Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 53:6  O that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal NHEBJE 53:6  Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal ABP 53:6  Who will appoint from out of Zion deliverance for Israel? In God returning the captivity of his people, Jacob shall exult and Israel shall be glad.
Psal NHEBME 53:6  Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal Rotherha 53:6  Oh that, out of Zion, were granted the salvations of Israel! When God bringeth back the captives of his people, Jacob, shall exult, Israel, shall be glad.
Psal LEB 53:6  ⌞Oh, that from Zion⌟ would come salvation for Israel! When God returns the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
Psal RNKJV 53:6  Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Elohim bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal Jubilee2 53:6  Oh that the saving health of Israel [were come] out of Zion! When God brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad.:
Psal Webster 53:6  O that the salvation of Israel [were come] out of Zion! when God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad.
Psal Darby 53:6  Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! WhenGod turneth again the captivity of his people, Jacob shall be glad, Israel shall rejoice.
Psal OEB 53:6  If only help from Zion would come for Israel! When God brings his people a change of fortune, how glad will be Jacob, and Israel how joyful!
Psal ASV 53:6  Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.
Psal LITV 53:6  Who gives from Zion the salvation of Israel? When God brings back the captivity of His people, Jacob shall rejoice; Israel shall be glad.
Psal Geneva15 53:6  Oh giue saluation vnto Israel out of Zion: when God turneth the captiuitie of his people, then Iaakob shall reioyce, and Israel shalbe glad.
Psal CPDV 53:6  For behold, God is my helper, and the Lord is the protector of my soul.
Psal BBE 53:6  May the salvation of Israel come out of Zion! When the fate of his people is changed by God, Jacob will have joy, and Israel will be glad.
Psal DRC 53:6  For behold God is my helper: and the Lord is the protector of my soul.
Psal GodsWord 53:6  If only salvation for Israel would come from Zion! When God restores the fortunes of his people, Jacob will rejoice. Israel will be glad.
Psal JPS 53:6  There are they in great fear, where no fear was; for G-d hath scattered the bones of him that encampeth against thee; Thou hast put them to shame, because G-d hath rejected them.
Psal KJVPCE 53:6  Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal NETfree 53:6  I wish the deliverance of Israel would come from Zion! When God restores the well-being of his people, may Jacob rejoice, may Israel be happy!
Psal AB 53:6  Who will bring the salvation of Israel out of Zion? When the Lord turns the captivity of His people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal AFV2020 53:6  Oh, that the salvation of Israel were come out of Zion! When God brings back His people out of exile, let Jacob rejoice and Israel be glad.
Psal NHEB 53:6  Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal OEBcth 53:6  If only help from Zion would come for Israel! When God brings his people a change of fortune, how glad will be Jacob, and Israel how joyful!
Psal NETtext 53:6  I wish the deliverance of Israel would come from Zion! When God restores the well-being of his people, may Jacob rejoice, may Israel be happy!
Psal UKJV 53:6  Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal Noyes 53:6  O that salvation for Israel would come out of Zion! When God bringeth back the captives of his people, Jacob shall rejoice, and Israel be glad.
Psal KJV 53:6  Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal KJVA 53:6  Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal AKJV 53:6  Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal RLT 53:6  Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal MKJV 53:6  Who will give from Zion the salvation of Israel? When God brings back the captivity of His people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal YLT 53:6  Who doth give from Zion the salvation of Israel? When God turneth back to a captivity of His people, Jacob doth rejoice--Israel is glad!
Psal ACV 53:6  O that the salvation of Israel came out of Zion! When God brings back the captivity of his people, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Psal VulgSist 53:6  Ecce enim Deus adiuvat me: et Dominus susceptor est animae meae.
Psal VulgCont 53:6  Ecce enim Deus adiuvat me: et Dominus susceptor est animæ meæ.
Psal Vulgate 53:6  ecce enim Deus adiuvat me Dominus susceptor animae meae ecce Deus auxiliatur mihi Dominus sustentans animam meam
Psal VulgHetz 53:6  Ecce enim Deus adiuvat me: et Dominus susceptor est animæ meæ.
Psal VulgClem 53:6  Ecce enim Deus adjuvat me, et Dominus susceptor est animæ meæ.
Psal Vulgate_ 53:6  ecce Deus auxiliatur mihi Dominus sustentans animam meam [ (Psalms 53:7) reddet malum insidiatoribus meis in veritate tua disperde eos ] [ (Psalms 53:8) voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum est ] [ (Psalms 53:9) quoniam ex omni tribulatione liberavit me et inimicos meos dispexit oculus meus ]
Psal CzeBKR 53:6  Ó by z Siona dáno bylo spasení Izraelovi. Když Bůh zase přivede zajaté lidu svého, plésati bude Jákob, a veseliti se Izrael.
