Psal
|
RWebster
|
53:3 |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
NHEBJE
|
53:3 |
Every one of them has gone back. They have become filthy together. There is no one who does good, no, not one.
|
Psal
|
ABP
|
53:3 |
All turned aside; together they were made useless; there is not one doing good, there is not even one.
|
Psal
|
NHEBME
|
53:3 |
Every one of them has gone back. They have become filthy together. There is no one who does good, no, not one.
|
Psal
|
Rotherha
|
53:3 |
They all, have turned back, together have they become tainted,—There is none that doeth good, Not so much as, one!
|
Psal
|
LEB
|
53:3 |
⌞All of them⌟ have turned back. They are altogether corrupt. There is none who does good; there is not even one.
|
Psal
|
RNKJV
|
53:3 |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
Jubilee2
|
53:3 |
Every one of them is gone back; they are altogether become filthy; [there is] no one that does good, no, not one.
|
Psal
|
Webster
|
53:3 |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; [there is] none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
Darby
|
53:3 |
Every one of them is gone back, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one.
|
Psal
|
OEB
|
53:3 |
But all have turned bad, the taint is on all; not one does good, no, not one.
|
Psal
|
ASV
|
53:3 |
Every one of them is gone back; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
LITV
|
53:3 |
Every one has turned away; together they are filthy; not one is doing good; not even one!
|
Psal
|
Geneva15
|
53:3 |
Euery one is gone backe: they are altogether corrupt: there is none that doth good, no not one.
|
Psal
|
CPDV
|
53:3 |
Save me, O God, by your name, and judge me in your virtue.
|
Psal
|
BBE
|
53:3 |
Every one of them has gone back; they are unclean: there is not one who does good, no, not one.
|
Psal
|
DRC
|
53:3 |
Save me, O God, by thy name, and judge me in thy strength.
|
Psal
|
GodsWord
|
53:3 |
Everyone has fallen away. Together they have become rotten to the core. No one, not even one person, does good things.
|
Psal
|
JPS
|
53:3 |
G-d looked forth from heaven upon the children of men, to see if there were any man of understanding, that did seek after G-d.
|
Psal
|
KJVPCE
|
53:3 |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
NETfree
|
53:3 |
Everyone rejects God; they are all morally corrupt. None of them does what is right, not even one!
|
Psal
|
AB
|
53:3 |
They have all gone out of the way, they have together become unprofitable; there is none that does good, there is not even one.
|
Psal
|
AFV2020
|
53:3 |
Every one has turned away; they have altogether become corrupt; no one is doing good, no, not even one.
|
Psal
|
NHEB
|
53:3 |
Every one of them has gone back. They have become filthy together. There is no one who does good, no, not one.
|
Psal
|
OEBcth
|
53:3 |
But all have turned bad, the taint is on all; not one does good, no, not one.
|
Psal
|
NETtext
|
53:3 |
Everyone rejects God; they are all morally corrupt. None of them does what is right, not even one!
|
Psal
|
UKJV
|
53:3 |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that does good, no, not one.
|
Psal
|
Noyes
|
53:3 |
They are all gone astray; together are they corrupt; There is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
KJV
|
53:3 |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
KJVA
|
53:3 |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
AKJV
|
53:3 |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that does good, no, not one.
|
Psal
|
RLT
|
53:3 |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
MKJV
|
53:3 |
Every one has turned away; they have altogether become filthy; not one is doing good, no, not even one.
|
Psal
|
YLT
|
53:3 |
Every one went back, together they became filthy, There is none doing good--not even one.
|
Psal
|
ACV
|
53:3 |
Every one of them has gone back. They have together become filthy. There is none who does good, no, not one.
|
Psal
|
PorBLivr
|
53:3 |
Todos se desviaram, juntamente se fizeram detestáveis; ninguém há que faça o bem, nem um sequer.
|
Psal
|
Mg1865
|
53:3 |
Eny an-danitra Andriamanitra miondrika mijery ny zanak’ olombelona, mba hizaha na misy hendry mitady an’ Andriamanitra.
|
Psal
|
FinPR
|
53:3 |
{53:4} Mutta kaikki he ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on, ei yhden yhtäkään.
|
Psal
|
FinRK
|
53:3 |
Jumala katsoo taivaasta ihmisiin nähdäkseen, onko ketään ymmärtäväistä, ketään, joka etsii Jumalaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
53:3 |
天主由高天俯視世人的子孫,察看有無尋覓天主的明智人,
|
Psal
|
CopSahBi
|
53:3 |
ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
53:3 |
他们各人都退后,一同变为污秽;并没有行善的,连一个也没有。
|
Psal
|
BulVeren
|
53:3 |
Всички се отклониха, заедно се поквариха; няма никой, който да върши добро, няма ни един.
|
Psal
|
AraSVD
|
53:3 |
كُلُّهُمْ قَدِ ٱرْتَدُّوا مَعًا، فَسَدُوا. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلَاحًا، لَيْسَ وَلَا وَاحِدٌ.
|
Psal
|
Esperant
|
53:3 |
Ĉiu devojiĝis, ĉiuj malvirtiĝis; Ekzistas neniu, faranta bonon, ne ekzistas eĉ unu.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
53:3 |
เขาทั้งหลายก็ถดถอยไปหมด เขาทั้งหลายก็เลวทรามลงเหมือนกันสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย
|
Psal
|
OSHB
|
53:3 |
אֱֽלֹהִ֗ים מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־בְּנֵ֫י אָדָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵ֗שׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
53:3 |
လူအပေါင်းတို့သည် ဆုတ်သွားကြပြီ။ တညီ တညွတ်တည်း ဆွေးမြေ့ယိုယွင်းခြင်းရှိကြ၏။ ကောင်း သောအကျင့်ကို ကျင့်သောသူမရှိ။ တတောက်မျှမရှိ။
|
Psal
|
FarTPV
|
53:3 |
امّا همه گمراه و یکسان فاسد شدهاند، حتّی یک نفر نیکوکار هم در بین آنها نیست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
53:3 |
Afsos, sab sahīh rāh se bhaṭak gae. Sab ke sab bigaṛ gae haiṅ. Koī nahīṅ jo bhalāī kartā ho, ek bhī nahīṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
53:3 |
Gud blickar ner från himlen över människors barn för att se om det finns någon som förstår, någon som söker Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
53:3 |
Gott schaut vom Himmel auf die Menschenkinder herab, zu sehen, ob jemand so klug sei, daß er nach Gott frage.
|
Psal
|
TagAngBi
|
53:3 |
Bawa't isa sa kanila ay tumalikod: sila'y magkakasamang naging mahahalay; walang gumawa ng mabuti, wala, wala kahit isa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
53:3 |
Jumala katsoo taivaasta ihmislapsiin, jotta näkisi, onko ketään ymmärtäväistä, onko ketään, joka etsii Jumalaa.
|
Psal
|
Dari
|
53:3 |
همه گمراه و فاسد شده اند. نیکوکاری نیست، حتی یک نفر هم نیست.
|
Psal
|
SomKQA
|
53:3 |
Midkood kastaaba dib buu u noqday, oo dhammaantood waxay wada noqdeen dad nijaas ah, Oo mid wanaag falaa ma jiro, midnaba.
|
Psal
|
NorSMB
|
53:3 |
Gud skodar ned frå himmelen på menneskjeborni og vil sjå um det finst nokon vitug, nokon som søkjer Gud.
|
Psal
|
Alb
|
53:3 |
Të gjithë janë shmangur, të gjithë janë prishur; nuk ka njeri që të bëjë të mirën, as edhe një.
|
Psal
|
UyCyr
|
53:3 |
Әй Худа, қутқузғин Өзәң мени, Қудритиңдә қоғдиғин мени.
|
Psal
|
KorHKJV
|
53:3 |
그들이 모두 물러가 다 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자가 없나니 단 한 사람도 없도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
53:3 |
Сви застранише, сви се покварише, нема никога добро да твори, нема ни једнога.
|
Psal
|
Wycliffe
|
53:3 |
God, in thi name make thou me saaf; and in thi vertu deme thou me.
|
Psal
|
Mal1910
|
53:3 |
എല്ലാവരും പിൻവാങ്ങി ഒരുപോലെ കൊള്ളരുതാത്തവരായിത്തീൎന്നു; നന്മചെയ്യുന്നവനില്ല; ഒരുത്തൻപോലും ഇല്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
53:3 |
각기 물러나 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자 없으니 하나도 없도다
|
Psal
|
Azeri
|
53:3 |
هاميسي آزيب، هاميسي بئرلئکده فاسئد اولوب؛ ياخشيليق ادن يوخدور، بئر نفر ده يوخدور.
|
Psal
|
KLV
|
53:3 |
Hoch wa' vo' chaH ghajtaH ghoSta' DoH. chaH ghaj moj filthy tay'. pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv ta'taH QaQ, ghobe', ghobe' wa'.
|
Psal
|
ItaDio
|
53:3 |
Tutti son corrotti, tutti son divenuti puzzolenti; Non vi è niuno che faccia bene, Non pur uno.
|
Psal
|
RusSynod
|
53:3 |
Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
53:3 |
Боже, во имя Твое спаси мя и в силе Твоей суди ми.
|
Psal
|
ABPGRK
|
53:3 |
πάντες εξέκλιναν άμα ηχρειώθησαν ουκ έστι ποιών αγαθόν ουκ έστιν έως ενός
|
Psal
|
FreBBB
|
53:3 |
Tous se sont détournés, pervertis tous ensemble. Il n'y en a point qui fasse le bien, Pas même un seul.
|
Psal
|
LinVB
|
53:3 |
Ut’o likolo Nzambe akotalaka bato, amono soko moto wa mayele azali, oyo akolukaka Nzambe.
|
Psal
|
BurCBCM
|
53:3 |
သို့သော် လူတိုင်းပင် လမ်းလွဲခဲ့ကြလေပြီ။ သူတို့အားလုံး အကျင့်စာရိတ္တပျက်ပြားကြ၏။ ကောင်းမြတ်သည့်အရာကို ပြုလုပ်သူဟူ၍ တစ်ဦးမျှမရှိပေ။ တစ်ဦးမျှပင်မရှိပေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
53:3 |
Isten az égből tekintett le az emberfiakra, hogy lássa, van-e eszes, ki Istent keresi.
|
Psal
|
ChiUnL
|
53:3 |
乃皆却退、同變爲汚、無行善者、並無其一兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
53:3 |
Chúng nó hết thảy đều lui trở lại,Đều suy đồi như nhau.Không có ai làm điều thiện,Dù một người cũng không.
|
Psal
|
LXX
|
53:3 |
ὁ θεός ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσόν με καὶ ἐν τῇ δυνάμει σου κρῖνόν με
|
Psal
|
CebPinad
|
53:3 |
Ang tagsatagsa kanila mitalikod; sila ngatanan nahimong mahugaw; Walay bisan usa nga nagabuhat ug maayo, wala, walay bisan mausa.
|
Psal
|
RomCor
|
53:3 |
Dar toţi s-au rătăcit, toţi s-au stricat; nu este niciunul care să facă binele, niciunul măcar.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
53:3 |
Ahpw irail koaros sohpeisangehr; irail koaros me suwed. Sohte mehmen rehrail me kin wia me mwahu, sohte mwahn mehmen.
|
Psal
|
HunUj
|
53:3 |
Isten letekint a mennyből az emberekre, hogy lássa, van-e köztük értelmes, aki keresi az Istent?
|
Psal
|
GerZurch
|
53:3 |
Gott schaut vom Himmel herab auf die Menschenkinder, / dass er sehe, ob ein Verständiger da sei, der nach Gott frage. /
|
Psal
|
GerTafel
|
53:3 |
Gott schaut aus dem Himmel auf des Menschen Söhne, daß Er sehe, ob einer verständig sei, der nach Gott frage.
|
Psal
|
PorAR
|
53:3 |
Desviaram-se todos, e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um.
|
Psal
|
DutSVVA
|
53:3 |
[053:4] Een ieder van hen is teruggekeerd, te zamen zijn zij stinkende geworden, er is niemand, die goed doet, ook niet een.
|
Psal
|
FarOPV
|
53:3 |
همه ایشان مرتد شده، با هم فاسد گردیدهاند. نیکوکاری نیست یکی هم نی.
|
Psal
|
Ndebele
|
53:3 |
Bonke ngamunye wabo babuyele emuva, bonke bonakele; kakho owenza okuhle, kakho loyedwa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
53:3 |
Todos se desviaram, juntamente se fizeram detestáveis; ninguém há que faça o bem, nem um sequer.
|
Psal
|
SloStrit
|
53:3 |
Bog z neba gleda dol na sinove človeške, da bi videl, je li kateri, da bi bil razumen, da bi iskal Boga.
|
Psal
|
Norsk
|
53:3 |
Gud skuer ned fra himmelen på menneskenes barn for å se om der er nogen forstandig, nogen som søker Gud.
|
Psal
|
SloChras
|
53:3 |
Vsak izmed njih je odstopil, izpridili so se vsi vkup; ni ga, ki bi delal dobro, ne enega samega.
|
Psal
|
Northern
|
53:3 |
Hamı birgə pozulub, namus əldən gedib, Bir nəfər də olsun yaxşı iş görən yoxdur.
|
Psal
|
GerElb19
|
53:3 |
Alle sind abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
|
Psal
|
PohnOld
|
53:3 |
A ir karos suedalar, o karos sapungalar, sota me kin wiada me mau, sota amen.
|
Psal
|
LvGluck8
|
53:3 |
Bet tie visi atkāpušies, tie kopā samaitājušies; nav, kas labu dara, it neviena.
|
Psal
|
PorAlmei
|
53:3 |
Desviaram-se todos, e juntamente se fizeram immundos; não ha quem faça o bem, não, nem sequer um
|
Psal
|
SloOjaca
|
53:3 |
Vsak od njih se je poslabšal, [zdrsnil nazaj in odpadel]; vsi skupaj so postali umazani in pokvarjeni; nikogar ni, ki dela dobro, ne, niti enega.
|
Psal
|
ChiUn
|
53:3 |
他們各人都退後,一同變為污穢;並沒有行善的,連一個也沒有。
|
Psal
|
SweKarlX
|
53:3 |
Gud såg af himmelen uppå menniskors barn, att han måtte se, om der någor förståndig vore, den efter Gud frågade.
|
Psal
|
FreKhan
|
53:3 |
Dieu, du haut du ciel, regarde les hommes, pour voir s’il en est de bien inspirés, recherchant Dieu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
53:3 |
Elohim schaut vom Himmel herab auf die Menschenkinder, / Daß er sehe, ob jemand Einsicht habe / Und frage nach Gott.
|
Psal
|
FrePGR
|
53:3 |
tous se sont révoltés, pervertis tous ensemble : il n'y a personne qui fasse le bien, pas même un.
|
Psal
|
PorCap
|
53:3 |
Do céu, Deus olhou para os seres humanos,a ver se havia alguém sensato,alguém que ainda procure a Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
53:3 |
彼らは皆そむき、みなひとしく堕落した。善を行う者はない、ひとりもない。
|
Psal
|
GerTextb
|
53:3 |
Gott blickte vom Himmel herab auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob es einen Klugen gebe, einen, der nach Gott frage.
|
Psal
|
Kapingam
|
53:3 |
Malaa, digaula huogodoo guu-huli gi-daha, digaula gu-huaidu huogodoo be-di mee e-dahi. Tangada e-dahi i digaula e-hai nia mee e-donu ai, hagalee hua tangada e-dahi ai.
|
Psal
|
SpaPlate
|
53:3 |
Sálvame, oh Dios, por tu Nombre, y defiende mi causa con tu poder.
|
Psal
|
GerOffBi
|
53:3 |
Gott beugte (beugt) sich (blickt?) vom Himmel herab Über [die] Menschenkinder,Um zu sehen, [ob] es gibt einen Klugen,Einen Gott-Sucher (einen Klugen, [der] Gott sucht):
|
Psal
|
WLC
|
53:3 |
אֱֽלֹהִ֗ים מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֢יף עַֽל־בְּנֵ֫י אָדָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵ֗שׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
53:3 |
Jie visi atsitraukė, visi kartu sugedo. Nėra darančio gera, nėra nė vieno.
|
Psal
|
Bela
|
53:3 |
Божа! імем Тваім уратуй мяне, і сілаю Тваёю судзі мяне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
53:3 |
Gott schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach Gott frage.
|
Psal
|
FinPR92
|
53:3 |
Jumala katsoo taivaasta maan ihmisiin, hän tutkii, onko kellään ymmärrystä, onko ketään, joka etsii Jumalaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
53:3 |
Cada uno se había vuelto atrás, a una se habían dañado: no hay quien haga bien, no hay ni aun uno.
|
Psal
|
NlCanisi
|
53:3 |
O God, kom mij te hulp door uw Naam, En verschaf mij recht door uw kracht.
|
Psal
|
GerNeUe
|
53:3 |
Gott blickt vom Himmel auf die Menschen herab, / will sehen, ob einer dort verständig ist, / nur einer, der wirklich Gott sucht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
53:3 |
افسوس، سب صحیح راہ سے بھٹک گئے، سب کے سب بگڑ گئے ہیں۔ کوئی نہیں جو بھلائی کرتا ہو، ایک بھی نہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
53:3 |
فَإِذَا الْجَمِيعُ قَدِ ارْتَدُّوا وَفَسَدُوا. لَيْسَ بَيْنَهُمْ مَنْ يَعْمَلُ الصَّلاَحَ، لَيْسَ وَلاَ وَاحِدٌ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
53:3 |
他们各人都偏离了正道,一同变成污秽;没有行善的,连一个也没有。
|
Psal
|
ItaRive
|
53:3 |
Tutti si son tratti indietro, tutti quanti si son corrotti, non v’è alcuno che faccia il bene, neppur uno.
|
Psal
|
Afr1953
|
53:3 |
God het uit die hemel neergesien op die mensekinders om te sien of daar iemand verstandig is, wat na God vra.
|
Psal
|
RusSynod
|
53:3 |
Боже! Именем Твоим спаси меня и силой Твоею суди меня.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
53:3 |
अफ़सोस, सब सहीह राह से भटक गए, सबके सब बिगड़ गए हैं। कोई नहीं जो भलाई करता हो, एक भी नहीं।
|
Psal
|
TurNTB
|
53:3 |
Hepsi saptı, Tümü yozlaştı, İyilik eden yok, Bir kişi bile!
|
Psal
|
DutSVV
|
53:3 |
God heeft van den hemel nedergezien op de mensenkinderen, om te zien, of iemand verstandig ware, die God zocht.
|
Psal
|
HunKNB
|
53:3 |
Lenéz Isten a mennyből az emberek fiaira, hogy lássa: van-e még okos, aki Istenre gondol?
|
Psal
|
Maori
|
53:3 |
Kua hoki ki muri ratou katoa, kua pirau tahi: kahore tetahi e mahi ana i te pai, kahore kia kotahi.
|
Psal
|
HunKar
|
53:3 |
Isten letekint a mennyből az emberek fiaira, hogy meglássa, ha van-é értelmes, Istent kereső?
|
Psal
|
Viet
|
53:3 |
Chúng nó thay thảy đều lui lại, cùng nhau trở nên ô uế; Chẳng có ai làm điều lành, Dầu một người cũng không.
|
Psal
|
Kekchi
|
53:3 |
Chixjunileb ban queˈxtzˈekta̱na li Dios, ut nequeˈxba̱nu li ma̱usilal. Ma̱ ani naraj xba̱nunquil li us yal ta jun.
|
Psal
|
Swe1917
|
53:3 |
Gud skådar ned från himmelen på människors barn, för att se om det finnes någon förståndig, någon som söker Gud.
|
Psal
|
CroSaric
|
53:3 |
Bog s nebesa gleda na sinove ljudske da vidi ima li tko razuman Boga da traži.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
53:3 |
Từ trời cao Thiên Chúa nhìn xuống loài người, xem ai là kẻ có lương tri, biết kiếm tìm Thiên Chúa.
|
Psal
|
FreBDM17
|
53:3 |
Dieu a regardé des Cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y en a quelqu’un qui soit intelligent, et qui cherche Dieu.
|
Psal
|
FreLXX
|
53:3 |
Dieu, sauve-moi par ton nom, et juge-moi par ta puissance !
|
Psal
|
Aleppo
|
53:3 |
אלהים— משמים השקיף על-בני-אדםלראות היש משכיל— דרש את-אלהים
|
Psal
|
MapM
|
53:3 |
אֱֽלֹהִ֗ים מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֢יף עַֽל־בְּנֵי־אָ֫דָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵ֗שׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
53:3 |
כלו סג יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם אחד׃
|
Psal
|
Kaz
|
53:3 |
Уа, Құдай, ұлы атың үшін құтқара гөр,Зор құдіретіңмен мүддемді қорғай гөр!
|
Psal
|
FreJND
|
53:3 |
★ Dieu a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu :
|
Psal
|
GerGruen
|
53:3 |
Vom Himmel hat sich Gott geneigthernieder auf die Menschenkinder,zu schaun, ob jemand der Vernunft gehorchtund Gott aufsucht.
|
Psal
|
SloKJV
|
53:3 |
Vsak izmed njih se je vrnil, vsi skupaj so postali umazani; nikogar ni, ki dela dobro, ne, niti enega ni.
|
Psal
|
Haitian
|
53:3 |
Bondye rete nan syèl la, l'ap gade lèzòm anba, pou l' wè si gen ladan yo ki gen konprann, si gen ladan yo k'ap chache l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
53:3 |
Mutta he ovat kaikki vilpistelleet, ja kaikki ovat kelvottomiksi tulleet: ei ole yksikään, joka hyvää tekee, ei ainoakaan.
|
Psal
|
Geez
|
53:3 |
እስመ ፡ ነኪራን ፡ ቆሙ ፡ ላዕሌየ ፡ ወኀያላን ፡ ኀሠሥዋ ፡ ለነፍስየ ፤ ወኢረሰይዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ቅድሜሆሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
53:3 |
Cada uno se había vuelto atrás; todos se habían corrompido: no hay quien haga bien, no hay ni aun uno.
|
Psal
|
WelBeibl
|
53:3 |
Ond mae pawb wedi troi cefn arno, ac yn gwbl lygredig. Does neb yn gwneud daioni – dim un!
|
Psal
|
GerMenge
|
53:3 |
Gott schaut hernieder vom Himmel aus nach den Menschenkindern, um zu sehn, ob da sei ein Verständiger, einer, der nach Gott fragt.
|
Psal
|
GreVamva
|
53:3 |
Πάντες εξέκλιναν· ομού εξηχρειώθησαν· δεν υπάρχει πράττων αγαθόν, δεν υπάρχει ουδέ εις.
|
Psal
|
UkrOgien
|
53:3 |
Спаси мене, Боже, Іме́нням Своїм, і міццю Своєю мене оправда́й!
|
Psal
|
FreCramp
|
53:3 |
Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, pour voir s'il se trouve quelqu'un d'intelligent, quelqu'un qui cherche Dieu.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
53:3 |
Сви застранише, сви се покварише, нема никога добро да твори, нема ни једног.
|
Psal
|
PolUGdan
|
53:3 |
Wszyscy zboczyli z drogi, wszyscy jednakowo znikczemnieli; nie ma nikogo, kto by czynił dobro, nie ma ani jednego.
|
Psal
|
FreSegon
|
53:3 |
Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.
|
Psal
|
SpaRV190
|
53:3 |
Cada uno se había vuelto atrás; todos se habían corrompido: no hay quien haga bien, no hay ni aun uno.
|
Psal
|
HunRUF
|
53:3 |
Isten letekint a mennyből az emberekre, hogy lássa, van-e köztük értelmes, aki keresi az Istent.
|
Psal
|
FreSynod
|
53:3 |
Ils se sont tous égarés, ils se sont pervertis tous ensemble: Il n'y en a pas qui fasse le bien. Non, pas même un seul!
|
Psal
|
DaOT1931
|
53:3 |
Gud skuer ned fra Himlen paa Menneskenes Børn for at se, om der findes en forstandig, nogen, der søger Gud.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
53:3 |
Olgeta wan wan bilong ol i bin tanim i go bek. Ol olgeta i bin i kamap doti tru. I no gat wanpela i save mekim gutpela pasin, nogat. I no gat wanpela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
53:3 |
Gud saa ned fra Himmelen paa Menneskens Børn, at se, om der var en forstandig, nogen, som søgte Gud.
|
Psal
|
FreVulgG
|
53:3 |
O Dieu, sauvez-moi par votre nom, et rendez-moi justice (jugez-moi) par votre puissance.
|
Psal
|
PolGdans
|
53:3 |
Bóg z niebios spojrzał na synów ludzkich, aby obaczył, byłliby kto rozumny i szukający Boga.
|
Psal
|
JapBungo
|
53:3 |
みな退ぞきてことごとく汚れたり善をなすものなし一人だになし
|
Psal
|
GerElb18
|
53:3 |
Alle sind abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
|