Psal
|
RWebster
|
53:2 |
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
53:2 |
God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God.
|
Psal
|
ABP
|
53:2 |
God from out of the heaven looks upon the sons of men, to behold if there is one perceiving or seeking after God.
|
Psal
|
NHEBME
|
53:2 |
God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God.
|
Psal
|
Rotherha
|
53:2 |
God, out of the heavens, looked down upon the sons of men,—To see whether there was one that showed wisdom, Enquiring after God.
|
Psal
|
LEB
|
53:2 |
God looks down from heaven upon the children of humankind to see whether there is one who has insight, one who seeks God.
|
Psal
|
RNKJV
|
53:2 |
Elohim looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
53:2 |
God looked down from heaven upon the sons of Adam to see if there were [any] that did understand, that did seek God.
|
Psal
|
Webster
|
53:2 |
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were [any] that did understand, that did seek God.
|
Psal
|
Darby
|
53:2 |
God looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seekGod.
|
Psal
|
OEB
|
53:2 |
From heaven God looks out on humans, to see if any are wise, and care for God.
|
Psal
|
ASV
|
53:2 |
God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
|
Psal
|
LITV
|
53:2 |
God looked down from Heaven on the sons of mankind, to see if there was any discerning, who was seeking God:
|
Psal
|
Geneva15
|
53:2 |
God looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God.
|
Psal
|
CPDV
|
53:2 |
when the Ziphites had arrived and they said to Saul, “Has not David been hidden with us?”
|
Psal
|
BBE
|
53:2 |
God was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God.
|
Psal
|
DRC
|
53:2 |
When the men of Ziph had come and said to Saul: Is not David hidden with us?
|
Psal
|
GodsWord
|
53:2 |
God looks down from heaven on Adam's descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God.
|
Psal
|
JPS
|
53:2 |
The fool hath said in his heart: 'There is no G-d'; they have dealt corruptly, and have done abominable iniquity; there is none that doeth good.
|
Psal
|
KJVPCE
|
53:2 |
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
|
Psal
|
NETfree
|
53:2 |
God looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
|
Psal
|
AB
|
53:2 |
God looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after God.
|
Psal
|
AFV2020
|
53:2 |
God looked down from heaven upon the children of men to see if there were any who understand, who are seeking after God.
|
Psal
|
NHEB
|
53:2 |
God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God.
|
Psal
|
OEBcth
|
53:2 |
From heaven God looks out on humans, to see if any are wise, and care for God.
|
Psal
|
NETtext
|
53:2 |
God looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
|
Psal
|
UKJV
|
53:2 |
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
|
Psal
|
Noyes
|
53:2 |
God looketh down from heaven upon the children of men, To see if there are any that have understanding, That have regard to God.
|
Psal
|
KJV
|
53:2 |
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
|
Psal
|
KJVA
|
53:2 |
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
|
Psal
|
AKJV
|
53:2 |
God looked down from heaven on the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
|
Psal
|
RLT
|
53:2 |
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
|
Psal
|
MKJV
|
53:2 |
God looked down from Heaven on the sons of mankind to see if any was discerning, who was seeking God.
|
Psal
|
YLT
|
53:2 |
God from the heavens looked on the sons of men, To see if there be an understanding one, One seeking God.
|
Psal
|
ACV
|
53:2 |
God looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any who understood, who seek after God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
53:2 |
Deus olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia alguém prudente, que buscasse a Deus.
|
Psal
|
Mg1865
|
53:2 |
Ny adala manao anakampo hoe: tsy misy Andriamanitra. Manao izay ratsy sy vetaveta izy, tsy misy manao ny tsara.
|
Psal
|
FinPR
|
53:2 |
{53:3} Jumala katsoo taivaasta ihmislapsiin nähdäksensä, onko ketään ymmärtäväistä, ketään, joka etsii Jumalaa.
|
Psal
|
FinRK
|
53:2 |
Houkka sanoo sydämessään: ”Ei Jumalaa ole.” He ovat turmeltuneita ja inhottavia pahuudessaan. Ei ole ketään, joka tekee hyvää.
|
Psal
|
ChiSB
|
53:2 |
愚妄的人心中說:「沒有天主,」他們都喪盡天良,恣意作惡。行善的人實在找不到一個。
|
Psal
|
CopSahBi
|
53:2 |
ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲛⲇⲓⲫⲁⲓⲟⲥ ⲉⲓ ⲛⲥⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϩⲏⲡ ϩⲁⲧⲏⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
53:2 |
神从天上垂看世人,要看有明白的没有?有寻求他的没有?