Psal CzeB21 53:6  Jednou je ale přepadne zděšení, ačkoli předtím strach neznali. Kosti těch, kdo napadli tě, Bůh sám rozptýlí a ty je zahanbíš, vždyť Bůh je zatratil!
Psal CzeCEP 53:6  že se jednou třást budou strachem, strachem, jaký ještě nebyl? Kosti toho, kdo tě oblehl, Bůh rozmetá, zahanbíš je, protože je Bůh zavrhl.
Psal CzeCSP 53:6  Jednou se budou třást strachem, jaký ještě nebyl. Vždyť Bůh rozmetal kosti těch, kdo tě obléhali. Zahanbils je, neboť Bůh je zavrhl.
Psal PorBLivr 53:6  Ah, que de Sião venha a salvação de Israel! Quando Deus restaurar seu povo de seu infortúnio, Jacó jubilará, Israel se alegrará.
Psal Mg1865 53:6  Indreo, matahotra dia matahotra ireny, nefa tsy nisy tokony hatahorany; fa Andriamanitra efa nanely ny taolan’ izay nitoby hamely anao; nampahamenatra azy ianao, satria efa narian’ Andriamanitra izy.
Psal FinPR 53:6  {53:7} Oi, että Israelille tulisi pelastus Siionista! Kun Jumala kääntää kansansa kohtalon, silloin Jaakob riemuitsee, Israel iloitsee.
Psal FinRK 53:6  He joutuvat pelon valtaan siinä, missä ei ole pelättävää. Jumala hajottaa niiden luut, jotka sinua saartavat. Sinä saatat heidät häpeään, sillä Jumala on hylännyt heidät.
Psal ChiSB 53:6  在不應驚慌之處,他們反倒驚惶發呆;因為天主分散了那圍攻你者的骨骸,他們必將蒙羞,因天主已把他們捨棄。
Psal CopSahBi 53:6  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲣⲉϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ
Psal ChiUns 53:6  但愿以色列的救恩从锡安而出。 神救回他被掳的子民那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
Psal BulVeren 53:6  О, дано да дойде спасението на Израил от Сион! Когато Бог върне народа Си от плен, ще ликува Яков, ще се развесели Израил.
Psal AraSVD 53:6  لَيْتَ مِنْ صِهْيَوْنَ خَلَاصَ إِسْرَائِيلَ. عِنْدَ رَدِّ ٱللهِ سَبْيَ شَعْبِهِ، يَهْتِفُ يَعْقُوبُ، وَيَفْرَحُ إِسْرَائِيلُ.
Psal Esperant 53:6  Ho, ke venu el Cion savo al Izrael! Kiam Dio revenigos Sian forkaptitan popolon, Tiam triumfos Jakob kaj ĝojos Izrael.
Psal ThaiKJV 53:6  โอ ขอการช่วยให้รอดเพื่ออิสราเอลมาจากศิโยนเสียทีเถิด เมื่อพระเจ้าทรงให้พวกเชลยแห่งประชาชนของพระองค์กลับสู่สภาพเดิม ยาโคบจะปลาบปลื้ม อิสราเอลจะยินดี
Psal OSHB 53:6  שָׁ֤ם ׀ פָּֽחֲדוּ־פַחַד֮ לֹא־הָ֪יָה֫ פָ֥חַד כִּֽי־אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽם׃
Psal BurJudso 53:6  ဣသရေလအမျိုးကို ကယ်တင်ခြင်း ကျေးဇူး တော်သည် ဇိအုန်းတောင်ပေါ်မှာ ပေါ်ထွန်းပါစေသော။ သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသောလူမျိုးတော်ကို တဖန် ဘုရား သခင်သည် ဆောင်ခဲ့တော်မူသောအခါ၊ ယာကုပ်သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ ဣသရေလသည်လည်း ရွှင်လန်းခြင်း ရှိလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 53:6  ای کاش پیروزی برای بنی‌اسرائیل از صهیون بیاید، وقتی خداوند قوم خود را از اسارت آزاد کند، یعقوب شاد خواهد شد و بنی‌اسرائیل شادی خواهد كرد.
Psal UrduGeoR 53:6  Kāsh Koh-e-Siyyūn se Isrāīl kī najāt nikle! Jab Rab apnī qaum ko bahāl karegā to Yāqūb ḳhushī ke nāre lagāegā, Isrāīl bāġh bāġh hogā.
Psal SweFolk 53:6  Där grips de av skräck, men det finns inget att frukta, för Gud skingrar deras ben när de belägrar dig. Du får dem att skämmas, för Gud har förkastat dem. O att det från Sion kom frälsning för Israel! När Gud gör slut på sitt folks fångenskap, då ska Jakob jubla och Israel glädjas.
