|
Psal
|
AB
|
53:6 |
Who will bring the salvation of Israel out of Zion? When the Lord turns the captivity of His people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
ABP
|
53:6 |
Who will appoint from out of Zion deliverance for Israel? In God returning the captivity of his people, Jacob shall exult and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
ACV
|
53:6 |
O that the salvation of Israel came out of Zion! When God brings back the captivity of his people, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
53:6 |
Oh, that the salvation of Israel were come out of Zion! When God brings back His people out of exile, let Jacob rejoice and Israel be glad.
|
|
Psal
|
AKJV
|
53:6 |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
ASV
|
53:6 |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
BBE
|
53:6 |
May the salvation of Israel come out of Zion! When the fate of his people is changed by God, Jacob will have joy, and Israel will be glad.
|
|
Psal
|
CPDV
|
53:6 |
For behold, God is my helper, and the Lord is the protector of my soul.
|
|
Psal
|
DRC
|
53:6 |
For behold God is my helper: and the Lord is the protector of my soul.
|
|
Psal
|
Darby
|
53:6 |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! WhenGod turneth again the captivity of his people, Jacob shall be glad, Israel shall rejoice.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
53:6 |
Oh giue saluation vnto Israel out of Zion: when God turneth the captiuitie of his people, then Iaakob shall reioyce, and Israel shalbe glad.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
53:6 |
If only salvation for Israel would come from Zion! When God restores the fortunes of his people, Jacob will rejoice. Israel will be glad.
|
|
Psal
|
JPS
|
53:6 |
There are they in great fear, where no fear was; for G-d hath scattered the bones of him that encampeth against thee; Thou hast put them to shame, because G-d hath rejected them.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
53:6 |
Oh that the saving health of Israel [were come] out of Zion! When God brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad.:
|
|
Psal
|
KJV
|
53:6 |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
KJVA
|
53:6 |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
53:6 |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
LEB
|
53:6 |
⌞Oh, that from Zion⌟ would come salvation for Israel! When God returns the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
|
|
Psal
|
LITV
|
53:6 |
Who gives from Zion the salvation of Israel? When God brings back the captivity of His people, Jacob shall rejoice; Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
MKJV
|
53:6 |
Who will give from Zion the salvation of Israel? When God brings back the captivity of His people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
NETfree
|
53:6 |
I wish the deliverance of Israel would come from Zion! When God restores the well-being of his people, may Jacob rejoice, may Israel be happy!
|
|
Psal
|
NETtext
|
53:6 |
I wish the deliverance of Israel would come from Zion! When God restores the well-being of his people, may Jacob rejoice, may Israel be happy!
|
|
Psal
|
NHEB
|
53:6 |
Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
53:6 |
Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
53:6 |
Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
Noyes
|
53:6 |
O that salvation for Israel would come out of Zion! When God bringeth back the captives of his people, Jacob shall rejoice, and Israel be glad.
|
|
Psal
|
OEB
|
53:6 |
If only help from Zion would come for Israel! When God brings his people a change of fortune, how glad will be Jacob, and Israel how joyful!
|
|
Psal
|
OEBcth
|
53:6 |
If only help from Zion would come for Israel! When God brings his people a change of fortune, how glad will be Jacob, and Israel how joyful!
|
|
Psal
|
RLT
|
53:6 |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
53:6 |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Elohim bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
RWebster
|
53:6 |
O that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
53:6 |
Oh that, out of Zion, were granted the salvations of Israel! When God bringeth back the captives of his people, Jacob, shall exult, Israel, shall be glad.
|
|
Psal
|
UKJV
|
53:6 |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
Webster
|
53:6 |
O that the salvation of Israel [were come] out of Zion! when God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad.
|
|
Psal
|
YLT
|
53:6 |
Who doth give from Zion the salvation of Israel? When God turneth back to a captivity of His people, Jacob doth rejoice--Israel is glad!
