pohnpeia 53:2  Koht kin ketin ireirong aramas akan sang nanleng pwe en mahsanih ma mie me loalokong, oh ma mie me kin kaudokiong ih.
Psal HunUj 53:2  Azt gondolja magában a bolond, hogy nincs Isten! Romlottak és utálatosak tetteik, senki sem tesz jót.
Psal GerZurch 53:2  Die Toren sprechen in ihrem Herzen: / "Es ist kein Gott!" / Verderbt, abscheulich freveln sie; / keiner ist, der Gutes tut. /
Psal GerTafel 53:2  Der Tor in seinem Herzen spricht: Es ist kein Gott! Verderblich, greulich ist die Verkehrtheit. Da ist keiner, der Gutes tue.
Psal PorAR 53:2  Deus olha lá dos céus para os filhos dos homens, para ver se há algum que tenha entendimento, que busque a Deus.
Psal DutSVVA 53:2  [053:3] God heeft uit den hemel nedergezien op de mensenkinderen, om te zien, of iemand verstandig ware, die God zocht.
Psal FarOPV 53:2  خدا از آسمان بر بنی آدم نظر انداخت تاببیند که فهیم و طالب خدایی هست.
Psal Ndebele 53:2  UNkulunkulu wakhangela phansi esemazulwini phezu kwabantwana babantu, ukubona ukuthi ukhona yini oqedisisayo, odinga uNkulunkulu.
Psal PorBLivr 53:2  Deus olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia alguém prudente, que buscasse a Deus.
Psal SloStrit 53:2  Nespametni govori v srci svojem: Ni ga Boga; pohujšujejo in ostudno krivico doprinašajo, ni ga, da bi delal dobro.
Psal Norsk 53:2  Dåren sier i sitt hjerte: Det er ikke nogen Gud. Onde og vederstyggelige er deres misgjerninger; det er ikke nogen som gjør godt.
Psal SloChras 53:2  Bog je z neba gledal doli na sinove človeške, da bi videl, je li kateri razumen, je li kdo, ki išče Boga.
Psal Northern 53:2  Allah göylərdən bəşər övladına baxır; Görəsən Allahı dərk edən, Onu axtaran varmı?
Psal GerElb19 53:2  Gott hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche.
Psal PohnOld 53:2  Ieowa kin irerong aramas akan sang nanlang, pwen masani, ma amen mia, me lolekong o rapaki Kot.
Psal LvGluck8 53:2  Dievs skatās no debesīm uz cilvēku bērniem, redzēt, vai jel kas esot prātīgs, kas Dievu meklē.
Psal PorAlmei 53:2  Deus olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia algum que tivesse entendimento e buscasse a Deus.
Psal SloOjaca 53:2  Bog je pogledal dol iz nebes na človeške otroke, da bi videl ali jih je bilo kaj, ki bi razumeli, ki bi iskali, (povpraševali po |Bogu| in obupno zahtevali) Boga.
Psal ChiUn 53:2  神從天上垂看世人,要看有明白的沒有?有尋求他的沒有?
Psal SweKarlX 53:2  De galne säga i sitt hjerta: Det är ingen Gud till; de doga intet, och äro en styggelse vordne uti deras onda väsende; ingen är som godt gör.
Psal FreKhan 53:2  L’Impie a dit en son cœur: "Il n’est point de Dieu!" On est corrompu, on commet des actes odieux; personne ne fait le bien.
Psal GerAlbre 53:2  Die Toren denken bei sich: "Es ist kein Gott." / Verderbt und abscheulich treiben sie Frevel; / Da ist keiner, der Gutes tut.
Psal FrePGR 53:2  L'Éternel examine des Cieux les enfants des hommes, pour voir s'il y a quelque homme raisonnable, qui cherche Dieu :
Psal PorCap 53:2  O insensato diz em seu coração: «Não há Deus!»Corruptas e abomináveis são as suas ações;não há quem faça o bem.
Psal JapKougo 53:2  神は天から人の子を見おろして、賢い者、神を尋ね求める者があるかないかを見られた。
Psal GerTextb 53:2  Es sprach der Thor in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Verderbt handelten, abscheulich frevelten sie; da war keiner, der Gutes that.
Psal SpaPlate 53:2  Cuando los cifeos fueron a decirle a Saúl: “Mira, David está escondido entre nosotros.”
Psal Kapingam 53:2  God e-mmada-iha i-di langi gi nia daangada be di-maa iai tangada i-golo e-kabemee, be di-maa tangada e-daumaha ang-gi de-Ia.
Psal GerOffBi 53:2  Es sagt (sagte) [der] Narr in seinem Herzen (es sagte sich der Narr):„Es gibt keinen Gott!“Sie begehen und verbrechen (begingen und verbrachen) Untat[Es gibt (gab)] keinen, [der] Gutes tut.