Psal GerSch 53:6  Dort aber fürchteten sie sich, wo nichts zu fürchten war; denn Gott zerstreute die Gebeine deiner Belagerer; du machtest sie zuschanden; denn Gott verwarf sie.
Psal TagAngBi 53:6  Oh kung ang kaligtasan ng Israel ay lumabas sa Sion. Pagka ibabalik ng Dios ang nangabihag ng kaniyang bayan, magagalak nga ang Jacob at matutuwa ang Israel.
Psal FinSTLK2 53:6  Siinä heidät valtaa kauhu, missä kauhistavaa ei ole, sillä Jumala hajottaa niiden luut, jotka sinua piirittävät. Sinä saatat heidät häpeään, sillä Jumala hylkää heidät.
Psal Dari 53:6  ای کاش که نجات اسرائیل از سهیون بیاید. وقتی که خدا اسیران قوم برگزیدۀ خود را باز گرداند، یعقوب خوشی می کند و اسرائیل شادمان می شود.
Psal SomKQA 53:6  Badbaadada reer binu Israa'iil bal may Siyoon ka timaado! Marka Ilaah dadkiisa maxaabiisnimada ka soo celiyo, Ayaa reer Yacquub rayrayn doonaa oo reer binu Israa'iilna farxi doonaa.
Psal NorSMB 53:6  Då vert dei storleg rædde, der ingen ræddhug var; for Gud spreider beini av deim som lægrar seg mot deg; du gjer deim til skammar, for Gud hev støytt deim burt. Å, gjev frelsa frå Sion må koma yver Israel! Når Gud vender sitt folks vanlukka, då skal Jakob fagna seg, Israel gleda seg.
Psal Alb 53:6  Kush do të dërgojë nga Sioni shpëtimin e Izraelit? Kur Perëndia do të rivendosë fatin e popullit të tij në robëri, Jakobi do të ngazëllojë, Izraeli do të gëzohet.
Psal UyCyr 53:6  Ишәнчим камилки мәдәткар Худа, Егимиз яр-йөләк болиду маңа.
Psal KorHKJV 53:6  오 이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 원하노라! 하나님께서 자신의 백성의 포로 된 것을 되돌리실 때에 야곱이 기뻐하며 이스라엘이 즐거워하리로다.
Psal SrKDIjek 53:6  Ко ће послати са Сиона спасење Израиљу? Кад Бог поврати заробљени народ свој, радоваће се Јаков, веселиће се Израиљ.
Psal Wycliffe 53:6  For, lo! God helpith me; and the Lord is vptaker of my soule.
Psal Mal1910 53:6  സീയോനിൽനിന്നു യിസ്രായേലിന്റെ രക്ഷവന്നെങ്കിൽ! ദൈവം തന്റെ ജനത്തിന്റെ സ്ഥിതി മാറ്റുമ്പോൾ യാക്കോബ് സന്തോഷിക്കയും യിസ്രായേൽ ആനന്ദിക്കയും ചെയ്യും.
Psal KorRV 53:6  시온에서 이스라엘을 구원하여 줄 자 누구인고 하나님이 그 백성의 포로된 것을 돌이키실 때에 야곱이 즐거워하며 이스라엘이 기뻐하리로다
Psal Azeri 53:6  کاشکي ائسرايئلئن نئجاتي صحيوندان گلسيدي! تاري خالقيني اسئرلئکدن گري گتئرنده يعقوب سوئنه‌جک، ائسرايئل شاد اولاجاق.
Psal KLV 53:6  Oh vetlh the toDtaHghach vo' Israel would ghoS pa' vo' Zion! ghorgh joH'a' brings DoH Daj ghotpu vo' captivity, vaj Jacob DIchDaq yItIv, je Israel DIchDaq taH Quchqu'.
Psal ItaDio 53:6  Oh! vengano pur da Sion le salvazioni d’Israele! Quando Iddio trarrà di cattività il suo popolo, Giacobbe festeggerà, Israele si rallegrerà.
Psal RusSynod 53:6  Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою.
Psal CSlEliza 53:6  Се бо, Бог помогает ми, и Господь заступник души моей:
Psal ABPGRK 53:6  τις δώσει εκ Σιών το σωτήριον του Ισραήλ εν τω επιστρέψαι τον θεον την αιχμαλωσίαν του λαού αυτού αγαλλιάσεται Ιακωβ και ευφρανθήσεται Ισραήλ
Psal FreBBB 53:6  Qui donnera de Sion les délivrances d'Israël ? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
Psal LinVB 53:6  Mokolo mosusu bakolenge na nsomo, ntina te. Nzambe akopanza minkuwa mya baye baboya ye. Bakoyokisa bango nsoni mokolo Nzambe akobwaka bango.