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
53:6 |
τις δώσει εκ Σιών το σωτήριον του Ισραήλ εν τω επιστρέψαι τον θεον την αιχμαλωσίαν του λαού αυτού αγαλλιάσεται Ιακωβ και ευφρανθήσεται Ισραήλ
|
|
Psal
|
Afr1953
|
53:6 |
Dáár het skrik hulle oorweldig sonder dat daar skrik was; want God het die beendere verstrooi van hom wat jou beleër het; jy het hulle beskaamd gemaak, want God het hulle verwerp. Ag, mag die verlossing van Israel uit Sion kom! As God die lot van sy volk verander, dan sal Jakob juig, Israel sal bly wees.
|
|
Psal
|
Alb
|
53:6 |
Kush do të dërgojë nga Sioni shpëtimin e Izraelit? Kur Perëndia do të rivendosë fatin e popullit të tij në robëri, Jakobi do të ngazëllojë, Izraeli do të gëzohet.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
53:6 |
שם פחדו פחד— לא-היה-פחדכי-אלהים—פזר עצמות חנך הבשתה כי-אלהים מאסם
|
|
Psal
|
AraNAV
|
53:6 |
لَيْتَ مِنْ صِهْيَوْنَ خَلاَصَ إِسْرَائِيلَ. عِنْدَمَا يَرُدُّ اللهُ سَبْيَ شَعْبِهِ يَفْرَحُ يَعْقُوبُ وَيَبْتَهِجُ إِسْرَائِيلُ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
53:6 |
لَيْتَ مِنْ صِهْيَوْنَ خَلَاصَ إِسْرَائِيلَ. عِنْدَ رَدِّ ٱللهِ سَبْيَ شَعْبِهِ، يَهْتِفُ يَعْقُوبُ، وَيَفْرَحُ إِسْرَائِيلُ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
53:6 |
کاشکي ائسرايئلئن نئجاتي صحيوندان گلسيدي! تاري خالقيني اسئرلئکدن گري گتئرنده يعقوب سوئنهجک، ائسرايئل شاد اولاجاق.
|
|
Psal
|
Bela
|
53:6 |
Вось, Бог мой памочнік; Гасподзь мацуе душу маю.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
53:6 |
О, дано да дойде спасението на Израил от Сион! Когато Бог върне народа Си от плен, ще ликува Яков, ще се развесели Израил.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
53:6 |
အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့၏ ကယ်တင်ခြင်းသည် ဇီအွန်တောင်ပေါ်မှ ထွက်ပေါ်လာပါစေသော်။ ဘုရားသခင်သည် မိမိလူမျိုးတော်၏ စည်းစိမ်ဥစ္စာကို ပြန်လည်ပေးအပ်တော်မူသောအခါ ယာကုပ်သည် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။ အစ္စရာအဲလ်သည်လည်း ပျော်ရွှင်မြူးထူးပါလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
53:6 |
ဣသရေလအမျိုးကို ကယ်တင်ခြင်း ကျေးဇူး တော်သည် ဇိအုန်းတောင်ပေါ်မှာ ပေါ်ထွန်းပါစေသော။ သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသောလူမျိုးတော်ကို တဖန် ဘုရား သခင်သည် ဆောင်ခဲ့တော်မူသောအခါ၊ ယာကုပ်သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ ဣသရေလသည်လည်း ရွှင်လန်းခြင်း ရှိလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
53:6 |
Се бо, Бог помогает ми, и Господь заступник души моей:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
53:6 |
Oh nga ang kaluwasan sa Israel magagula unta gikan sa Sion! Sa diha nga magapapauli na ang Dios sa iyang katawohan gikan sa pagkabinihag, Unya si Jacob magakalipay, ug ang Israel magamaya.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
53:6 |
但愿以色列的救恩从锡安而出; 神给他子民带来复兴的时候(“ 神给他子民带来复兴的时候”或译:“ 神把他被掳的子民带回来的时候”),雅各要快乐,以色列要欢喜。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
53:6 |
在不應驚慌之處,他們反倒驚惶發呆;因為天主分散了那圍攻你者的骨骸,他們必將蒙羞,因天主已把他們捨棄。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
53:6 |
但願以色列的救恩從錫安而出。 神救回他被擄的子民那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
53:6 |
惟願以色列之拯救、自郇而出、上帝返其民之俘囚、雅各必歡樂、以色列必欣喜兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
53:6 |
但愿以色列的救恩从锡安而出。 神救回他被掳的子民那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
53:6 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲣⲉϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
53:6 |
od straha će drhtat' gdje straha i nema jer Bog će rasuti kosti onih koji tebe opsjedaju, bit će posramljeni jer će ih Bog odbaciti.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
53:6 |
Den Gang frygtede de saare, hvor intet var at frygte; thi Gud spredte Benene af dem, som lejrede sig imod dig; du gjorde dem til Skamme, thi Gud havde forkastet dem. Gid der fra Zion kom Frelse for Israel; naar Gud tilbagefører sit fangne Folk, da skal Jakob fryde sig, Israel glæde sig.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
53:6 |
Af Rædsel gribes de da, hvor ingen Rædsel var; thi Gud adsplitter din Belejrers Ben; de bliver til Skamme, thi Gud forkaster dem. Ak, kom dog fra Zion Israels Frelse! Naar Gud vender sit Folks Skæbne, skal Jakob juble, Israel glædes.