|
Psal
|
BulVeren
|
53:2 |
Бог погледна от небето над човешките синове, за да види има ли някой да е разумен и да търси Бога.
|
Psal
|
AraSVD
|
53:2 |
ٱللهُ مِنَ ٱلسَّمَاءِ أَشْرَفَ عَلَى بَنِي ٱلْبَشَرِ لِيَنْظُرَ: هَلْ مِنْ فَاهِمٍ طَالِبِ ٱللهِ؟
|
Psal
|
Esperant
|
53:2 |
Dio el la ĉielo ekrigardis la homidojn, Por vidi, ĉu ekzistas prudentulo, kiu serĉas Dion.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
53:2 |
พระเจ้าทรงมองลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูบุตรทั้งหลายของมนุษย์ว่าจะมีคนใดบ้างที่เข้าใจที่เสาะแสวงหาพระเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
53:2 |
אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
53:2 |
နားလည်သောသူ၊ ဘုရားသခင်ကိုရှာသောသူ တစုံတယောက်ရှိသည် မရှိသည်ကို သိမြင်ခြင်းငှါ ဘုရား သခင်သည် ကောင်းကင်ပေါ်က လူသားတို့ကို ငုံ့၍ ကြည့်ရှုတော်မူ၍၊
|
Psal
|
FarTPV
|
53:2 |
خدا از آسمان بر مردم روی زمین مینگرد تا ببیند آیا شخص فهمیدهای وجود دارد که طالب خدا باشد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
53:2 |
Allāh ne āsmān se insān par nazar ḍālī tāki dekhe ki kyā koī samajhdār hai? Kyā koī Allāh kā tālib hai?
|
Psal
|
SweFolk
|
53:2 |
Dåren säger i sitt hjärta: "Det finns ingen Gud." Onda och vidriga är deras gärningar, ingen finns som gör det goda.
|
Psal
|
GerSch
|
53:2 |
Die Narren sprechen in ihrem Herzen: »Es gibt keinen Gott!« Sie handeln verderblich und greulich verkehrt; keiner ist, der Gutes tut.
|
Psal
|
TagAngBi
|
53:2 |
Tinunghan ng Dios ang mga anak ng mga tao mula sa langit, upang tignan kung may sinomang nakakaunawa, na humanap sa Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
53:2 |
Hullu sanoo sydämessään: "Ei ole Jumalaa." Turmiollinen ja iljettävä on heidän väärä menonsa. Ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on.
|
Psal
|
Dari
|
53:2 |
خدا از آسمان بر بنی آدم می نگرد تا ببیند که آیا شخص دانا و خداجوئی وجود دارد.
|
Psal
|
SomKQA
|
53:2 |
Ilaah wuxuu samada hoos uga soo fiiriyey binu-aadmiga, Bal inuu arko hadday kuwo wax garanaya oo Ilaah doondoonaa jiraan.
|
Psal
|
NorSMB
|
53:2 |
Dåren segjer i sitt hjarta: «Det er ingen Gud til.» Vond og styggjeleg er deira misgjerning; det er ingen som gjer godt.
|
Psal
|
Alb
|
53:2 |
Perëndia shikon nga qielli bijtë e njerëzve, për të parë në se ndonjë prej tyre ka mend dhe kërkon Perëndinë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
53:2 |
하나님께서 깨닫는 자나 하나님을 찾는 자가 있는지 보시려고 하늘에서부터 사람들의 자녀들을 내려다보셨으되
|
Psal
|
SrKDIjek
|
53:2 |
Бог с неба погледа на синове човјечије да види има ли који разуман, и тражи ли који Бога.
|
Psal
|
Wycliffe
|
53:2 |
`whanne Zyfeys camen, and seiden to Saul, Whethir Dauid is not hid at vs?
|
Psal
|
Mal1910
|
53:2 |
ദൈവത്തെ അന്വേഷിക്കുന്ന ബുദ്ധിമാൻ ഉണ്ടോ എന്നു കാണ്മാൻ ദൈവം സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു മനുഷ്യപുത്രന്മാരെ നോക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
53:2 |
하나님이 하늘에서 인생을 굽어 살피사 지각이 있는 자와 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉
|
Psal
|
Azeri
|
53:2 |
تاري گؤيدن ائنسانلارا باخير کي، گؤرسون؛ آيا قانان، آيا تاريني آختاران بئري وار؟
|
Psal
|
KLV
|
53:2 |
joH'a' looks bIng vo' chal Daq the puqpu' vo' loDpu', Daq legh chugh pa' 'oH vay' 'Iv understood, 'Iv nej after joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
53:2 |
Iddio ha riguardato dal cielo sopra i figliuoli degli uomini. Per vedere se vi fosse alcuno che avesse intelletto, Che cercasse Iddio.