Psal BurCBCM 53:6  အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့၏ ကယ်တင်ခြင်းသည် ဇီအွန်တောင်ပေါ်မှ ထွက်ပေါ်လာပါစေသော်။ ဘုရားသခင်သည် မိမိလူမျိုးတော်၏ စည်းစိမ်ဥစ္စာကို ပြန်လည်ပေးအပ်တော်မူသောအခါ ယာကုပ်သည် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။ အစ္စရာအဲလ်သည်လည်း ပျော်ရွှင်မြူးထူးပါလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 53:6  Ott rettegve rettegtek meg, a hol nem volt rettegés; mert Isten szerteszórta az ellened táborzók csontjait, megszégyenítotted, mert Isten megvetette őket.
Psal ChiUnL 53:6  惟願以色列之拯救、自郇而出、上帝返其民之俘囚、雅各必歡樂、以色列必欣喜兮、
Psal VietNVB 53:6  Ôi, ước gì sự giải cứu Y-sơ-ra-ên từ Si-ôn đã đến.Khi Đức Chúa Trời phục hồi cơ đồ cho dân Ngài,Thì Gia-cốp sẽ hân hoan, Y-sơ-ra-ên sẽ mừng rỡ.
Psal LXX 53:6  ἰδοὺ γὰρ ὁ θεὸς βοηθεῖ μοι καὶ ὁ κύριος ἀντιλήμπτωρ τῆς ψυχῆς μου
Psal CebPinad 53:6  Oh nga ang kaluwasan sa Israel magagula unta gikan sa Sion! Sa diha nga magapapauli na ang Dios sa iyang katawohan gikan sa pagkabinihag, Unya si Jacob magakalipay, ug ang Israel magamaya.
Psal RomCor 53:6  O, cine va face să pornească din Sion izbăvirea lui Israel? Când va aduce Dumnezeu înapoi pe prinşii de război ai poporului Său, Iacov se va veseli şi Israel se va bucura.
Psal Pohnpeia 53:6  Ia uwen ei kapakap pwe komourpen Israel en pwarodo sang Saion. Ia uwen peren me mehn Israel kan pahn wia ni ahnsou me Koht pahn pwurehng kapaiairailda!
Psal HunUj 53:6  hogy majd egyszer igen megrettennek, akik addig nem rettegtek! Mert szétszórja Isten támadóid csontjait, megszégyeníted őket, mert Isten megvetette őket.
Psal GerZurch 53:6  Da trifft sie gewaltiger Schrecken; / denn Gott zerstreut die Gebeine des Ruchlosen. / Sie werden zuschanden; denn Gott hat sie verworfen. / O dass von Zion die Hilfe für Israel käme! / Wenn Gott wendet seines Volkes Geschick, / wird Jakob frohlocken, Israel fröhlich sein!
Psal GerTafel 53:6  Da schauern sie mit einem Schauer, wo nichts zu schauern ist; denn Gott zersprengt die Gebeine der wider dich sich Lagernden. Du beschämst sie, denn Gott verschmäht sie. Wer gibt aus Zion das Heil Israels? Wenn Gott die Gefangenen Seines Volkes zurückbringt, wird Jakob frohlocken, Israel fröhlich sein!
Psal PorAR 53:6  Oxalá que de Sião viesse a salvação de Israel! Quando Deus fizer voltar os cativos do seu povo, então se regozijará Jacó e se alegrará Israel.
Psal DutSVVA 53:6  [053:7] Och, dat Israëls verlossingen uit Sion kwamen! Als God de gevangenen Zijns volks zal doen wederkeren, dan zal zich Jakob verheugen, Israël zal verblijd zijn.
Psal FarOPV 53:6  کاش که نجات اسرائیل از صهیون ظاهر می شد. وقتی که خدا اسیری قوم خویش رابرگرداند، یعقوب وجد خواهد نمود و اسرائیل شادی خواهد کرد.
Psal Ndebele 53:6  Kungathi insindiso zikaIsrayeli zingavela eZiyoni! Lapho uNkulunkulu ebuyisa ukuthunjwa kwabantu bakhe, uJakobe uzathaba, uIsrayeli athokoze.
Psal PorBLivr 53:6  Ah, que de Sião venha a salvação de Israel! Quando Deus restaurar seu povo de seu infortúnio, Jacó jubilará, Israel se alegrará.
Psal SloStrit 53:6  Tam se preplašijo od groze, kjer ni groze; ker Bog razsuje kosti vsakega, kateri ima šatorišče svoje zoper tebe; osramotiš jih, ker Bog jih zameta.