|
|
Psal
|
Dari
|
53:6 |
ای کاش که نجات اسرائیل از سهیون بیاید. وقتی که خدا اسیران قوم برگزیدۀ خود را باز گرداند، یعقوب خوشی می کند و اسرائیل شادمان می شود.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
53:6 |
Aldaar zijn zij met vervaardheid vervaard geworden, waar geen vervaardheid was; want God heeft de beenderen desgenen, die u belegerde, verstrooid; gij hebt hen beschaamd gemaakt, want God heeft hen verworpen. Och, dat Israels verlossingen uit Sion kwamen! Als God de gevangenen Zijns volks zal doen wederkeren, dan zal zich Jakob verheugen, Israel zal verblijd zijn.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
53:6 |
[053:7] Och, dat Israëls verlossingen uit Sion kwamen! Als God de gevangenen Zijns volks zal doen wederkeren, dan zal zich Jakob verheugen, Israël zal verblijd zijn.
|
|
Psal
|
Esperant
|
53:6 |
Ho, ke venu el Cion savo al Izrael! Kiam Dio revenigos Sian forkaptitan popolon, Tiam triumfos Jakob kaj ĝojos Izrael.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
53:6 |
کاش که نجات اسرائیل از صهیون ظاهر می شد. وقتی که خدا اسیری قوم خویش رابرگرداند، یعقوب وجد خواهد نمود و اسرائیل شادی خواهد کرد.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
53:6 |
ای کاش پیروزی برای بنیاسرائیل از صهیون بیاید، وقتی خداوند قوم خود را از اسارت آزاد کند، یعقوب شاد خواهد شد و بنیاسرائیل شادی خواهد كرد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
53:6 |
Oi, jos apu tulis Zionista Israelille! Kuin Jumala vangitun kansansa päästää, niin Jakob iloitsee ja Israel riemuitsee.
|
|
Psal
|
FinPR
|
53:6 |
{53:7} Oi, että Israelille tulisi pelastus Siionista! Kun Jumala kääntää kansansa kohtalon, silloin Jaakob riemuitsee, Israel iloitsee.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
53:6 |
Vielä he joutuvat kauhun valtaan -- ennennäkemättömän kauhun -- sillä Jumala lyö hajalle kansansa vainoojien luut. Jumala on heidät hylännyt, ja häpeä on heidän osansa.
|
|
Psal
|
FinRK
|
53:6 |
He joutuvat pelon valtaan siinä, missä ei ole pelättävää. Jumala hajottaa niiden luut, jotka sinua saartavat. Sinä saatat heidät häpeään, sillä Jumala on hylännyt heidät.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
53:6 |
Siinä heidät valtaa kauhu, missä kauhistavaa ei ole, sillä Jumala hajottaa niiden luut, jotka sinua piirittävät. Sinä saatat heidät häpeään, sillä Jumala hylkää heidät.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
53:6 |
Qui donnera de Sion les délivrances d'Israël ? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
53:6 |
Ils seront extrêmement effrayés là où ils n’avaient point eu de peur ; car Dieu a dispersé les os de celui qui se campe contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a rendus contemptibles.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
53:6 |
Ils trembleront tout à coup d'épouvante, sans qu'il y ait sujet d'épouvante ; car Dieu a dispersé les os de celui qui campait contre toi ; tu les as confondus, car Dieu les a rejetés.
|
|
Psal
|
FreJND
|
53:6 |
Là où il n’y avait pas de sujet de frayeur ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu disperse les os de ceux qui se campent contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a méprisés.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
53:6 |
Là même ils seront saisis d’effroi, où il n’y a pas lieu de s’effrayer; car Dieu disperse les membres de ceux qui t’assiègent. Tu les couvres de honte, Dieu les ayant rejetés.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
53:6 |
Et voilà que Dieu me vient en aide, et le Seigneur est le sauveur de mon âme.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
53:6 |
Ah ! si de Sion le salut venait sur Israël !… \ Que Dieu ramène les captifs de son peuple ! et Jacob se réjouira, et Israël triomphera.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
53:6 |
Alors ils trembleront d'épouvante, Sans qu'il y ait sujet d'épouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
53:6 |
Oh! Qui apportera de Sion la délivrance d'Israël? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël sera dans la joie.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
53:6 |
Mais voici que Dieu vient à mon aide, et que le Seigneur est le protecteur de ma vie (soutien de mon âme).