|
Psal
|
RusSynod
|
53:2 |
когда пришли Зифеи и сказали Саулу: "не у нас ли скрывается Давид?"
|
Psal
|
CSlEliza
|
53:2 |
внегда приити Зифеем и рещи Саулови: не се ли, Давид скрыся в нас?
|
Psal
|
ABPGRK
|
53:2 |
ο θεός εκ του ουρανού διέκυψεν επί τους υιούς των ανθρώπων του ιδείν ει έστι συνιών η εκζητών τον θεόν
|
Psal
|
FreBBB
|
53:2 |
Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.
|
Psal
|
LinVB
|
53:2 |
Bilema bakolobaka o kati ya motema : « Nzambe azali te ! » Babebi mpenza mpe bapusi kosala mabe ma nsomo, moto semba azali lisusu te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
53:2 |
ဘုရားသခင်သည် မိမိအား ရှာဖွေသူများ၊ သိမြင် နားလည်တတ်သူများရှိ၊ မရှိသိမြင်နိုင်ရန် လူသားတို့ကို ကောင်းကင်မှ ငုံ့ကြည့်တော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
53:2 |
Azt mondta az aljas a szívében: Nincs Isten! Elvetemedtek, utálatosan míveltek jogtalanságot, nincs ki jót tenne.
|
Psal
|
ChiUnL
|
53:2 |
上帝自天俯視世人、欲察有無明哲是具、上帝是尋兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
53:2 |
Đức Chúa Trời từ trên trờiNhìn xuống loài người,Để xem thử có ai khôn ngoan,Tìm kiếm Đức Chúa Trời không?
|
Psal
|
LXX
|
53:2 |
ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς Ζιφαίους καὶ εἰπεῖν τῷ σαουλ οὐκ ἰδοὺ Δαυιδ κέκρυπται παρ’ ἡμῖν
|
Psal
|
CebPinad
|
53:2 |
Ang Dios nagsud-ong gikan sa langit sa ibabaw sa mga anak sa mga tawo, Sa pagtan-aw kong aduna bay bisan kinsa nga nakasabut, Nga nangita sa Dios.
|
Psal
|
RomCor
|
53:2 |
Dumnezeu Se uită de la înălţimea cerurilor peste fiii oamenilor, ca să vadă dacă este cineva care să fie priceput şi să caute pe Dumnezeu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
53:2 |
Koht kin ketin ireirong aramas akan sang nanleng pwe en mahsanih ma mie me loalokong, oh ma mie me kin kaudokiong ih.
|
Psal
|
HunUj
|
53:2 |
Azt gondolja magában a bolond, hogy nincs Isten! Romlottak és utálatosak tetteik, senki sem tesz jót.
|
Psal
|
GerZurch
|
53:2 |
Die Toren sprechen in ihrem Herzen: / "Es ist kein Gott!" / Verderbt, abscheulich freveln sie; / keiner ist, der Gutes tut. /
|
Psal
|
GerTafel
|
53:2 |
Der Tor in seinem Herzen spricht: Es ist kein Gott! Verderblich, greulich ist die Verkehrtheit. Da ist keiner, der Gutes tue.
|
Psal
|
PorAR
|
53:2 |
Deus olha lá dos céus para os filhos dos homens, para ver se há algum que tenha entendimento, que busque a Deus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
53:2 |
[053:3] God heeft uit den hemel nedergezien op de mensenkinderen, om te zien, of iemand verstandig ware, die God zocht.
|
Psal
|
FarOPV
|
53:2 |
خدا از آسمان بر بنی آدم نظر انداخت تاببیند که فهیم و طالب خدایی هست.
|
Psal
|
Ndebele
|
53:2 |
UNkulunkulu wakhangela phansi esemazulwini phezu kwabantwana babantu, ukubona ukuthi ukhona yini oqedisisayo, odinga uNkulunkulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
53:2 |
Deus olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia alguém prudente, que buscasse a Deus.
|
Psal
|
SloStrit
|
53:2 |
Nespametni govori v srci svojem: Ni ga Boga; pohujšujejo in ostudno krivico doprinašajo, ni ga, da bi delal dobro.