Psal WLC 53:2  אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃
Psal LtKBB 53:2  Dievas pažiūrėjo iš dangaus į žmones, kad pamatytų, ar yra, kas išmano ir ieško Dievo.
Psal Bela 53:2  калі прыйшлі Зіфэі і сказалі Саўлу: "ці ня ў вас хаваецца Давід?"
Psal GerBoLut 53:2  Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel worden in ihrem bosen Wesen. Da ist keiner, der Gutes tut.
Psal FinPR92 53:2  Mieletön se, joka ajattelee: "Ei Jumalaa ole." Turmeltuneita ovat ne, jotka näin ajattelevat, inhottavia heidän tekonsa. Kukaan heistä ei tee hyvää.
Psal SpaRV186 53:2  Dios desde los cielos miró sobre los hijos de Adam: por ver si hay algún entendido, que busque a Dios.
Psal NlCanisi 53:2  toen de Zifieten Saül kwamen melden: “David houdt zich bij ons schuil.”
Psal GerNeUe 53:2  Dummköpfe denken: "Es gibt keinen Gott." / Sie richten Unheil an; / ihr Tun ist abscheuliches Unrecht. / Keinen gibt es, der Gutes tut.
Psal UrduGeo 53:2  اللہ نے آسمان سے انسان پر نظر ڈالی تاکہ دیکھے کہ کیا کوئی سمجھ دار ہے؟ کیا کوئی اللہ کا طالب ہے؟
Psal AraNAV 53:2  أَشْرَفَ اللهُ مِنَ السَّمَاوَاتِ عَلَى بَنِي الْبَشَرِ، لِيَنْظُرَ هَلْ يُوْجَدُ بَيْنَهُمْ حَكِيمٌ يَطْلُبُ اللهَ.
Psal ChiNCVs 53:2  神从天上察看世人,要看看有明慧的没有,有寻求 神的没有,
Psal ItaRive 53:2  Iddio ha riguardato dal cielo sui figliuoli degli uomini per vedere se vi fosse alcuno che avesse intelletto, che cercasse Iddio.
Psal Afr1953 53:2  Die dwaas sê in sy hart: Daar is geen God nie! Hulle het sleg gehandel en hul onreg afskuwelik gemaak; daar is niemand wat goed doen nie.
Psal RusSynod 53:2  когда пришли зифеи и сказали Саулу: «Не у нас ли скрывается Давид?»
Psal UrduGeoD 53:2  अल्लाह ने आसमान से इनसान पर नज़र डाली ताकि देखे कि क्या कोई समझदार है? क्या कोई अल्लाह का तालिब है?
Psal TurNTB 53:2  Tanrı göklerden bakar oldu insanlara, Akıllı, Tanrı'ya yönelen biri var mı diye.
Psal DutSVV 53:2  De dwaas zegt in zijn hart: Er is geen God; zij verderven het, en zij bedrijven gruwelijk onrecht; er is niemand, die goed doet.
Psal HunKNB 53:2  Romlottak lettek és utálatosságokat művelnek, nincs, aki jót cselekedne.
Psal Maori 53:2  I titiro iho te Atua i te rangi ki nga tama a te tangata, kia kite me kahore tetahi e mahara ana, e rapu ana i te Atua.
Psal HunKar 53:2  Ezt mondta a balgatag az ő szívében: Nincs Isten. Megromlottak és útálatos hamisságot cselekedtek, nincs a ki jót cselekedjék.
Psal Viet 53:2  Ðức Chúa Trời từ trên trời ngó xuống con loài người, Ðặng xem thử có ai thông sáng, Tìm kiếm Ðức Chúa Trời chăng.
Psal Kekchi 53:2  Toj saˈ choxa li Dios yo̱ chak chirilbaleb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ ma cuan ta na ju̱nkak li cuanqueb xnaˈleb re teˈxcˈoxla li Dios.
Psal Swe1917 53:2  Dårarna säga i sina hjärtan: »Det finnes ingen Gud.» Fördärv och styggelse är deras onda verk; ingen finnes, som gör vad gott är.
Psal CroSaric 53:2  Bezumnik reče u srcu: "Nema Boga!" Pokvareni rade gadosti; nitko da čini dobro.
Psal VieLCCMN 53:2  Chúng đã ra hư đốn, làm những điều ghê tởm, chẳng có một ai làm điều thiện.
Psal FreBDM17 53:2  L’insensé dit en son coeur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominable leur perversité ; il n’y a personne qui fasse bien.