|
|
Psal
|
Geez
|
53:6 |
ዘእምፈቃድየ ፡ እሠውዕ ፡ ለከ ፤ እገኒ ፡ ለስምከ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ሠናይ ። እስመ ፡ እምኵሎ ፡ ምንዳቤየ ፡ አድኀንከኒ ፤ ወርእየት ፡ ዐይንየ ፡ በጸላእትየ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
53:6 |
Dann beben sie schaudernd, obwohl kein Grund zum Schaudern vorhanden ist. / Denn Elohim zerstreut deiner Feinde Gebeine. / Du machst sie zuschanden, denn Elohim hat sie verworfen. Ach, käme aus Zion für Israel Heil! / Wendet Elohim seines Volkes Los, / So wird Jakob sich freun und Israel jauchzen.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
53:6 |
Da furchten sie sich aber, da nicht zu furchten ist; denn Gott zerstreuet die Gebeine der Treiber. Du machst sie zuschanden; denn Gott verschmahet sie.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
53:6 |
O daß aus Zion die Rettungen Israels da wären! Wenn Gott die Gefangenschaft seines Volkes wendet, soll Jakob frohlocken, Israel sich freuen.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
53:6 |
O daß aus Zion die Rettungen Israels da wären! Wenn Gott die Gefangenschaft seines Volkes wendet, soll Jakob frohlocken, Israel sich freuen.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
53:6 |
Ein Schrecken hatte auf der Stelle sie gepackt.War's nicht ein Schrecken,als die Gebeine des Verderbers schimpflich Gott zerstreute?Gott hat sie ja verworfen. Von Sion komme wieder Heil für Israel!Ach wendete doch Gott das Schicksal seines Volkes!Dann wäre Jakob fröhlich und frohlockte Israel. -
|
|
Psal
|
GerMenge
|
53:6 |
Damals gerieten sie in Angst und Schrecken, ohne daß Grund zum Erschrecken war; denn Gott zerstreute die Gebeine deiner Belagerer; du machtest sie zuschanden, denn Gott hatte sie verworfen.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
53:6 |
Da trifft sie Furcht und Schrecken, / obwohl doch nichts zu fürchten ist. / Gott zerstreut die Gebeine deiner Bedränger. / Du machst sie zuschanden, ‹Israel›, / denn Gott hat sie verworfen.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
53:6 |
Da erschraken sie einen Schrecken,[Wie es] nie [zuvor] Schrecken gab,Denn Gott zerstreute die Knochen des bei dir Lagernden;Du machtest [ihn] zuschanden, denn Gott verwarf sie. Möge es doch vom Zion Rettung für Israel geben!Wenn Gott das Geschick (die Gefangenschaft) seines Volkes wendet,Möge Jakob jubeln, Israel sich freuen!
|
|
Psal
|
GerSch
|
53:6 |
Dort aber fürchteten sie sich, wo nichts zu fürchten war; denn Gott zerstreute die Gebeine deiner Belagerer; du machtest sie zuschanden; denn Gott verwarf sie.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
53:6 |
Da schauern sie mit einem Schauer, wo nichts zu schauern ist; denn Gott zersprengt die Gebeine der wider dich sich Lagernden. Du beschämst sie, denn Gott verschmäht sie. Wer gibt aus Zion das Heil Israels? Wenn Gott die Gefangenen Seines Volkes zurückbringt, wird Jakob frohlocken, Israel fröhlich sein!
|
|
Psal
|
GerTextb
|
53:6 |
Daselbst erbebten sie, erbebten, wo kein Grund zum Erbeben war; denn Gott verstreute die Gebeine dessen, der sich wider dich gelagert hatte: du machtest sie zu Schanden, denn Gott hatte sie verworfen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
53:6 |
Da trifft sie gewaltiger Schrecken; / denn Gott zerstreut die Gebeine des Ruchlosen. / Sie werden zuschanden; denn Gott hat sie verworfen. / O dass von Zion die Hilfe für Israel käme! / Wenn Gott wendet seines Volkes Geschick, / wird Jakob frohlocken, Israel fröhlich sein!
