Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 53:5  There they were in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.
Psal NHEBJE 53:5  There they were in great fear, where no fear was, for God has scattered the bones of him who encamps against you. You have put them to shame, because God has rejected them.
Psal ABP 53:5  There they feared a fear, where there was no fear; for God dispersed the bones of ones trying to please men. They were disgraced, for God treated them with contempt.
Psal NHEBME 53:5  There they were in great fear, where no fear was, for God has scattered the bones of him who encamps against you. You have put them to shame, because God has rejected them.
Psal Rotherha 53:5  There have they been in great dread where no dread was, Because, God, hath scattered the bones of thy besieger,—Thou hast put [him] to shame, Because, God, had, rejected, them.
Psal LEB 53:5  There ⌞they are very fearful⌟ where no fear had been, because God has scattered the bones of him who encamps against you. You have put them to shame, because God has rejected them.
Psal RNKJV 53:5  There were they in great fear, where no fear was: for Elohim hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because Elohim hath despised them.
Psal Jubilee2 53:5  They were there in great fear [where] no fear was; for God has scattered the bones of him that encamps [against] thee: thou hast put [them] to shame because God has despised them.
Psal Webster 53:5  There they were in great fear, [where] no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth [against] thee: thou hast put [them] to shame, because God hath despised them.
Psal Darby 53:5  There were they in great fear, where no fear was; forGod scattereth the bones of him that encampeth against thee. Thou hast put [them] to shame, forGod hath despised them.
Psal OEB 53:5  Sore afraid will they be, where no fear was; when God scatters the bones of the godless people. They will be put to shame, when God rejects them.
Psal ASV 53:5  There were they in great fear, where no fear was; For God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: Thou hast put them to shame, because God hath rejected them.
Psal LITV 53:5  There they dreaded with dread, where no dread was; for God has scattered the bones of the one who besieges you; you have put them to shame because God rejects them.
Psal Geneva15 53:5  There they were afraide for feare, where no feare was: for God hath scattered the bones of him that besieged thee: thou hast put them to confusion, because God hath cast them off.
Psal CPDV 53:5  For strangers have risen up against me, and the strong have sought my soul. And they have not set God before their eyes.
Psal BBE 53:5  They were in great fear, where there was no cause for fear: for the bones of those who make war on you have been broken by God; you have put them to shame, because God has no desire for them.
Psal DRC 53:5  For strangers have risen up against me; and the mighty have sought after my soul: and they have not set God before their eyes.
Psal GodsWord 53:5  There they are--panic-stricken-- but there was no reason to panic, because God has scattered the bones of those who set up camp against you. You put them to shame. After all, God has rejected them.
Psal JPS 53:5  'Shall not the workers of iniquity know it, who eat up My people as they eat bread, and call not upon G-d?'
Psal KJVPCE 53:5  There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.
Psal NETfree 53:5  They are absolutely terrified, even by things that do not normally cause fear. For God annihilates those who attack you. You are able to humiliate them because God has rejected them.
Psal AB 53:5  for God has scattered the bones of the men-pleasers; they were ashamed, for God has despised them.
Psal AFV2020 53:5  There they were in great fear where no fear was, for God has scattered the bones of him who camps against you; you have put them to shame because God has rejected them.
Psal NHEB 53:5  There they were in great fear, where no fear was, for God has scattered the bones of him who encamps against you. You have put them to shame, because God has rejected them.
Psal OEBcth 53:5  Sore afraid will they be, where no fear was; when God scatters the bones of the godless people. They will be put to shame, when God rejects them.
Psal NETtext 53:5  They are absolutely terrified, even by things that do not normally cause fear. For God annihilates those who attack you. You are able to humiliate them because God has rejected them.
Psal UKJV 53:5  There were they in great fear, where no fear was: for God has scattered the bones of him that camps against you: you have put them to shame, because God has despised them.
Psal Noyes 53:5  Yea! fear shall come upon them, Where no fear is; For God will scatter the bones of him that encampeth against thee; Thou shalt put them to shame, for God despiseth them!
Psal KJV 53:5  There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.
Psal KJVA 53:5  There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.
Psal AKJV 53:5  There were they in great fear, where no fear was: for God has scattered the bones of him that encamps against you: you have put them to shame, because God has despised them.
Psal RLT 53:5  There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.
Psal MKJV 53:5  There they dreaded with dread, where no dread was; for God has scattered the bones of him who camps against you; you have put them to shame because God rejects them.
Psal YLT 53:5  There they feared a fear--there was no fear, For God hath scattered the bones of him Who is encamping against thee, Thou hast put to shame, For God hath despised them.