|
Psal
|
Norsk
|
53:2 |
Dåren sier i sitt hjerte: Det er ikke nogen Gud. Onde og vederstyggelige er deres misgjerninger; det er ikke nogen som gjør godt.
|
Psal
|
SloChras
|
53:2 |
Bog je z neba gledal doli na sinove človeške, da bi videl, je li kateri razumen, je li kdo, ki išče Boga.
|
Psal
|
Northern
|
53:2 |
Allah göylərdən bəşər övladına baxır; Görəsən Allahı dərk edən, Onu axtaran varmı?
|
Psal
|
GerElb19
|
53:2 |
Gott hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche.
|
Psal
|
PohnOld
|
53:2 |
Ieowa kin irerong aramas akan sang nanlang, pwen masani, ma amen mia, me lolekong o rapaki Kot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
53:2 |
Dievs skatās no debesīm uz cilvēku bērniem, redzēt, vai jel kas esot prātīgs, kas Dievu meklē.
|
Psal
|
PorAlmei
|
53:2 |
Deus olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia algum que tivesse entendimento e buscasse a Deus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
53:2 |
Bog je pogledal dol iz nebes na človeške otroke, da bi videl ali jih je bilo kaj, ki bi razumeli, ki bi iskali, (povpraševali po |Bogu| in obupno zahtevali) Boga.
|
Psal
|
ChiUn
|
53:2 |
神從天上垂看世人,要看有明白的沒有?有尋求他的沒有?
|
Psal
|
SweKarlX
|
53:2 |
De galne säga i sitt hjerta: Det är ingen Gud till; de doga intet, och äro en styggelse vordne uti deras onda väsende; ingen är som godt gör.
|
Psal
|
FreKhan
|
53:2 |
L’Impie a dit en son cœur: "Il n’est point de Dieu!" On est corrompu, on commet des actes odieux; personne ne fait le bien.
|
Psal
|
GerAlbre
|
53:2 |
Die Toren denken bei sich: "Es ist kein Gott." / Verderbt und abscheulich treiben sie Frevel; / Da ist keiner, der Gutes tut.
|
Psal
|
FrePGR
|
53:2 |
L'Éternel examine des Cieux les enfants des hommes, pour voir s'il y a quelque homme raisonnable, qui cherche Dieu :
|
Psal
|
PorCap
|
53:2 |
O insensato diz em seu coração: «Não há Deus!»Corruptas e abomináveis são as suas ações;não há quem faça o bem.
|
Psal
|
JapKougo
|
53:2 |
神は天から人の子を見おろして、賢い者、神を尋ね求める者があるかないかを見られた。
|
Psal
|
GerTextb
|
53:2 |
Es sprach der Thor in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Verderbt handelten, abscheulich frevelten sie; da war keiner, der Gutes that.
|
Psal
|
SpaPlate
|
53:2 |
Cuando los cifeos fueron a decirle a Saúl: “Mira, David está escondido entre nosotros.”
|
Psal
|
Kapingam
|
53:2 |
God e-mmada-iha i-di langi gi nia daangada be di-maa iai tangada i-golo e-kabemee, be di-maa tangada e-daumaha ang-gi de-Ia.
|
Psal
|
GerOffBi
|
53:2 |
Es sagt (sagte) [der] Narr in seinem Herzen (es sagte sich der Narr):„Es gibt keinen Gott!“Sie begehen und verbrechen (begingen und verbrachen) Untat[Es gibt (gab)] keinen, [der] Gutes tut.
|
Psal
|
WLC
|
53:2 |
אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
53:2 |
Dievas pažiūrėjo iš dangaus į žmones, kad pamatytų, ar yra, kas išmano ir ieško Dievo.
|
Psal
|
Bela
|
53:2 |
калі прыйшлі Зіфэі і сказалі Саўлу: "ці ня ў вас хаваецца Давід?"
|
Psal
|
GerBoLut
|
53:2 |
Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel worden in ihrem bosen Wesen. Da ist keiner, der Gutes tut.
|
Psal
|
FinPR92
|
53:2 |
Mieletön se, joka ajattelee: "Ei Jumalaa ole." Turmeltuneita ovat ne, jotka näin ajattelevat, inhottavia heidän tekonsa. Kukaan heistä ei tee hyvää.
|
Psal
|
SpaRV186
|
53:2 |
Dios desde los cielos miró sobre los hijos de Adam: por ver si hay algún entendido, que busque a Dios.
|
Psal
|
NlCanisi
|
53:2 |
toen de Zifieten Saül kwamen melden: “David houdt zich bij ons schuil.”