|
|
Psal
|
GreVamva
|
53:6 |
Τις θέλει δώσει εκ Σιών την σωτηρίαν του Ισραήλ; όταν ο Θεός επιστρέψη τον λαόν αυτού από της αιχμαλωσίας, θέλει αγάλλεσθαι ο Ιακώβ, θέλει ευφραίνεσθαι ο Ισραήλ.
|
|
Psal
|
Haitian
|
53:6 |
Men tou, yo pral sezi, yo pral tranble, san pa gen rezon pou yo tranble. Men Bondye pral gaye zo tout lènmi ou yo, w'ap fè yo wont, paske Bondye lage yo. Oo! Kilè Bondye va soti sou mòn Siyon an pou l' delivre pèp Izrayèl li a? Lè Bondye va fè pèp li a kanpe ankò, pitit pitit Jakòb yo pral fè fèt. Se vre wi, pèp Izrayèl la pral kontan.
|
|
Psal
|
HebModer
|
53:6 |
מי יתן מציון ישעות ישראל בשוב אלהים שבות עמו יגל יעקב ישמח ישראל׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
53:6 |
Ott rettegve rettegtek meg, a hol nem volt rettegés; mert Isten szerteszórta az ellened táborzók csontjait, megszégyenítotted, mert Isten megvetette őket.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
53:6 |
és ott remegnek és félnek, ahol félni nem kell. Mert Isten szétszórta azoknak a csontjait, akik téged szorongattak, szégyenbe jutottak, mert Isten elvetette őket.
|
|
Psal
|
HunKar
|
53:6 |
Ott félnek nagy félelemmel, a hol nincsen félelem; mert az Isten elszéleszti azoknak tetemeit, a kik tábort járnak ellened; megszégyeníted azokat, mert az Isten megveti őket.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
53:6 |
hogy majd egyszer igen megrettennek, akik addig nem rettegtek! Mert szétszórja Isten támadóid csontjait, megszégyeníted őket, mert Isten megvetette őket.
|
|
Psal
|
HunUj
|
53:6 |
hogy majd egyszer igen megrettennek, akik addig nem rettegtek! Mert szétszórja Isten támadóid csontjait, megszégyeníted őket, mert Isten megvetette őket.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
53:6 |
Oh! vengano pur da Sion le salvazioni d’Israele! Quando Iddio trarrà di cattività il suo popolo, Giacobbe festeggerà, Israele si rallegrerà.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
53:6 |
Oh chi recherà da Sion la salvezza d’Israele? Quando Iddio farà ritornare gli esuli del suo popolo, Giacobbe festeggerà, Israele si rallegrerà.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
53:6 |
願くはシオンよりイスラエルの救のいでんことを 神その民のとらはれたるを返したまふときヤコブはよろこびイスラエルは樂まん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
53:6 |
どうか、シオンからイスラエルの救が出るように。神がその民の繁栄を回復される時、ヤコブは喜び、イスラエルは楽しむであろう。
|
|
Psal
|
KLV
|
53:6 |
Oh vetlh the toDtaHghach vo' Israel would ghoS pa' vo' Zion! ghorgh joH'a' brings DoH Daj ghotpu vo' captivity, vaj Jacob DIchDaq yItIv, je Israel DIchDaq taH Quchqu'.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
53:6 |
Au e-hai dalodalo huoloo bolo di aali la-gi-hanimoi gi Israel mai i Zion. Digau Israel ga-tenetene hualaa behee i-di madagoaa a God ma-gaa-hai digaula gi-haadanga-lamalia labelaa!
|
|
Psal
|
Kaz
|
53:6 |
Алайда Құдай маған жар болады,Жаратқан Ие жан дүниемді нығайтады,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
53:6 |
Riqˈuin ta li Dios li cuan Sión chicha̱lk lix colbaleb laj Israel. Li Ka̱cuaˈ Dios taxak chicolok reheb li ralal xcˈajol saˈ rukˈeb li nequeˈnumta saˈ xbe̱neb. Cheˈsahokˈ taxak xchˈo̱leb laj Israel, li ralal xcˈajol laj Jacob nak li Dios tixcˈameb cuiˈchic saˈ xtenamiteb.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
53:6 |
오 이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 원하노라! 하나님께서 자신의 백성의 포로 된 것을 되돌리실 때에 야곱이 기뻐하며 이스라엘이 즐거워하리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
53:6 |
시온에서 이스라엘을 구원하여 줄 자 누구인고 하나님이 그 백성의 포로된 것을 돌이키실 때에 야곱이 즐거워하며 이스라엘이 기뻐하리로다
|
|
Psal
|
LXX
|
53:6 |
ἰδοὺ γὰρ ὁ θεὸς βοηθεῖ μοι καὶ ὁ κύριος ἀντιλήμπτωρ τῆς ψυχῆς μου
|
|
Psal
|
LinVB
|
53:6 |
Mokolo mosusu bakolenge na nsomo, ntina te. Nzambe akopanza minkuwa mya baye baboya ye. Bakoyokisa bango nsoni mokolo Nzambe akobwaka bango.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
53:6 |
O kad ateitų iš Siono išgelbėjimas Izraeliui! Kai Dievas parves savo tautos belaisvius, džiaugsis Jokūbas, linksminsis Izraelis!