Psal Norsk 53:6  Da blev de grepet av stor frykt, de som ikke kjente frykt; for Gud spreder deres ben som leirer sig imot dig; du gjør dem til skamme, for Gud har forkastet dem. Å, at det fra Sion må komme frelse for Israel! Når Gud gjør ende på sitt folks fangenskap, da skal Jakob fryde sig, Israel glede sig.
Psal SloChras 53:6  O da bi prišlo zveličanje s Siona Izraelu! Ko bo Bog nazaj peljal iz sužnosti ljudstvo svoje, veselil se bo Jakob, radoval se Izrael.
Psal Northern 53:6  Kaş İsrailin azadlığı Siondan gələydi! Allah Öz xalqına bəxtəvər günlərini qaytaran zaman Yaqub övladları şadlıq edəcək, İsraillilər sevinəcək!
Psal GerElb19 53:6  O daß aus Zion die Rettungen Israels da wären! Wenn Gott die Gefangenschaft seines Volkes wendet, soll Jakob frohlocken, Israel sich freuen.
Psal PohnOld 53:6  O i men, sauas pan Israel en kodo sang nan Sion, o Kot en kotin lapwada sapwilim a salidi kan! I me Iakop pan insen mauki o Israel pan pereperenki.
Psal LvGluck8 53:6  Ak, kaut Israēla pestīšana nāktu no Ciānas! Kad Dievs novērsīs Savu ļaužu cietumu, tad Jēkabs priecāsies un Israēls līksmosies.
Psal PorAlmei 53:6  Oh! se já de Sião viera a salvação de Israel! Quando Deus fizer voltar os captivos do seu povo, então se regozijará Jacob e se alegrará Israel
Psal SloOjaca 53:6  Oh, da bi rešitev duš in osvoboditev Izraela prišla s Siona! Ko Bog obnovi usode Svojih ljudi, potem se bo Jakob radostil in Izrael bo vesel.
Psal ChiUn 53:6  但願以色列的救恩從錫安而出。 神救回他被擄的子民那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。
Psal SweKarlX 53:6  Men der frukta de sig, der intet fruktande är; ty Gud förskingrar de plågares ben. Du gör dem till skam, ty Gud förmår dem. Ack, att den hjelp utaf Zion öfver Israel komma måtte, och Gud sitt fångna folk förlöste; så skulle Jacob fröjda sig, och Israel glad vara.
Psal FreKhan 53:6  Là même ils seront saisis d’effroi, où il n’y a pas lieu de s’effrayer; car Dieu disperse les membres de ceux qui t’assiègent. Tu les couvres de honte, Dieu les ayant rejetés.
Psal GerAlbre 53:6  Dann beben sie schaudernd, obwohl kein Grund zum Schaudern vorhanden ist. / Denn Elohim zerstreut deiner Feinde Gebeine. / Du machst sie zuschanden, denn Elohim hat sie verworfen. Ach, käme aus Zion für Israel Heil! / Wendet Elohim seines Volkes Los, / So wird Jakob sich freun und Israel jauchzen.
Psal FrePGR 53:6  Ah ! si de Sion le salut venait sur Israël !… \ Que Dieu ramène les captifs de son peuple ! et Jacob se réjouira, et Israël triomphera.
Psal PorCap 53:6  Mas depois tremem de medo,quando não há razão para tremer,porque Deus dispersou os ossos dos que te cercam.Foram confundidos, porque Deus os rejeitou.
Psal JapKougo 53:6  どうか、シオンからイスラエルの救が出るように。神がその民の繁栄を回復される時、ヤコブは喜び、イスラエルは楽しむであろう。
Psal GerTextb 53:6  Daselbst erbebten sie, erbebten, wo kein Grund zum Erbeben war; denn Gott verstreute die Gebeine dessen, der sich wider dich gelagert hatte: du machtest sie zu Schanden, denn Gott hatte sie verworfen.
Psal SpaPlate 53:6  Mirad, ya viene Dios en mi socorro; el Señor sostiene mi vida.
Psal Kapingam 53:6  Au e-hai dalodalo huoloo bolo di aali la-gi-hanimoi gi Israel mai i Zion. Digau Israel ga-tenetene hualaa behee i-di madagoaa a God ma-gaa-hai digaula gi-haadanga-lamalia labelaa!
Psal GerOffBi 53:6  Da erschraken sie einen Schrecken,[Wie es] nie [zuvor] Schrecken gab,Denn Gott zerstreute die Knochen des bei dir Lagernden;Du machtest [ihn] zuschanden, denn Gott verwarf sie. Möge es doch vom Zion Rettung für Israel geben!Wenn Gott das Geschick (die Gefangenschaft) seines Volkes wendet,Möge Jakob jubeln, Israel sich freuen!