Psal ACV 53:5  There they were in great fear, where no fear was, for God has scattered the bones of him who encamps against thee. Thou have put them to shame because God has rejected them.
Psal VulgSist 53:5  Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quaesierunt animam meam: et non proposuerunt Deum ante conspectum suum.
Psal VulgCont 53:5  Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quæsierunt animam meam: et non proposuerunt Deum ante conspectum suum.
Psal Vulgate 53:5  quoniam alieni insurrexerunt adversum me et fortes quaesierunt animam meam non proposuerunt Deum ante conspectum suum diapsalma quia alieni insurrexerunt adversus me et fortes quaesierunt animam meam et non posuerunt Deum in conspectu suo semper
Psal VulgHetz 53:5  Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quæsierunt animam meam: et non proposuerunt Deum ante conspectum suum.
Psal VulgClem 53:5  Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quæsierunt animam meam, et non proposuerunt Deum ante conspectum suum.
Psal Vulgate_ 53:5  quia alieni insurrexerunt adversus me et fortes quaesierunt animam meam et non posuerunt Deum in conspectu suo semper
Psal CzeBKR 53:5  Tuť se náramně strašiti budou, kdež není strachu. Bůh zajisté rozptýlí kosti těch, kteříž tě vojensky oblehli; zahanbíš je, nebo Bůh pohrdl jimi.
Psal CzeB21 53:5  Copak nic nevědí tito zločinci? Jako by jedli chléb, můj lid hltají – pročpak by k Bohu volali?!
Psal CzeCEP 53:5  Což nevědí ti, kdo páchají ničemnosti, kdo jedí můj lid, jako by jedli chleba, ti, kdo Boha nevzývají,
Psal CzeCSP 53:5  Opravdu tomu nerozumějí činitelé nepravosti, kteří pojídají můj lid, jako by jedli chléb, a kteří k Bohu nevolají?
Psal PorBLivr 53:5  Ali eles terão grande medo, onde não havia medo; porque Deus espalhou os ossos daquele que te cercava; tu os humilhaste, porque Deus os rejeitou.
Psal Mg1865 53:5  Tsy mahalala va ny mpanao ratsy, izay mihinana ny oloko toy ny fihinan-kanina, ary Andriamanitra tsy antsoiny?
Psal FinPR 53:5  {53:6} Siinä heidät valtaa kauhu, missä ei kauhistavaa ole; sillä Jumala hajottaa niiden luut, jotka sinua saartavat. Sinä saatat heidät häpeään, sillä Jumala hylkää heidät.
Psal FinRK 53:5  Eivätkö he mitään käsitä, nuo väärintekijät, jotka syövät kansaani kuin söisivät leipää eivätkä huuda avukseen Jumalaa?
Psal ChiSB 53:5  那些作姦犯科的人,吞我民如食饅頭;總不呼求天主的人,豈不是愚蠢糊塗?
Psal CopSahBi 53:5  ϫⲉ ⲁϩⲉⲛϣⲙⲙⲟ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲁϩⲉⲛϫⲱⲱⲣⲉ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲟⲩⲕⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal ChiUns 53:5  他们在无可惧怕之处就大大害怕,因为 神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为 神弃绝了他们。
Psal BulVeren 53:5  Тогава ги нападна голям ужас, без да има ужас; защото Бог разпръсна костите на онзи, който разполага стан против теб; ти си ги посрамил, защото Бог ги е отхвърлил.
Psal AraSVD 53:5  هُنَاكَ خَافُوا خَوْفًا، وَلَمْ يَكُنْ خَوْفٌ، لِأَنَّ ٱللهَ قَدْ بَدَّدَ عِظَامَ مُحَاصِرِكَ. أَخْزَيْتَهُمْ لِأَنَّ ٱللهَ قَدْ رَفَضَهُمْ.
Psal Esperant 53:5  Tie ili forte ektimis, kie timindaĵo ne ekzistis; Ĉar Dio disĵetis la ostojn de tiuj, kiuj vin sieĝas; Vi hontigis ilin, ĉar Dio ilin forpuŝis.
Psal ThaiKJV 53:5  เขาทั้งหลายอยู่ที่นั่นอย่างน่าสยดสยองยิ่งนัก ในที่ซึ่งไม่น่ามีความสยดสยอง เพราะพระเจ้าทรงกระจายกระดูกของคนที่ตั้งค่ายสู้เจ้า พระองค์ทรงให้เขาทั้งหลายได้อาย เพราะพระเจ้าทรงชังเขา
Psal OSHB 53:5  הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ פֹּ֤עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א קָרָֽאוּ׃
Psal BurJudso 53:5  သို့ဖြစ်၍ ကြောက်လန့်စရာမရှိသော်လည်း၊ အလွန်ကြောက်လန့်ကြလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ သင့်ကိုဝန်ရံ၍ တပ်ချသောသူ၏ အရိုးတို့ကို ဘုရားသခင် သည် ဖရိုဖရဲကွဲပြားစေတော်မူမည်။ သူတို့ကို ဘုရား သခင် ရှုတ်ချတော်မူသောကြောင့်၊ သင်သည် သူတို့ကို အရှက်ခွဲရလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 53:5  امّا آنها به وحشت خواهند افتاد به طوری که قبلاً هرگز آن‌طور وحشتزده نشده بودند. خدا استخوانهای دشمنانش را پراکنده خواهد کرد. آنان رسوا خواهند گشت، چون خدا آنها را طرد نموده است.
Psal UrduGeoR 53:5  Tab un par saḳht dahshat wahāṅ chhā gaī jahāṅ pahle dahshat kā sabab nahīṅ thā. Jinhoṅ ne tujhe gher rakhā thā Allāh ne un kī haḍḍiyāṅ bikher dīṅ. Tū ne un ko ruswā kiyā, kyoṅki Allāh ne unheṅ radd kiyā hai.
Psal SweFolk 53:5  Förstår de ingenting, alla dessa förbrytare som äter mitt folk som bröd och inte åkallar Gud?
Psal GerSch 53:5  Haben das die Übeltäter nicht erfahren, die mein Volk verschlingen, als äßen sie Brot? Gott aber riefen sie nicht an.
Psal TagAngBi 53:5  Doo'y nangapasa malaking katakutan sila na hindi kinaroroonan ng takot: sapagka't pinangalat ng Dios ang mga buto niya na humahantong laban sa iyo; iyong inilagay sila sa kahihiyan, sapagka't itinakuwil sila ng Dios.
Psal FinSTLK2 53:5  Eivätkö he mitään käsitä, nuo väärintekijät, jotka saavat leipänsä syömällä kansaani eivätkä huuda avukseen Jumalaa?
Psal Dari 53:5  آنگاه سخت ترسان شدند، جایی که هیچ ترس نبود، زیرا خدا استخوانهای محاصره کنندۀ تو را پاشان می سازد. آن ها شرمنده می شوند زیرا خدا ایشان را رد نموده است.
Psal SomKQA 53:5  Iyagu halkaasay aad ugu cabsadeen meel aan cabsiyu jirin, Waayo, kii ku ag degay inuu kugu soo duulo Ilaah baa lafihiisii kala firdhiyey, Oo iyagaad ceebaysay, maxaa yeelay, Ilaah baa iyaga diiday.
Psal NorSMB 53:5  Veit dei det då ikkje, dei som gjer urett? Dei et mitt folk som dei et brød; på Gud kallar dei ikkje.
Psal Alb 53:5  Sepse i ka zënë një frikë e madhe, aty kur nuk kishte arsye për frikë, sepse Perëndia i ka shpërndarë eshtrat e atyre që ngrihen kundër teje. Ti e mbulove me turp, sepse Perëndia i ka hedhur poshtë.
Psal UyCyr 53:5  Зораван дүшмәнләр қарши чиқмақта маңа, Улар қәст қилмақчи әзиз җенимға. Етивар бәрмәс улар әсла Худаға.
Psal KorHKJV 53:5  그들이 두려움이 없는 곳에서 거기서 큰 두려움 가운데 있었으니 이는 너를 치려고 진을 치는 자의 뼈를 하나님께서 흩으셨기 때문이로다. 하나님께서 그들을 멸시하셨으므로 네가 그들로 하여금 수치를 당하게 하였도다.
Psal SrKDIjek 53:5  Дрктаће од страха гдје страха нема. Јер ће Бог расути кости онијех који устају на тебе. Ти ћеш их посрамити, јер их Бог одврже.
Psal Wycliffe 53:5  For aliens han rise ayens me, and stronge men souyten my lijf; and thei settiden not God bifor her siyt.
Psal Mal1910 53:5  ഭയമില്ലാതിരുന്നേടത്തു അവൎക്കു മഹാഭയമുണ്ടായി; നിന്റെ നേരെ പാളയമിറങ്ങിയവന്റെ അസ്ഥികളെ ദൈവം ചിതറിച്ചുവല്ലോ. ദൈവം അവരെ തള്ളിക്കളഞ്ഞതുകൊണ്ടു നീ അവരെ ലജ്ജിപ്പിച്ചു.
Psal KorRV 53:5  저희가 두려움이 없는 곳에서 크게 두려워하였으니 너를 대하여 진 친 저희의 뼈를 하나님이 흩으심이라 하나님이 저희를 버리신고로 네가 저희로 수치를 당케 하였도다
Psal Azeri 53:5  اله بئر دَهشته دوچار اولاجاقلار کی، اصلا گؤرونمه‌مئش! چونکي تاري سنئن ضئدّئنه قوشون چکه‌نئن سوموکلرئني داغيب. سن اونلاري اوتانديريرسان، چونکي تاري اونلاري اؤزوندن آتيب.
Psal KLV 53:5  pa' chaH were Daq Dun taHvIp, nuqDaq ghobe' taHvIp ghaHta', vaD joH'a' ghajtaH scattered the HomDu' vo' ghaH 'Iv DabtaH Daq SoH. SoH ghaj lan chaH Daq tuH, because joH'a' ghajtaH rejected chaH.
Psal ItaDio 53:5  Là saranno spaventati di grande spavento, Ove però non sarà cagion di spavento; Perciocchè il Signore dissipa le ossa di coloro Che si accampano contro a te, o Sion; Tu li hai svergognati; perciocchè Iddio li sdegna.
Psal RusSynod 53:5  ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою.
Psal CSlEliza 53:5  яко чуждии восташа на мя, и крепцыи взыскаша душу мою, и не предложиша Бога пред собою.
Psal ABPGRK 53:5  εκεί εφοβήθησαν φόβον ου ουκ ην φόβος ότι ο θεός διεσκόρπισεν οστά ανθρωπαρέσκων κατησχύνθησαν ότι ο θεός εξουδένωσε αυτούς
Psal FreBBB 53:5  Les voilà qui vont trembler de terreur, Là où il n'y a pas sujet de terreur, Car Dieu a dispersé les os de ceux qui ont campé contre toi ; Tu les couvriras de confusion, car Dieu les a rejetés.
Psal LinVB 53:5  Baye bakobomaka bato ba ngai bayebi te ’te bakosalaka mabe ? Bakoliaka bango lokola mampa, bakosambelaka Nzambe te !
Psal BurCBCM 53:5  သူတို့မူကား တစ်ကြိမ်မျှမကြုံဖူးသော ကြောက်ရွံ့ခြင်းဖြင့် တုန်လှုပ်လျက်ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် သင်တို့အား တိုက်ခိုက်သူတို့၏ အရိုးများကို ကွဲလွင့်စေခဲ့၏။ ထိုသူတို့သည် အရှက်တကွဲဖြစ်ကြရလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ငြင်းပယ်တော်မူလေပြီ။
Psal HunIMIT 53:5  Nemde megtudják a jogtalanságot cselekvők, kik népemet eszik, a mint kenyeret esznek, Istent nem szólították.
Psal ChiUnL 53:5  於無可畏之境、悚然大懼、建營攻爾者、上帝散其骨、上帝棄之、爾則使之蒙羞兮、
Psal VietNVB 53:5  Kìa, chúng nó bị kinh hoàng lớnDù không có gì đáng kinh hoàng.Vì Đức Chúa Trời vung vãi xương cốt những kẻ dàn quân tấn công ngươi.Ngươi sẽ làm cho chúng hổ thẹn vì Đức Chúa Trời đã từ bỏ chúng nó.
Psal LXX 53:5  ὅτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπ’ ἐμέ καὶ κραταιοὶ ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου οὐ προέθεντο τὸν θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν διάψαλμα
Psal CebPinad 53:5  Didto sila sa mga dagkung kahadlok, diin walay kahadlokan; Kay ang Dios nagakatag sa mga bukog niya nga nagapahamutang batok kanimo: Ikaw nagapakaulaw kanila, tungod kay ang Dios nagasalikway kanila.
Psal RomCor 53:5  Atunci vor tremura de spaimă fără să fie vreo pricină de spaimă; Dumnezeu va risipi oasele celor ce tabără împotriva ta, îi vei face de ruşine, căci Dumnezeu i-a lepădat.
Psal Pohnpeia 53:5  Ahpw re pahn masepwehkada, ni soangen masepwehk ieu me sohte kin lel irail sang mahs kohdo, pwe Koht pahn ketin kamwarakpeseng tihn imwintihti kan en sapwellime aramas akan. Koht ketin soikirailla sang reh, Israel eri pahn kaloweiraildi douluhl.
Psal HunUj 53:5  Nem tudják a gonosztevők, akik úgy eszik népemet, ahogy a kenyeret eszik, de Istenhez nem kiáltanak,
Psal GerZurch 53:5  Haben denn keinen Verstand die Übeltäter, / die mein Volk verzehren? / Sie essen Gottes Brot und rufen ihn nicht an. /
Psal GerTafel 53:5  Wissen sie es nicht, die Unrecht tun, die Mein Volk auffressen, wie man Brot ißt, aber Gott nicht anrufen?
Psal PorAR 53:5  Eis que eles se acham em grande pavor onde não há motivo de pavor, porque Deus espalhará os ossos daqueles que se acampam contra ti; tu os confundirás, porque Deus os rejeitou.
Psal DutSVVA 53:5  [053:6] Aldaar zijn zij met vervaardheid vervaard geworden, waar geen vervaardheid was; want God heeft de beenderen desgenen, die u belegerde, verstrooid; gij hebt hen beschaamd gemaakt, want God heeft hen verworpen.
Psal FarOPV 53:5  آنگاه سخت‌ترسان شدند، جایی که هیچ ترس نبود. زیرا خدااستخوانهای محاصره کننده تو را از هم پاشید. آنها را خجل ساخته‌ای زیرا خدا ایشان را ردنموده است.
Psal Ndebele 53:5  Lapho besaba lokwesaba, kungekho okwesabekayo. Ngoba uNkulunkulu uchithachithe amathambo akhe omisa inkamba emelane lawe; ubayangisile, ngoba uNkulunkulu ubadelile.
Psal PorBLivr 53:5  Ali eles terão grande medo, onde não havia medo; porque Deus espalhou os ossos daquele que te cercava; tu os humilhaste, porque Deus os rejeitou.
Psal SloStrit 53:5  Ali si niso v svesti, kateri delajo krivico, ker žró ljudstvo moje kruh jedóč, ne kličejo Boga?
Psal Norsk 53:5  Sanser de da ikke, de som gjør urett? De eter mitt folk likesom de eter brød; på Gud kaller de ikke.
Psal SloChras 53:5  Tam so se preplašili od groze, kjer ni bilo groze; ker Bog je razsul kosti vsakega, ki se je utaboril zoper tebe; osramotil si jih, ker Bog jih je zavrgel.
Psal Northern 53:5  Onlar böyük dəhşətə düşəcək, Heç görünməmiş dəhşətə düçar olacaqlar. Allah bizi mühasirəyə salanların Sümüklərini qırıb dağıdacaq. Onlar qarşımızda pərt qalacaq, Çünki Allah tərəfindən rədd olunacaqlar.
Psal GerElb19 53:5  Da überfiel sie ein Schrecken, ohne daß ein Schrecken da war; denn Gott hat zerstreut die Gebeine dessen, der dich belagerte. Du hast sie beschämt gemacht, denn Gott hat sie verworfen.
Psal PohnOld 53:5  Rap masak ni sota karepa, pwe Kot kotin kamueit pasanger kokon en ir, me kin kapil uk pena. Kom kotin kanamenok ir alar, pwe Kot kotin kase ir ala.
Psal LvGluck8 53:5  Tad tiem uzkrita bailes, kur bailes nebija; jo Dievs izklīdināja tavu spaidītāju kaulus; Tu tos liki kaunā, jo Dievs tos bija atmetis.
Psal PorAlmei 53:5  Ali se acharam em grande temor, onde não havia temor, pois Deus espalhou os ossos d'aquelle que te cercava; tu os confundiste, porque Deus os rejeitou.
Psal SloOjaca 53:5  Tam so, v grozi in strahu, kjer ni [in ni bilo] nobene groze in strahu! Kajti Bog je raztresel kosti tistega, ki tabori proti tebi; ti si jih osramotil, ker jih je Bog zavrnil.
Psal ChiUn 53:5  他們在無可懼怕之處就大大害怕,因為 神把那安營攻擊你之人的骨頭散開了。你使他們蒙羞,因為 神棄絕了他們。
Psal SweKarlX 53:5  Vilja då de ogerningsmän icke låta säga sig, de der mitt folk fräta, på det de skola föda sig? Gud åkalla de intet.
Psal FreKhan 53:5  Ah! ils s’en ressentiront, tous ces ouvriers d’iniquité, qui dévorent mon peuple comme on mange du pain, et n’invoquent point Dieu.
Psal GerAlbre 53:5  "Sind denn so unvernünftig die Übeltäter, / Die mein Volk verzehren, wie man Brot verzehrt, / Die nicht zu Elohim beten?"
Psal FrePGR 53:5  Bientôt la terreur les saisira, sans qu'il y ait une cause de terreur. Car Dieu disséminera les ossements de ceux qui campent contre toi : tu les confondras, car Dieu les a rejetés.
Psal PorCap 53:5  Acaso não compreenderão os que praticam a iniquidade,que devoram o meu povo, como quem come pão,e não invocam a Deus?
Psal JapKougo 53:5  彼らは恐るべきことのない時に大いに恐れた。神はよこしまな者の骨を散らされるからである。神が彼らを捨てられるので、彼らは恥をこうむるであろう。
Psal GerTextb 53:5  Haben's denn nicht erfahren die Übelthäter, die mein Volk verzehrten, wie man Brot verzehrt, Gott nicht anriefen?
Psal Kapingam 53:5  Malaa, digaula ga-mmaadagu huoloo, tagadilinga madagu ne-hai beelaa mai mua gaa-dae-mai-loo gi dangi-nei ai, idimaa, God ga-haga-malae nia iwi nia hagadaumee o ana daangada. God gu-diiagi digaula, gei Israel ga-haga-magedaa digaula.
Psal SpaPlate 53:5  Porque soberbios se han levantado contra mí; y hombres violentos buscan mi vida, sin tener en cuenta a Dios para nada.
Psal GerOffBi 53:5  Wissen [denn] nicht[s] [die] Übel-Täter,[Die] mein Volk fressen?Sie fressen Brot,[Doch] Gott rufen sie nicht an.“
Psal WLC 53:5  הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ פֹּ֤עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א קָרָֽאוּ׃
Psal LtKBB 53:5  Jie drebėjo iš baimės, kai nebuvo ko bijoti. Dievas išsklaidė kaulus tų, kurie tave apgulė. Jie buvo sugėdinti, nes Dievas paniekino juos.
Psal Bela 53:5  бо на мяне чужыя паўсталі, і дужыя шукаюць душы мае; яны ня маюць Бога перад сабою. Сэла
Psal GerBoLut 53:5  Wollen denn die Ubeltater ihnen nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nahren? Gott rufen sie nicht an.
Psal FinPR92 53:5  Eivätkö he mitään käsitä, nuo väärintekijät? He syövät minun kansaani, syövät sitä kuin leipää. He ovat unohtaneet Jumalan.
Psal SpaRV186 53:5  Allí se despavorieron de pavor donde no había pavor: porque Dios esparció los huesos del que asentó campo contra ti: avergonzástelos, porque Dios los desechó.
Psal NlCanisi 53:5  Want vreemden staan tegen mij op, En geweldenaars belagen mijn leven; Neen, ze houden God niet voor ogen.
Psal GerNeUe 53:5  Wissen die Bösen denn nicht, was sie tun? / Sie fressen mein Volk, als wäre es Brot. / Gott rufen sie gewiss nicht an.
Psal UrduGeo 53:5  تب اُن پر سخت دہشت وہاں چھا گئی جہاں پہلے دہشت کا سبب نہیں تھا۔ جنہوں نے تجھے گھیر رکھا تھا اللہ نے اُن کی ہڈیاں بکھیر دیں۔ تُو نے اُن کو رُسوا کیا، کیونکہ اللہ نے اُنہیں رد کیا ہے۔
Psal AraNAV 53:5  هُنَاكَ يَدْهَمُهُمُ الرُّعْبُ حَيْثُ لاَ مُوْجِبَ لِلرُّعْبِ، لأَنَّهُ يُبَدِّدُ عِظَامَ أَعْدَاءِ شَعْبِهِ وَيُلْحِقُ بِهِمِ الْخِزْيَ لأَنَّ اللهَ رَفَضَهُمْ.
Psal ChiNCVs 53:5  他们在无可惊惧的时候,必大大震惊;因为 神把那些扎营攻击你的人的骨头击散了;他们蒙羞受辱,因为 神弃绝了他们。
Psal ItaRive 53:5  Ecco là, son presi da grande spavento, ove prima non c’era spavento; poiché Dio ha disperse le ossa di quelli che ti assediavano; tu li hai coperti di confusione, perché Iddio li disdegna.
Psal Afr1953 53:5  Het die werkers van ongeregtigheid dan geen kennis nie, wat my volk opeet asof hulle brood eet? Hulle roep God nie aan nie.
Psal RusSynod 53:5  ибо чужие восстали на меня и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою.
Psal UrduGeoD 53:5  तब उन पर सख़्त दहशत वहाँ छा गई जहाँ पहले दहशत का सबब नहीं था। जिन्होंने तुझे घेर रखा था अल्लाह ने उनकी हड्डियाँ बिखेर दीं। तूने उनको रुसवा किया, क्योंकि अल्लाह ने उन्हें रद्द किया है।
Psal TurNTB 53:5  Ama korkulmayacak yerde korkacaklar, Çünkü Tanrı seni kuşatanların kemiklerini dağıtacak, Onları reddettiği için hepsini utandıracak.
Psal DutSVV 53:5  Hebben dan de werkers der ongerechtigheid geen kennis, die Mijn volk opeten, alsof zij brood aten? Zij roepen God niet aan.
Psal HunKNB 53:5  Nemde mind értelmetlenek, akik gonoszat tesznek, s fölfalják népemet, mint a kenyeret? Nem hívják segítségül Istent,
Psal Maori 53:5  Wehi noa iho ratou i reira, i te wahi kahore he wehi, no te mea kua titaria e te Atua nga wheua o te tangata i whakapaea ai koe: kua whakama ratou i a koe; no te mea kua whakahaweatia ratou e te Atua
Psal HunKar 53:5  Avagy nincs értelem a hamisságnak cselekvőiben, a kik az én népemet megeszik, mintha kenyeret ennének, a kik az Istent segítségül nem hívják?
Psal Viet 53:5  Nơi chẳng có sự kinh khiếp, Chúng nó bị cơn kinh khiếp áp bắt; Vì Ðức Chúa Trời rải rắc cốt hài của kẻ đóng đối nghịch ngươi. Ngươi đã làm cho chúng nó hổ thẹn, vì Ðức Chúa Trời từ bỏ chúng nó.
Psal Kekchi 53:5  Saˈ jun cutan teˈxucuak lix tenamit li Dios, usta incˈaˈ raj tento nak teˈxucuak xban nak li Dios tixsacheb ru li xicˈ nequeˈiloc reheb. Teˈcˈutekˈ xxuta̱n nak teˈtzˈekta̱na̱k xban li Dios.
Psal Swe1917 53:5  Hava de då intet fått förnimma, dessa ogärningsmän, dessa som uppäta mitt folk, likasom åte de bröd, och som icke åkalla Gud?
Psal CroSaric 53:5  Neće li se urazumiti svi što čine bezakonje, koji proždiru narod moj kao da jedu kruh? Boga oni ne zazivlju:
Psal VieLCCMN 53:5  Những kẻ làm điều ác, kẻ sống trên xương máu đồng bào ta, kẻ không cầu khẩn Thiên Chúa, há chẳng hiểu biết gì ?
Psal FreBDM17 53:5  Les ouvriers d’iniquité n’ont-ils point de connaissance, mangeant mon peuple, comme s’ils mangeaient du pain ? Ils n’invoquent point Dieu.
Psal FreLXX 53:5  Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes puissants en veulent à ma vie ; ils n'ont point eu le Seigneur devant les yeux. Pause.
Psal Aleppo 53:5    הלא ידעו פעלי-און    אכלי עמי אכלו לחם אלהים לא קראו
Psal MapM 53:5  הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ פֹּ֤עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א קָרָֽאוּ׃
Psal HebModer 53:5  שם פחדו פחד לא היה פחד כי אלהים פזר עצמות חנך הבשתה כי אלהים מאסם׃
Psal Kaz 53:5  Бөгде адамдар маған қарсы шықты,Зорлықшыл сұмдар жанымды алмақшы,Олар еш ойламайды Құдай туралы.
Psal FreJND 53:5  ★ Les ouvriers d’iniquité n’ont-ils aucune connaissance ? Ils dévorent mon peuple, comme on mange du pain ; ils n’invoquent point Dieu.
Psal GerGruen 53:5  Erfuhren's nicht die Übeltäter,die meines Volkes Speisen neulich aufgezehrtund Gott gelassen außer acht?
Psal SloKJV 53:5  V velikem strahu so bili tam, kjer ni bilo strahu, kajti Bog je razkropil kosti tistega, ki tabori zoper tebe; položil si jih v sramoto, ker jih je Bog preziral.
Psal Haitian 53:5  Bondye di: -Moun sa yo k'ap fè mechanste, se konnen yo pa konnen? Yo rete, y'ap souse pèp mwen an pou yo ka viv. Pa gen yonn ladan yo ki rele non mwen.
Psal FinBibli 53:5  Siellä he kovin pelkäsivät, kussa ei mitään peljättävää ollut; sillä Jumala hajoittaa niiden luut, jotka sinua ahdistavat: sinä saatat heitä häpiään, sillä Jumala hylkää heidät.
Psal Geez 53:5  ወይመይጣ ፡ ለእኪት ፡ ዲበ ፡ ጸላእትየ ፤ ወበጽድቅከ ፡ ሠርዎሙ ።
Psal SpaRV 53:5  Allí se sobresaltaron de pavor donde no había miedo: porque Dios ha esparcido los huesos del que asentó campo contra ti: los avergonzaste, porque Dios los desechó.
Psal WelBeibl 53:5  Byddan nhw'n dychryn am eu bywydau – fuodd erioed y fath beth o'r blaen – Bydd Duw yn chwalu esgyrn y rhai sy'n ymosod arnat ti. Byddi di'n codi cywilydd arnyn nhw, am fod Duw wedi'u gwrthod nhw.
Psal GerMenge 53:5  Haben denn keinen Verstand die Übeltäter, die mein Volk verzehren? Die Gottes Brot wohl essen, doch ohne ihn anzurufen?
Psal GreVamva 53:5  Εκεί εφοβήθησαν φόβον, όπου δεν ήτο φόβος, διότι ο Θεός διεσκόρπισε τα οστά των στρατοπεδευόντων κατά σού· κατήσχυνας αυτούς, διότι ο Θεός κατεφρόνησεν αυτούς.
Psal UkrOgien 53:5  бо чужи́нці повстали на мене, розбиша́ки ж шукають моєї душі, — вони Бога не ставили перед собою. Се́ла.
Psal FreCramp 53:5  N'ont-ils pas de connaissance ceux qui commettent l'iniquité ? Ils dévorent mon peuple comme ils mangent du pain, ils n'invoquent point Dieu !
Psal SrKDEkav 53:5  Дрхтаће од страха где страха нема. Јер ће Бог расути кости оних који устају на тебе. Ти ћеш их посрамити, јер их Бог одврже.
Psal PolUGdan 53:5  Tam ogarnął ich strach, gdzie nie było powodu do strachu, Bóg bowiem rozproszył kości tych, którzy cię oblegali; ty okryjesz ich hańbą, bo Bóg nimi wzgardził.
Psal FreSegon 53:5  Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point Dieu.
Psal SpaRV190 53:5  Allí se sobresaltaron de pavor donde no había miedo: porque Dios ha esparcido los huesos del que asentó campo contra ti: los avergonzaste, porque Dios los desechó.
Psal HunRUF 53:5  Nem tudják a gonosztevők, akik úgy eszik népemet, ahogy a kenyeret eszik, de Istenhez nem kiáltanak,
Psal FreSynod 53:5  Ils seront saisis d'une terreur soudaine. Sans avoir aucun sujet de crainte; Car Dieu dispersera les os de ceux qui t'assiègent. Tu les couvriras de honte; car Dieu les a rejetés.
Psal DaOT1931 53:5  Er de Udaadsmænd da uden Forstand, de, der æder mit Folk, som aad de Brød, og ikke paakalder Gud?
Psal TpiKJPB 53:5  Long ples pret i no stap, long dispela ples ol i bin stap long bikpela pret. Long wanem God i bin tromoi nabaut ol bun bilong man i bin wokim kem bilong birua long yu. Yu bin mekim ol i sem. Long wanem God i bin tingim ol i samting nating.
Psal DaOT1871 53:5  Have de ikke kendt det, de, som gøre Uret, som æde mit Folk, som de aade Brød? de kalde ikke paa Gud.
Psal FreVulgG 53:5  Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes (ennemis) puissants ont cherché à m’ôter la vie (mon âme) ; et ils n’ont point placé Dieu devant leurs yeux.
Psal PolGdans 53:5  Azaż nie wiedzą wszyscy czyniciele nieprawości, że pożerają lud mój, jako więc chleb jedzą? ale Boga nie wzywają.
Psal JapBungo 53:5  かれらは懼るべきことのなきときに大におそれたり 神はなんぢにむかひて營をつらぬるものの骨をちらしたまへばなり 神かれらを棄たまひしによりて汝かれらを辱かしめたり
Psal GerElb18 53:5  Da überfiel sie ein Schrecken, ohne daß ein Schrecken da war; denn Gott hat zerstreut die Gebeine dessen, der dich belagerte. Du hast sie beschämt gemacht, denn Gott hat sie verworfen.