|
Psal
|
GerNeUe
|
53:2 |
Dummköpfe denken: "Es gibt keinen Gott." / Sie richten Unheil an; / ihr Tun ist abscheuliches Unrecht. / Keinen gibt es, der Gutes tut.
|
Psal
|
UrduGeo
|
53:2 |
اللہ نے آسمان سے انسان پر نظر ڈالی تاکہ دیکھے کہ کیا کوئی سمجھ دار ہے؟ کیا کوئی اللہ کا طالب ہے؟
|
Psal
|
AraNAV
|
53:2 |
أَشْرَفَ اللهُ مِنَ السَّمَاوَاتِ عَلَى بَنِي الْبَشَرِ، لِيَنْظُرَ هَلْ يُوْجَدُ بَيْنَهُمْ حَكِيمٌ يَطْلُبُ اللهَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
53:2 |
神从天上察看世人,要看看有明慧的没有,有寻求 神的没有,
|
Psal
|
ItaRive
|
53:2 |
Iddio ha riguardato dal cielo sui figliuoli degli uomini per vedere se vi fosse alcuno che avesse intelletto, che cercasse Iddio.
|
Psal
|
Afr1953
|
53:2 |
Die dwaas sê in sy hart: Daar is geen God nie! Hulle het sleg gehandel en hul onreg afskuwelik gemaak; daar is niemand wat goed doen nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
53:2 |
когда пришли зифеи и сказали Саулу: «Не у нас ли скрывается Давид?»
|
Psal
|
UrduGeoD
|
53:2 |
अल्लाह ने आसमान से इनसान पर नज़र डाली ताकि देखे कि क्या कोई समझदार है? क्या कोई अल्लाह का तालिब है?
|
Psal
|
TurNTB
|
53:2 |
Tanrı göklerden bakar oldu insanlara, Akıllı, Tanrı'ya yönelen biri var mı diye.
|
Psal
|
DutSVV
|
53:2 |
De dwaas zegt in zijn hart: Er is geen God; zij verderven het, en zij bedrijven gruwelijk onrecht; er is niemand, die goed doet.
|
Psal
|
HunKNB
|
53:2 |
Romlottak lettek és utálatosságokat művelnek, nincs, aki jót cselekedne.
|
Psal
|
Maori
|
53:2 |
I titiro iho te Atua i te rangi ki nga tama a te tangata, kia kite me kahore tetahi e mahara ana, e rapu ana i te Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
53:2 |
Ezt mondta a balgatag az ő szívében: Nincs Isten. Megromlottak és útálatos hamisságot cselekedtek, nincs a ki jót cselekedjék.
|
Psal
|
Viet
|
53:2 |
Ðức Chúa Trời từ trên trời ngó xuống con loài người, Ðặng xem thử có ai thông sáng, Tìm kiếm Ðức Chúa Trời chăng.
|
Psal
|
Kekchi
|
53:2 |
Toj saˈ choxa li Dios yo̱ chak chirilbaleb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ ma cuan ta na ju̱nkak li cuanqueb xnaˈleb re teˈxcˈoxla li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
53:2 |
Dårarna säga i sina hjärtan: »Det finnes ingen Gud.» Fördärv och styggelse är deras onda verk; ingen finnes, som gör vad gott är.
|
Psal
|
CroSaric
|
53:2 |
Bezumnik reče u srcu: "Nema Boga!" Pokvareni rade gadosti; nitko da čini dobro.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
53:2 |
Chúng đã ra hư đốn, làm những điều ghê tởm, chẳng có một ai làm điều thiện.
|
Psal
|
FreBDM17
|
53:2 |
L’insensé dit en son coeur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominable leur perversité ; il n’y a personne qui fasse bien.
|
Psal
|
FreLXX
|
53:2 |
Quand ceux de Ziph entrèrent, et dirent à Saül : N'as-tu pas vu où David est caché parmi nous ?
|
Psal
|
Aleppo
|
53:2 |
אמר נבל בלבו אין אלהיםהשחיתו והתעיבו עול— אין עשה-טוב
|
Psal
|
MapM
|
53:2 |
אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃
|
Psal
|
HebModer
|
53:2 |
אלהים משמים השקיף על בני אדם לראות היש משכיל דרש את אלהים׃
|
Psal
|
Kaz
|
53:2 |
Зифтің бірнеше тұрғынының Саулға барып: «Дәуіт біздің жақта тығылып жүрген сияқты!» деп хабар жеткізген кезіне арналған.)
|
Psal
|
FreJND
|
53:2 |
L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et ils ont rendu abominable la perversité ; il n’y a personne qui fasse le bien.
|
Psal
|
GerGruen
|
53:2 |
In seinem Herzen spricht der Tor:"Kein Gott ist da."Verkehrt, verrucht sind sie in ihrem Frevel,und keiner ist, der Gutes täte.
|
Psal
|
SloKJV
|
53:2 |
Bog je pogledal z neba na človeške otroke, da vidi, če so bili katerikoli, ki so razumeli, ki so iskali Boga.
|
Psal
|
Haitian
|
53:2 |
Moun fou di nan kè yo: -Pa gen Bondye! Yo tout fin pouri. Y'ap fè yon bann mechanste. Pa gen yonn ki fè sa ki byen.
|
Psal
|
FinBibli
|
53:2 |
Jumala katsoi taivaasta ihmisten lapsia, nähdäksensä, jos joku ymmärtäis, joku Jumalaa etsis.
|
Psal
|
Geez
|
53:2 |
እግዚኦ ፡ ስምዐኒ ፡ ጸሎትየ ፤ ወአፅምእ ፡ ቃለ ፡ አፉየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
53:2 |
Dios desde los cielos miró sobre los hijos de los hombres, por ver si hay algún entendido que busque á Dios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
53:2 |
Mae Duw yn edrych i lawr o'r nefoedd ar y ddynoliaeth i weld a oes unrhyw un call, unrhyw un sy'n ceisio Duw.
|
Psal
|
GerMenge
|
53:2 |
Die Toren sprechen in ihrem Herzen: »Es gibt keinen Gott«; verderbt ist ihr Tun, abscheulich ihr Freveln: da ist keiner, der Gutes täte.
|
Psal
|
GreVamva
|
53:2 |
Ο Θεός εξ ουρανού διέκυψεν επί τους υιούς των ανθρώπων, διά να ίδη εάν ήναι τις έχων σύνεσιν, εκζητών τον Θεόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
53:2 |
як зіфе́яни прийшли були та сказали Саулові: „Ось Давид поміж нами ховається!“
|
Psal
|
SrKDEkav
|
53:2 |
Бог с неба погледа на синове човечије да види има ли који разуман, и тражи ли који Бога.
|
Psal
|
FreCramp
|
53:2 |
L'insensé dit dans son cœur : " il n'y a pas de Dieu ! " Ils sont corrompus, ils commettent des crimes abominables ; il n'en est aucun qui fasse le bien.
|
Psal
|
PolUGdan
|
53:2 |
Bóg spojrzał z niebios na synów ludzkich, aby zobaczyć, czy jest ktoś rozumny i szukający Boga.
|
Psal
|
FreSegon
|
53:2 |
L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.
|
Psal
|
SpaRV190
|
53:2 |
Dios desde los cielos miró sobre los hijos de los hombres, por ver si hay algún entendido que busque á Dios.
|
Psal
|
HunRUF
|
53:2 |
Azt gondolja magában a bolond, hogy nincs Isten! Romlottak és utálatosak tetteik, senki sem tesz jót.
|
Psal
|
FreSynod
|
53:2 |
Dieu abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes, Pour voir s'il y a quelque homme intelligent Et qui cherche Dieu.
|
Psal
|
DaOT1931
|
53:2 |
Daarerne siger i Hjertet: »Der er ingen Gud!« Slet og afskyeligt handler de, ingen gør godt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
53:2 |
God i bin stap long heven na Em i lukluk i go daun long ol pikinini bilong ol man. Em i laik lukim olsem, i gat wanpela man i gat gutpela save, na i wok long painim God, o nogat.
|
Psal
|
DaOT1871
|
53:2 |
En Daare siger i sit Hjerte: Der er ingen Gud; fordærvelig og vederstyggelig er deres onde Gerning; der er ingen, som gør godt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
53:2 |
lorsque les habitants de Ziph vinrent dire à Saül : David n’est-il pas caché parmi nous ?
|
Psal
|
PolGdans
|
53:2 |
Głupi rzekł w sercu swem: Niemasz Boga. Popsowali się, i obrzydliwą czynią nieprawość; niemasz, ktoby czynił dobrze.
|
Psal
|
JapBungo
|
53:2 |
神は天より人の子をのぞみて悟るものと神をたづぬる者とありやなしやを見たまひしに
|
Psal
|
GerElb18
|
53:2 |
Gott hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche.
|