Psal WLC 53:6  שָׁ֤ם ׀ פָּֽחֲדוּ־פַחַד֮ לֹא־הָ֢יָה֫ פָ֥חַד כִּֽי־אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽם׃
Psal LtKBB 53:6  O kad ateitų iš Siono išgelbėjimas Izraeliui! Kai Dievas parves savo tautos belaisvius, džiaugsis Jokūbas, linksminsis Izraelis!
Psal Bela 53:6  Вось, Бог мой памочнік; Гасподзь мацуе душу маю.
Psal GerBoLut 53:6  Da furchten sie sich aber, da nicht zu furchten ist; denn Gott zerstreuet die Gebeine der Treiber. Du machst sie zuschanden; denn Gott verschmahet sie.
Psal FinPR92 53:6  Vielä he joutuvat kauhun valtaan -- ennennäkemättömän kauhun -- sillä Jumala lyö hajalle kansansa vainoojien luut. Jumala on heidät hylännyt, ja häpeä on heidän osansa.
Psal SpaRV186 53:6  ¿Quién diese de Sión saludes a Israel? En volviendo Dios la cautividad de su pueblo, regocijarse ha Jacob, y alegrarse ha Israel.
Psal NlCanisi 53:6  Zie, God is mijn Helper; Het is de Heer, die mijn leven behoudt!
Psal GerNeUe 53:6  Da trifft sie Furcht und Schrecken, / obwohl doch nichts zu fürchten ist. / Gott zerstreut die Gebeine deiner Bedränger. / Du machst sie zuschanden, ‹Israel›, / denn Gott hat sie verworfen.
Psal UrduGeo 53:6  کاش کوہِ صیون سے اسرائیل کی نجات نکلے! جب رب اپنی قوم کو بحال کرے گا تو یعقوب خوشی کے نعرے لگائے گا، اسرائیل باغ باغ ہو گا۔
Psal AraNAV 53:6  لَيْتَ مِنْ صِهْيَوْنَ خَلاَصَ إِسْرَائِيلَ. عِنْدَمَا يَرُدُّ اللهُ سَبْيَ شَعْبِهِ يَفْرَحُ يَعْقُوبُ وَيَبْتَهِجُ إِسْرَائِيلُ.
Psal ChiNCVs 53:6  但愿以色列的救恩从锡安而出; 神给他子民带来复兴的时候(“ 神给他子民带来复兴的时候”或译:“ 神把他被掳的子民带回来的时候”),雅各要快乐,以色列要欢喜。
Psal ItaRive 53:6  Oh chi recherà da Sion la salvezza d’Israele? Quando Iddio farà ritornare gli esuli del suo popolo, Giacobbe festeggerà, Israele si rallegrerà.
Psal Afr1953 53:6  Dáár het skrik hulle oorweldig sonder dat daar skrik was; want God het die beendere verstrooi van hom wat jou beleër het; jy het hulle beskaamd gemaak, want God het hulle verwerp. Ag, mag die verlossing van Israel uit Sion kom! As God die lot van sy volk verander, dan sal Jakob juig, Israel sal bly wees.
Psal RusSynod 53:6  Вот, Бог – помощник мой; Господь подкрепляет душу мою.
Psal UrduGeoD 53:6  काश कोहे-सिय्यून से इसराईल की नजात निकले! जब रब अपनी क़ौम को बहाल करेगा तो याक़ूब ख़ुशी के नारे लगाएगा, इसराईल बाग़ बाग़ होगा।
Psal TurNTB 53:6  Keşke İsrail'in kurtuluşu Siyon'dan gelse! Tanrı halkını eski gönencine kavuşturunca, Yakup soyu sevinecek, İsrail halkı coşacak.
Psal DutSVV 53:6  Aldaar zijn zij met vervaardheid vervaard geworden, waar geen vervaardheid was; want God heeft de beenderen desgenen, die u belegerde, verstrooid; gij hebt hen beschaamd gemaakt, want God heeft hen verworpen. Och, dat Israels verlossingen uit Sion kwamen! Als God de gevangenen Zijns volks zal doen wederkeren, dan zal zich Jakob verheugen, Israel zal verblijd zijn.
Psal HunKNB 53:6  és ott remegnek és félnek, ahol félni nem kell. Mert Isten szétszórta azoknak a csontjait, akik téged szorongattak, szégyenbe jutottak, mert Isten elvetette őket.
Psal Maori 53:6  Aue, me i puta mai te whakaoranga o Iharaira i Hiona! Kia whakahokia mai e te Atua tana iwi i te whakarau, ka whakamanamana a Hakopa, ka hari a Iharaira.
Psal HunKar 53:6  Ott félnek nagy félelemmel, a hol nincsen félelem; mert az Isten elszéleszti azoknak tetemeit, a kik tábort járnak ellened; megszégyeníted azokat, mert az Isten megveti őket.
Psal Viet 53:6  Ôi! chớ chi từ Si-ôn sự cứu rỗi của Y-sơ-ra-ên đã đến! Khi Ðức Chúa Trời đem về các phu tù của dân sự Ngài, Thì Gia-cốp sẽ mừng rỡ và Y-sơ-ra-ên vui vẻ.
Psal Kekchi 53:6  Riqˈuin ta li Dios li cuan Sión chicha̱lk lix colbaleb laj Israel. Li Ka̱cuaˈ Dios taxak chicolok reheb li ralal xcˈajol saˈ rukˈeb li nequeˈnumta saˈ xbe̱neb. Cheˈsahokˈ taxak xchˈo̱leb laj Israel, li ralal xcˈajol laj Jacob nak li Dios tixcˈameb cuiˈchic saˈ xtenamiteb.
Psal Swe1917 53:6  Jo, där överföll dem förskräckelse, varest intet förskräckligt var; ty Gud förströdde deras ben, när de lägrade sig mot dig. Så lät du dem komma på skam, ja, Gud förkastade dem. Ack att från Sion komme frälsning för Israel! När Gud vill åter upprätta sitt folk, då skall Jakob fröjda sig, då skall Israel vara glad.
Psal CroSaric 53:6  od straha će drhtat' gdje straha i nema jer Bog će rasuti kosti onih koji tebe opsjedaju, bit će posramljeni jer će ih Bog odbaciti.
Psal VieLCCMN 53:6  Này chúng phải kinh hoàng sợ hãi, khi chẳng có chi phải kinh hoàng, vì Thiên Chúa làm tan xương nát thịt những kẻ nào vây hãm dân Ta. Chúng sẽ phải thẹn thùng, vì Thiên Chúa đã ruồng bỏ chúng.
Psal FreBDM17 53:6  Ils seront extrêmement effrayés là où ils n’avaient point eu de peur ; car Dieu a dispersé les os de celui qui se campe contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a rendus contemptibles.
Psal FreLXX 53:6  Et voilà que Dieu me vient en aide, et le Seigneur est le sauveur de mon âme.
Psal Aleppo 53:6    שם פחדו פחד—    לא-היה-פחדכי-אלהים—פזר עצמות חנך    הבשתה כי-אלהים מאסם
Psal MapM 53:6  שָׁ֤ם ׀ פָּ֥חֲדוּ פַחַד֮ לֹא־הָ֢יָה֫ פָ֥חַד כִּֽי־אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽם׃
Psal HebModer 53:6  מי יתן מציון ישעות ישראל בשוב אלהים שבות עמו יגל יעקב ישמח ישראל׃
Psal Kaz 53:6  Алайда Құдай маған жар болады,Жаратқан Ие жан дүниемді нығайтады,
Psal FreJND 53:6  Là où il n’y avait pas de sujet de frayeur ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu disperse les os de ceux qui se campent contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a méprisés.
Psal GerGruen 53:6  Ein Schrecken hatte auf der Stelle sie gepackt.War's nicht ein Schrecken,als die Gebeine des Verderbers schimpflich Gott zerstreute?Gott hat sie ja verworfen. Von Sion komme wieder Heil für Israel!Ach wendete doch Gott das Schicksal seines Volkes!Dann wäre Jakob fröhlich und frohlockte Israel. -
Psal SloKJV 53:6  Oh, da bi prišla iz Siona Izraelova rešitev duš! Ko Bog privede nazaj ujetništvo svojega ljudstva, se bo Jakob veselil in Izrael bo vesel.
Psal Haitian 53:6  Men tou, yo pral sezi, yo pral tranble, san pa gen rezon pou yo tranble. Men Bondye pral gaye zo tout lènmi ou yo, w'ap fè yo wont, paske Bondye lage yo. Oo! Kilè Bondye va soti sou mòn Siyon an pou l' delivre pèp Izrayèl li a? Lè Bondye va fè pèp li a kanpe ankò, pitit pitit Jakòb yo pral fè fèt. Se vre wi, pèp Izrayèl la pral kontan.
Psal FinBibli 53:6  Oi, jos apu tulis Zionista Israelille! Kuin Jumala vangitun kansansa päästää, niin Jakob iloitsee ja Israel riemuitsee.