Psal FreLXX 53:2  Quand ceux de Ziph entrèrent, et dirent à Saül : N'as-tu pas vu où David est caché parmi nous ?
Psal Aleppo 53:2    אמר נבל בלבו    אין אלהיםהשחיתו והתעיבו עול—    אין עשה-טוב
Psal MapM 53:2  אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃
Psal HebModer 53:2  אלהים משמים השקיף על בני אדם לראות היש משכיל דרש את אלהים׃
Psal Kaz 53:2  Зифтің бірнеше тұрғынының Саулға барып: «Дәуіт біздің жақта тығылып жүрген сияқты!» деп хабар жеткізген кезіне арналған.)
Psal FreJND 53:2  L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et ils ont rendu abominable la perversité ; il n’y a personne qui fasse le bien.
Psal GerGruen 53:2  In seinem Herzen spricht der Tor:"Kein Gott ist da."Verkehrt, verrucht sind sie in ihrem Frevel,und keiner ist, der Gutes täte.
Psal SloKJV 53:2  Bog je pogledal z neba na človeške otroke, da vidi, če so bili katerikoli, ki so razumeli, ki so iskali Boga.
Psal Haitian 53:2  Moun fou di nan kè yo: -Pa gen Bondye! Yo tout fin pouri. Y'ap fè yon bann mechanste. Pa gen yonn ki fè sa ki byen.
Psal FinBibli 53:2  Jumala katsoi taivaasta ihmisten lapsia, nähdäksensä, jos joku ymmärtäis, joku Jumalaa etsis.
Psal Geez 53:2  እግዚኦ ፡ ስምዐኒ ፡ ጸሎትየ ፤ ወአፅምእ ፡ ቃለ ፡ አፉየ ።
Psal SpaRV 53:2  Dios desde los cielos miró sobre los hijos de los hombres, por ver si hay algún entendido que busque á Dios.
Psal WelBeibl 53:2  Mae Duw yn edrych i lawr o'r nefoedd ar y ddynoliaeth i weld a oes unrhyw un call, unrhyw un sy'n ceisio Duw.
Psal GerMenge 53:2  Die Toren sprechen in ihrem Herzen: »Es gibt keinen Gott«; verderbt ist ihr Tun, abscheulich ihr Freveln: da ist keiner, der Gutes täte.
Psal GreVamva 53:2  Ο Θεός εξ ουρανού διέκυψεν επί τους υιούς των ανθρώπων, διά να ίδη εάν ήναι τις έχων σύνεσιν, εκζητών τον Θεόν.
Psal UkrOgien 53:2  як зіфе́яни прийшли були та сказали Саулові: „Ось Давид поміж нами ховається!“
Psal SrKDEkav 53:2  Бог с неба погледа на синове човечије да види има ли који разуман, и тражи ли који Бога.
Psal FreCramp 53:2  L'insensé dit dans son cœur : " il n'y a pas de Dieu ! " Ils sont corrompus, ils commettent des crimes abominables ; il n'en est aucun qui fasse le bien.
Psal PolUGdan 53:2  Bóg spojrzał z niebios na synów ludzkich, aby zobaczyć, czy jest ktoś rozumny i szukający Boga.
Psal FreSegon 53:2  L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.
Psal SpaRV190 53:2  Dios desde los cielos miró sobre los hijos de los hombres, por ver si hay algún entendido que busque á Dios.
Psal HunRUF 53:2  Azt gondolja magában a bolond, hogy nincs Isten! Romlottak és utálatosak tetteik, senki sem tesz jót.
Psal FreSynod 53:2  Dieu abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes, Pour voir s'il y a quelque homme intelligent Et qui cherche Dieu.
Psal DaOT1931 53:2  Daarerne siger i Hjertet: »Der er ingen Gud!« Slet og afskyeligt handler de, ingen gør godt.
Psal TpiKJPB 53:2  God i bin stap long heven na Em i lukluk i go daun long ol pikinini bilong ol man. Em i laik lukim olsem, i gat wanpela man i gat gutpela save, na i wok long painim God, o nogat.
Psal DaOT1871 53:2  En Daare siger i sit Hjerte: Der er ingen Gud; fordærvelig og vederstyggelig er deres onde Gerning; der er ingen, som gør godt.
Psal FreVulgG 53:2  lorsque les habitants de Ziph vinrent dire à Saül : David n’est-il pas caché parmi nous ?
Psal PolGdans 53:2  Głupi rzekł w sercu swem: Niemasz Boga. Popsowali się, i obrzydliwą czynią nieprawość; niemasz, ktoby czynił dobrze.
Psal JapBungo 53:2  神は天より人の子をのぞみて悟るものと神をたづぬる者とありやなしやを見たまひしに
Psal GerElb18 53:2  Gott hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche.