Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
Psal NHEBJE 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call on God?
Psal ABP 53:4  Shall [5not 6know 1all 2the ones 3working 4lawlessness], the ones eating up my people for solid food of bread? [3the lord 1They did not 2call upon].
Psal NHEBME 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call on God?
Psal Rotherha 53:4  Are the workers of iniquity, without knowledge? Devouring my people, [as] they devour food? Upon God, have they not called.
Psal LEB 53:4  Do not evildoers know, they who eat my people as though they were eating bread? They do not call on God.
Psal RNKJV 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon Elohim.
Psal Jubilee2 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people [as] they eat bread; they have not called upon God.
Psal Webster 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people [as] they eat bread! they have not called upon God.
Psal Darby 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge, eating up my people [as] they eat bread? they call not uponGod.
Psal OEB 53:4  Have they learned their lesson, those workers of evil? Who ate up my people, eating, devouring, never calling to the Lord.
Psal ASV 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?
Psal LITV 53:4  Have the workers of evil not known, eating up My people as they eat bread? They have not called on God.
Psal Geneva15 53:4  Doe not the workers of iniquitie knowe that they eate vp my people as they eate bread? they call not vpon God.
Psal CPDV 53:4  O God, listen to my prayer. Pay attention to the words of my mouth.
Psal BBE 53:4  Have the workers of evil no knowledge? they take my people for food, as they would take bread; they make no prayer to God.
Psal DRC 53:4  O God, hear my prayer: give ear to the words of my mouth.
Psal GodsWord 53:4  Are all those troublemakers, those who devour my people as if they were devouring food, so ignorant that they do not call on God?
Psal JPS 53:4  Every one of them is unclean, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one.
Psal KJVPCE 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
Psal NETfree 53:4  All those who behave wickedly do not understand - those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to God.
Psal AB 53:4  Will none of the workers of iniquity know, who devour My people as they would eat bread? They have not called upon God. There were they greatly afraid, where there was no fear;
Psal AFV2020 53:4  Will the workers of iniquity never learn? They eat up my people as they eat bread; they have not called upon God.
Psal NHEB 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call on God?
Psal OEBcth 53:4  Have they learned their lesson, those workers of evil? Who ate up my people, eating, devouring, never calling to the Lord.
Psal NETtext 53:4  All those who behave wickedly do not understand - those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to God.
Psal UKJV 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
Psal Noyes 53:4  Shall not the evil-doers be requited, Who eat up my people like bread, And call not upon God?
Psal KJV 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
Psal KJVA 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
Psal AKJV 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called on God.
Psal RLT 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
Psal MKJV 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge? They eat up my people as they eat bread; they have not called on God.
Psal YLT 53:4  Have not workers of iniquity known, Those eating my people have eaten bread, God they have not called.
Psal ACV 53:4  Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and call not upon God?
Psal VulgSist 53:4  Deus exaudi orationem meam: auribus percipe verba oris mei.
Psal VulgCont 53:4  Deus exaudi orationem meam: auribus percipe verba oris mei.
Psal Vulgate 53:4  Deus exaudi orationem meam auribus percipe verba oris mei Deus exaudi orationem meam auribus percipe verba oris mei
Psal VulgHetz 53:4  Deus exaudi orationem meam: auribus percipe verba oris mei.
Psal VulgClem 53:4  Deus, exaudi orationem meam ; auribus percipe verba oris mei.
Psal Vulgate_ 53:4  Deus exaudi orationem meam auribus percipe verba oris mei
Psal CzeBKR 53:4  Zdaliž nevědí všickni činitelé nepravosti, lid můj sžírajíce, jako by chléb jedli? Boha pak nevzývají.
Psal CzeB21 53:4  Všichni zabloudili z cesty, dočista se zkazili, není, kdo by konal dobro, není ani jediný!
Psal CzeCEP 53:4  Odpadli však všichni, zvrhli se do jednoho, nikdo nic dobrého neudělá, naprosto nikdo.
Psal CzeCSP 53:4  Všichni společně odpadli, jsou zvrácení. Není, kdo by činil dobro, není ani jednoho.
Psal PorBLivr 53:4  Será que não tem conhecimento os praticantes de maldade, que devoram a meu povo, como se comessem pão? Eles não clamam a Deus.
Psal Mg1865 53:4  Samy efa nivily izy rehetra ka tonga vetaveta avokoa; tsy misy manao ny tsara, na dia iray akory aza.
Psal FinPR 53:4  {53:5} Eivätkö he mitään käsitä, nuo väärintekijät, jotka saavat leipänsä syömällä minun kansaani, eivätkä avuksensa huuda Jumalaa?
Psal FinRK 53:4  Kaikki he ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet. Ei ole ketään, joka tekee hyvää, ei ainoatakaan.
Psal ChiSB 53:4  人人都離棄了正道,趨向邪惡,沒有一人行善,實在沒有一個。
Psal CopSahBi 53:4  ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ϫⲓⲥⲙⲏ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲣⲱⲓ
Psal ChiUns 53:4  作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告 神。
Psal BulVeren 53:4  Нямат ли разум тези, които вършат грях, които изпояждат народа Ми, като че хляб ядат, и не призовават Бога?
Psal AraSVD 53:4  أَلَمْ يَعْلَمْ فَاعِلُو ٱلْإِثْمِ، ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ شَعْبِي كَمَا يَأْكُلُونَ ٱلْخُبْزَ، وَٱللهَ لَمْ يَدْعُوا؟
Psal Esperant 53:4  Ĉu ne prudentiĝos tiuj, kiuj faras malbonon, Kiuj manĝas mian popolon, kiel oni manĝas panon, Kaj kiuj ne vokas al Dio?
Psal ThaiKJV 53:4  บรรดาผู้ที่กระทำความชั่วช้าไม่มีความรู้หรือ คือผู้ที่กินประชาชนของเราอย่างกินขนมปัง และไม่ร้องทูลพระเจ้า
Psal OSHB 53:4  כֻּלּ֥וֹ סָג֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃
Psal BurJudso 53:4  မုန့်ကိုစားသကဲ့သို့ ငါ၏လူတို့ကို ကိုက်စား၍၊ ဘုရားသခင်ကို ပဌနာမပြုသော အဓမ္မလူတို့သည် မသိဘဲနေရကြသလော့။
Psal FarTPV 53:4  خدا می‌پرسد: «آیا این بدکاران شعور ندارند که بندگان مرا مانند نان می‌خورند و مرا به یاد نمی‌آورند؟»
Psal UrduGeoR 53:4  Kyā jo badī karke merī qaum ko roṭī kī tarah khā lete haiṅ unheṅ samajh nahīṅ ātī? Wuh to Allāh ko pukārte hī nahīṅ.
Psal SweFolk 53:4  Men alla har avfallit, alla är fördärvade. Ingen finns som gör det goda, inte en enda.
Psal GerSch 53:4  Doch alle sind abgewichen, allesamt verdorben, keiner ist, der Gutes tut, kein einziger!
Psal TagAngBi 53:4  Wala bang kaalaman ang mga manggagawa ng kasamaan? na siyang kumakain ng aking bayan na tila kumakain ng tinapay, at hindi nagsisitawag sa Dios.
Psal FinSTLK2 53:4  Mutta he ovat kaikki poikenneet pois, kaikki tyynni he ovat käyneet kelvottomiksi. Ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on, ei yhden yhtäkään.
Psal Dari 53:4  آیا این بدکاران شعور ندارند که قوم برگزیدۀ خدا را مثل نان می خورند و نام خدا را یاد نمی کنند؟
Psal SomKQA 53:4  Miyaanay aqoon lahayn xumaanfalayaasha dadkaygii u cuna siday kibista u cunaan, Oo aanay Ilaah baryin?
Psal NorSMB 53:4  Dei er alle avvikne, dei er utskjemde alle saman; det er ingen som gjer godt, det er ikkje ein einaste.
Psal Alb 53:4  Nuk kanë asnjë dije këta veprues të paudhësisë që gllabërojnë popullin tim sikur të hanin bukë, dhe nuk kërkojnë Perëndinë?
Psal UyCyr 53:4  Әй Худа, аңлиғин дуалиримни, Тиңшиғин мунаҗәт-налилиримни.
Psal KorHKJV 53:4  불법을 행하는 자들은 지식이 없느냐? 그들이 빵 먹듯이 내 백성을 먹으면서 하나님을 부르지 아니하였도다.
Psal SrKDIjek 53:4  Зар неће да се оразуме који год чине безакоње, једу народ мој као што једу хљеб, и не призивају Бога?