Psal Geez 53:6  ዘእምፈቃድየ ፡ እሠውዕ ፡ ለከ ፤ እገኒ ፡ ለስምከ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ሠናይ ። እስመ ፡ እምኵሎ ፡ ምንዳቤየ ፡ አድኀንከኒ ፤ ወርእየት ፡ ዐይንየ ፡ በጸላእትየ ።
Psal SpaRV 53:6  ¡Oh quién diese de Sión saludes á Israel! En volviendo Dios la cautividad de su pueblo, gozarse ha Jacob, y alegraráse Israel.
Psal WelBeibl 53:6  O, dw i eisiau i'r un sy'n achub Israel ddod o Seion! Pan fydd Duw yn troi'r sefyllfa rownd bydd Jacob yn gorfoleddu, a bydd Israel mor hapus!
Psal GerMenge 53:6  Damals gerieten sie in Angst und Schrecken, ohne daß Grund zum Erschrecken war; denn Gott zerstreute die Gebeine deiner Belagerer; du machtest sie zuschanden, denn Gott hatte sie verworfen.
Psal GreVamva 53:6  Τις θέλει δώσει εκ Σιών την σωτηρίαν του Ισραήλ; όταν ο Θεός επιστρέψη τον λαόν αυτού από της αιχμαλωσίας, θέλει αγάλλεσθαι ο Ιακώβ, θέλει ευφραίνεσθαι ο Ισραήλ.
Psal UkrOgien 53:6  Ось Бог помагає мені, Господь серед тих, хто підтримує душу мою.
Psal SrKDEkav 53:6  Ко ће послати са Сиона спасење Израиљу? Кад Бог поврати заробљени народ свој, радоваће се Јаков, веселиће се Израиљ.
Psal FreCramp 53:6  Ils trembleront tout à coup d'épouvante, sans qu'il y ait sujet d'épouvante ; car Dieu a dispersé les os de celui qui campait contre toi ; tu les as confondus, car Dieu les a rejetés.
Psal PolUGdan 53:6  Któż ześle z Syjonu zbawienie Izraelowi? Gdy Bóg odwróci niewolę swego ludu, Jakub się rozraduje i rozweseli się Izrael.
Psal FreSegon 53:6  Alors ils trembleront d'épouvante, Sans qu'il y ait sujet d'épouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.
Psal SpaRV190 53:6  ¡Oh quién diese de Sión saludes á Israel! En volviendo Dios la cautividad de su pueblo, gozarse ha Jacob, y alegraráse Israel.
Psal HunRUF 53:6  hogy majd egyszer igen megrettennek, akik addig nem rettegtek! Mert szétszórja Isten támadóid csontjait, megszégyeníted őket, mert Isten megvetette őket.
Psal FreSynod 53:6  Oh! Qui apportera de Sion la délivrance d'Israël? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël sera dans la joie.
Psal DaOT1931 53:6  Af Rædsel gribes de da, hvor ingen Rædsel var; thi Gud adsplitter din Belejrers Ben; de bliver til Skamme, thi Gud forkaster dem. Ak, kom dog fra Zion Israels Frelse! Naar Gud vender sit Folks Skæbne, skal Jakob juble, Israel glædes.
Psal TpiKJPB 53:6  Mi laik long kisim bek bilong Israel i ken lusim Saion na i kam. Taim God i bringim gen ol manmeri bilong En ol i stap kalabus, orait Jekop bai amamas, na Isrel bai belgut.
Psal DaOT1871 53:6  Den Gang frygtede de saare, hvor intet var at frygte; thi Gud spredte Benene af dem, som lejrede sig imod dig; du gjorde dem til Skamme, thi Gud havde forkastet dem. Gid der fra Zion kom Frelse for Israel; naar Gud tilbagefører sit fangne Folk, da skal Jakob fryde sig, Israel glæde sig.
Psal FreVulgG 53:6  Mais voici que Dieu vient à mon aide, et que le Seigneur est le protecteur de ma vie (soutien de mon âme).
Psal PolGdans 53:6  Tam się bardzo ulękną, gdzie niemasz strachu; albowiem Bóg rozproszy kości tych, którzy cię oblegli; ty ich pohańbisz, bo ich Bóg wzgardzi. Któż da z Syonu wybawienie Izraelowi? Gdy Bóg przywróci z więzienia lud swój, rozraduje się Jakób, rozweseli się Izrael.
Psal JapBungo 53:6  願くはシオンよりイスラエルの救のいでんことを 神その民のとらはれたるを返したまふときヤコブはよろこびイスラエルは樂まん
Psal GerElb18 53:6  O daß aus Zion die Rettungen Israels da wären! Wenn Gott die Gefangenschaft seines Volkes wendet, soll Jakob frohlocken, Israel sich freuen.