Psal Wycliffe 53:4  God, here thou my preier; with eeris perseyue thou the wordis of my mouth.
Psal Mal1910 53:4  നീതികേടു പ്രവൎത്തിക്കുന്നവർ അറിയുന്നില്ലയോ? അപ്പം തിന്നുന്നതുപോലെ അവർ എന്റെ ജനത്തെ തിന്നുകളയുന്നു; ദൈവത്തോടു അവർ പ്രാൎത്ഥിക്കുന്നില്ല.
Psal KorRV 53:4  죄악을 행하는 자는 무지하뇨 저희가 떡 먹듯이 내 백성을 먹으면서 하나님을 부르지 아니하는도다
Psal Azeri 53:4  شر ائش گؤرنلر مگر قانميرلار کي، منئم خالقيمي چورک کئمي ييئرلر، تاريني چاغيرميرلار؟!
Psal KLV 53:4  ghaj the workers vo' He'taHghach ghobe' Sov, 'Iv Sop Dung wIj ghotpu as chaH Sop tIr Soj, je yImev ja' Daq joH'a'?
Psal ItaDio 53:4  Non hanno essi alcuno intendimento, questi operatori d’iniquità, Che mangiano il mio popolo, come se mangiassero del pane, E non invocano Iddio?
Psal RusSynod 53:4  Боже! услышь молитву мою, внемли словам уст моих,
Psal CSlEliza 53:4  Боже, услыши молитву мою, внуши глаголы уст моих:
Psal ABPGRK 53:4  ουχί γνώσονται πάντες οι εργαζόμενοι την ανομίαν οι κατεσθίοντες τον λαόν μου εν βρώσει άρτου τον κύριον ουκ επεκαλέσαντο
Psal FreBBB 53:4  N'ont-ils point de connaissance, ces ouvriers d'iniquité, Qui mangent mon peuple, comme ils mangent le pain, Et n'invoquent pas Dieu ?
Psal LinVB 53:4  Kasi banso babungi nzela, banso babebi, moto wa bosembo azali te, ata moko te.
Psal BurCBCM 53:4  မကောင်းမှုကို ပြုသူတို့သည် အသိတရားမရှိကြပါသလော။ သူတို့သည် ငါ၏လူမျိုးတော်ကို ပေါင်မုန့်စားသကဲ့သို့ စားကြပြီး ဘုရားသခင်ကိုလည်း မတမ်းတကြပေ။
Psal HunIMIT 53:4  Mindnyája eltért, egyaránt megromlottak; nincs ki jót tenne, nincs egy sem.
Psal ChiUnL 53:4  作惡者猶無知乎、吞噬我民如食餅、不籲上帝兮、
Psal VietNVB 53:4  Phải chăng những kẻ làm ác thiếu hiểu biết?Chúng ăn nuốt dân ta như ăn bánh,Cũng chẳng cầu khẩn Đức Chúa Trời.
Psal LXX 53:4  ὁ θεός εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου
Psal CebPinad 53:4  Wala bay kahibalo ang mga mamumuhat sa kasal-anan, Nga nagalamoy sa akong katawohan ingon sa pagkaon nila sa tinapay, Ug wala sila mosangpit sa Dios?
Psal RomCor 53:4  Şi-au pierdut oare mintea cei ce săvârşesc nelegiuirea, de mănâncă pe poporul Meu, cum mănâncă pâinea, şi nu cheamă pe Dumnezeu?
Psal Pohnpeia 53:4  Koht ahpw ketin keinemwe, “Ia duwe, re sohte ese? Irail pwukat koaros me kin wia me suwed, re soaloalokong? Re kin momourki ar kin piripirapa nei aramas akan, oh re sohte kin kapakapohng ie.”
Psal HunUj 53:4  Mindnyájan elpártoltak tőle, egyaránt megromlottak. Senki sem tesz jót, egyetlen ember sem.
Psal GerZurch 53:4  Alle sind sie entartet und miteinander verdorben; / keiner ist, der Gutes tut, auch nicht einer. /
Psal GerTafel 53:4  Alles ist zurückgewichen; allzumal sind sie untüchtig! Da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
Psal PorAR 53:4  Acaso não têm conhecimento os que praticam a iniquidade, os quais comem o meu povo como se comessem pão, e não invocam a Deus?
Psal DutSVVA 53:4  [053:5] Hebben dan de werkers der ongerechtigheid geen kennis, die Mijn volk opeten, alsof zij brood aten? Zij roepen God niet aan.
Psal FarOPV 53:4  آیا گناهکاران بی‌معرفت هستند که قوم مرا می‌خورند چنانکه نان می‌خورند و خدا را نمی خوانند؟
Psal Ndebele 53:4  Kabazi yini bonke abenzi bobubi, abadla abantu bami njengoba besidla isinkwa? Kababizi uNkulunkulu.
Psal PorBLivr 53:4  Será que não tem conhecimento os praticantes de maldade, que devoram a meu povo, como se comessem pão? Eles não clamam a Deus.
Psal SloStrit 53:4  Vsak je odstopil, izpridili so se vsi vkup: ni ga, da bi delal dobro, ne enega samega.
Psal Norsk 53:4  De er alle avveket, alle tilsammen fordervet; det er ikke nogen som gjør godt, enn ikke én.
Psal SloChras 53:4  Ali so docela brezpametni, kateri delajo krivico, ki žró ljudstvo moje, kakor bi jedli kruh, Boga pa ne kličejo?
Psal Northern 53:4  Şər iş görənlərin hər biri məgər heç nə qanmırmı? Xalqımı çörək yerinə yeyirlər, Allahı çağırmırlar.
Psal GerElb19 53:4  Haben keine Erkenntnis die, welche Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an.
Psal PohnOld 53:4  Ir karos me kin wiada me sued, sota arail lolekong, irail, me kin namala nai aramas akan rasong prot, a re sota kin likwir ong Kot.
Psal LvGluck8 53:4  Vai tad to neatzīst tie ļauna darītāji, kas manus ļaudis ēd, kā ēd maizi, bet Dievu tie nepiesauc.
Psal PorAlmei 53:4  Acaso não teem conhecimento os que obram a iniquidade, os quaes comem o meu povo como se comessem pão? elles não invocaram a Deus.
Psal SloOjaca 53:4  Ali tisti, ki delajo hudobijo, nimajo spoznanja, (nobenega razumevanja)? Moje ljudi jedo kakor jedo kruh; ne kličejo k Bogu.
Psal ChiUn 53:4  作孽的沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告 神。
Psal SweKarlX 53:4  Men de äro alle affallne, och allesammans odugelige; der är ingen, som godt gör, ja, icke en.
Psal FreKhan 53:4  Tous ils ont dévié, ensemble ils sont pervertis; personne n’agit bien, pas même un seul.
Psal GerAlbre 53:4  Aber allesamt sind sie abgewichen, alle entartet; / Da ist keiner, der Gutes tut, / Auch nicht ein einziger.
Psal FrePGR 53:4  Ne se reconnaîtront-ils pas tous ces malfaiteurs, qui mangent mon peuple comme du pain ? N'invoqueront-ils point l'Éternel ?
Psal PorCap 53:4  Mas todos se extraviaram e corromperam;não há quem faça o bem, nem um sequer!
Psal JapKougo 53:4  悪を行う者は悟りがないのか。彼らは物食うようにわが民を食らい、また神を呼ぶことをしない。
Psal GerTextb 53:4  Sie waren alle abtrünnig geworden, insgesamt zeigten sie sich verdorben; da war keiner, der Gutes that - auch nicht einer!
Psal SpaPlate 53:4  Escucha mi oración, oh Dios, presta oído a las palabras de mi boca.
Psal Kapingam 53:4  God ga-heeu, “Ma e-aha, digaula e-de-iloo? Digau huogodoo hai-mee huaidu aanei, la hagalee kabemee? Digaula e-mouli-mai i nadau gaiaa agu daangada, gei digaula hagalee-loo e-dalodalo mai gi-di-Au.”
Psal GerOffBi 53:4  „Sie alle sind (waren) abgewichen,Sämtlich sind (waren) sie verdorben.Keinen [gibt (gab) es], [der] Gutes tut;Keinen. Auch nicht einen [einzigen].
Psal WLC 53:4  כֻּלּ֥וֹ סָג֮ יַחְדָּ֢ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃
Psal LtKBB 53:4  Argi nesupranta piktadariai, kurie ryja mano tautą lyg duoną? Ir Dievo jie nesišaukia.
Psal Bela 53:4  Божа! пачуй малітву маю; уваж словам вуснаў маіх,
Psal GerBoLut 53:4  Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untuchtig. Da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
Psal FinPR92 53:4  Kaikki he ovat hylänneet hänet, kelvottomia kaikki tyynni! Ei ole ketään, joka tekee hyvää, ei yhtäkään.
Psal SpaRV186 53:4  No tienen conocimiento todos los que obran iniquidad, que comen a mi pueblo como si comiesen pan: a Dios no invocan,
Psal NlCanisi 53:4  Hoor naar mijn smeken, o God, Luister naar het gebed van mijn mond.
Psal GerNeUe 53:4  Doch alle haben sich von ihm entfernt, / sie sind alle verdorben. / Keiner tut Gutes, nicht einer davon.
Psal UrduGeo 53:4  کیا جو بدی کر کے میری قوم کو روٹی کی طرح کھا لیتے ہیں اُنہیں سمجھ نہیں آتی؟ وہ تو اللہ کو پکارتے ہی نہیں۔
Psal AraNAV 53:4  أَلَيْسَ لَدَى فَاعِلِي الإِثْمِ مَعْرِفَةٌ؟ إِنَّهُمْ يَأْكُلُونَ شَعْبِي كَمَنْ يَأْكُلُونَ خُبْزاً وَيُعَادُونَ الرَّبَّ.
Psal ChiNCVs 53:4  作恶的都是无知的吗?他们吞吃我的子民好像吃饭一样,并不求告 神。
Psal ItaRive 53:4  Son essi senza conoscenza questi operatori d’iniquità, che mangiano il mio popolo come mangiano il pane, e non invocano Iddio?
Psal Afr1953 53:4  Hulle het almal afgewyk, tesame het hulle ontaard; daar is niemand wat goed doen nie, ook nie een nie.
Psal RusSynod 53:4  Боже! Услышь молитву мою, внемли словам уст моих,
Psal UrduGeoD 53:4  क्या जो बदी करके मेरी क़ौम को रोटी की तरह खा लेते हैं उन्हें समझ नहीं आती? वह तो अल्लाह को पुकारते ही नहीं।
Psal TurNTB 53:4  Suç işleyenler görmüyor mu? Halkımı ekmek yer gibi yiyor, Tanrı'ya yakarmıyorlar.
Psal DutSVV 53:4  Een ieder van hen is teruggekeerd, te zamen zijn zij stinkende geworden, er is niemand, die goed doet, ook niet een.
Psal HunKNB 53:4  Elfordultak mindannyian, megromlottak valamennyien; Nincs, aki jót cselekedne, nincs egyetlen egy sem!
Psal Maori 53:4  E kore ranei e mohio nga kaimahi i te kino? e kai nei i toku iwi, me te mea e kai taro ana; a kahore e karanga ki te Atua.
Psal HunKar 53:4  Mindnyájan elhajlottak, és valamennyien megromlottak, nincsen a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy is.
Psal Viet 53:4  Các kẻ làm ác há chẳng hiểu biết sao? Chúng nó ăn nuốt dân ta khác nào ăn bánh, Và cũng chẳng hề khẩn cầu Ðức Chúa Trời.
Psal Kekchi 53:4  Li incˈaˈ useb xnaˈleb incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal. Nequeˈxba̱nu raylal re lin tenamit ut riqˈuin aˈan nequeˈcuaˈac. Ut incˈaˈ niquineˈxcˈoxla, chan li Dios.
Psal Swe1917 53:4  Nej, alla hava de avfallit, allasammans äro de fördärvade; ingen finnes, som gör vad gott är, det finnes icke en enda.
Psal CroSaric 53:4  No svi skrenuše zajedno, svi se pokvariše: nitko da čini dobro - nikoga nema.
Psal VieLCCMN 53:4  Người người đã lìa xa chính lộ, chỉ biết theo nhau làm chuyện suy đồi, chẳng có một ai làm điều thiện, dẫu một người cũng không.
Psal FreBDM17 53:4  Ils se sont tous retirés en arrière, et se sont tous rendus odieux : il n’y a personne qui fasse bien, non pas même un seul.
Psal FreLXX 53:4  Dieu, écoute ma prière ; sois attentif aux paroles de ma bouche !
Psal Aleppo 53:4    כלו סג יחדו נאלחו    אין עשה-טוב אין גם-אחד
Psal MapM 53:4  כֻּלּ֥וֹ סָג֮ יַחְדָּ֢ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃
Psal HebModer 53:4  הלא ידעו פעלי און אכלי עמי אכלו לחם אלהים לא קראו׃
Psal Kaz 53:4  О, Құдайым, дұғама құлақ сала гөр,Аузымнан шыққан сөздерге көңіл бөле гөр!
Psal FreJND 53:4  Ils se sont tous retirés, ils se sont tous ensemble corrompus ; il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.
Psal GerGruen 53:4  Sie alle sind verderbt, wie Schlacken,und keiner ist, der Gutes täte, auch nicht einer. -
Psal SloKJV 53:4  Mar delavci krivičnosti nimajo spoznanja? Kdo požira moje ljudstvo, kakor jedo kruh, niso [pa] klicali k Bogu.
Psal Haitian 53:4  Men, yo tout vire do bay Bondye. Yo tout yo mete tèt ansanm pou fè sa ki mal. Pa gen yonn ladan yo k'ap fè sa ki byen, non, pa menm gen yon sèl ladan yo.
Psal FinBibli 53:4  Eivätkö pahantekiät sitä huomaitse? jotka minun kansaani syövät, niinkuin he söisivät leipää; vaan ei he Jumalaa avuksensa huuda.
Psal Geez 53:4  ናሁ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይረድአኒ ፤ ወእግዚእየ ፡ ያድኅና ፡ ለነፍስየ ።
Psal SpaRV 53:4  ¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad? que comen á mi pueblo como si comiesen pan: á Dios no han invocado.
Psal WelBeibl 53:4  Ydyn nhw wir mor dwp? – Yr holl rhai drwg sy'n llarpio fy mhobl fel taen nhw'n llowcio bwyd, a byth yn galw ar yr ARGLWYDD?
Psal GerMenge 53:4  Doch alle sind sie abgefallen, insgesamt entartet; da ist keiner, der Gutes tut, auch nicht einer.
Psal GreVamva 53:4  Δεν έχουσι γνώσιν οι εργαζόμενοι την ανομίαν, οι κατατρώγοντες τον λαόν μου ως βρώσιν άρτου; τον Θεόν δεν επεκαλέσθησαν.
Psal UkrOgien 53:4  Вислухай, Боже, молитву мою, нахили Своє ухо до слів моїх уст,
Psal SrKDEkav 53:4  Зар неће да се оразуме који год чине безакоње, једу народ мој као што једу хлеб, и не призивају Бога?
Psal FreCramp 53:4  Tous sont égarés, tous sont pervertis ; il n'en est aucun qui fasse le bien, pas même un seul.
Psal PolUGdan 53:4  Czyż są nierozumni czyniący nieprawość, którzy pożerają mój lud, jakby chleb jedli, a Boga nie wzywają?
Psal FreSegon 53:4  Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
Psal SpaRV190 53:4  ¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad? que comen á mi pueblo como si comiesen pan: á Dios no han invocado.
Psal HunRUF 53:4  Mindnyájan elpártoltak tőle, egyaránt megromlottak. Senki sem tesz jót, egyetlen ember sem.
Psal FreSynod 53:4  Sont-ils donc sans intelligence, ces ouvriers d'iniquité? Ils dévorent mon peuple comme on mange du pain; Ils n'invoquent point Dieu!
Psal DaOT1931 53:4  Afveget er alle, til Hobe fordærvede, ingen gør godt, end ikke een.
Psal TpiKJPB 53:4  Ating ol wokman bilong sin nogut i no gat save, a? Ol i kaikai ol manmeri bilong Mi olsem ol i kaikai bret. Ol i no bin singaut long God.
Psal DaOT1871 53:4  Enhver er afvegen, de ere fordærvede til Hobe; der er ingen, som gør godt, end ikke een.
Psal FreVulgG 53:4  O Dieu, exaucez ma prière ; prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche.
Psal PolGdans 53:4  Aleć oni wszyscy odstąpili, jednako się nieużytecznymi stali: niemasz, ktoby czynił dobrze, niemasz, i jednego.
Psal JapBungo 53:4  不義をおこなふものは知覺なきか かれらは物くふごとくわが民をくらひ また神をよばふことをせざるなり
Psal GerElb18 53:4  Haben keine Erkenntnis die, welche Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an.