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
53:6 |
Ak, kaut Israēla pestīšana nāktu no Ciānas! Kad Dievs novērsīs Savu ļaužu cietumu, tad Jēkabs priecāsies un Israēls līksmosies.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
53:6 |
സീയോനിൽനിന്നു യിസ്രായേലിന്റെ രക്ഷവന്നെങ്കിൽ! ദൈവം തന്റെ ജനത്തിന്റെ സ്ഥിതി മാറ്റുമ്പോൾ യാക്കോബ് സന്തോഷിക്കയും യിസ്രായേൽ ആനന്ദിക്കയും ചെയ്യും.
|
|
Psal
|
Maori
|
53:6 |
Aue, me i puta mai te whakaoranga o Iharaira i Hiona! Kia whakahokia mai e te Atua tana iwi i te whakarau, ka whakamanamana a Hakopa, ka hari a Iharaira.
|
|
Psal
|
MapM
|
53:6 |
שָׁ֤ם ׀ פָּ֥חֲדוּ פַחַד֮ לֹא־הָ֢יָה֫ פָ֥חַד כִּֽי־אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽם׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
53:6 |
Indreo, matahotra dia matahotra ireny, nefa tsy nisy tokony hatahorany; fa Andriamanitra efa nanely ny taolan’ izay nitoby hamely anao; nampahamenatra azy ianao, satria efa narian’ Andriamanitra izy.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
53:6 |
Kungathi insindiso zikaIsrayeli zingavela eZiyoni! Lapho uNkulunkulu ebuyisa ukuthunjwa kwabantu bakhe, uJakobe uzathaba, uIsrayeli athokoze.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
53:6 |
Zie, God is mijn Helper; Het is de Heer, die mijn leven behoudt!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
53:6 |
Då vert dei storleg rædde, der ingen ræddhug var; for Gud spreider beini av deim som lægrar seg mot deg; du gjer deim til skammar, for Gud hev støytt deim burt. Å, gjev frelsa frå Sion må koma yver Israel! Når Gud vender sitt folks vanlukka, då skal Jakob fagna seg, Israel gleda seg.
|
|
Psal
|
Norsk
|
53:6 |
Da blev de grepet av stor frykt, de som ikke kjente frykt; for Gud spreder deres ben som leirer sig imot dig; du gjør dem til skamme, for Gud har forkastet dem. Å, at det fra Sion må komme frelse for Israel! Når Gud gjør ende på sitt folks fangenskap, da skal Jakob fryde sig, Israel glede sig.
|
|
Psal
|
Northern
|
53:6 |
Kaş İsrailin azadlığı Siondan gələydi! Allah Öz xalqına bəxtəvər günlərini qaytaran zaman Yaqub övladları şadlıq edəcək, İsraillilər sevinəcək!
|
|
Psal
|
OSHB
|
53:6 |
שָׁ֤ם ׀ פָּֽחֲדוּ־פַחַד֮ לֹא־הָ֪יָה֫ פָ֥חַד כִּֽי־אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽם׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
53:6 |
O i men, sauas pan Israel en kodo sang nan Sion, o Kot en kotin lapwada sapwilim a salidi kan! I me Iakop pan insen mauki o Israel pan pereperenki.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
53:6 |
Ia uwen ei kapakap pwe komourpen Israel en pwarodo sang Saion. Ia uwen peren me mehn Israel kan pahn wia ni ahnsou me Koht pahn pwurehng kapaiairailda!
|
|
Psal
|
PolGdans
|
53:6 |
Tam się bardzo ulękną, gdzie niemasz strachu; albowiem Bóg rozproszy kości tych, którzy cię oblegli; ty ich pohańbisz, bo ich Bóg wzgardzi. Któż da z Syonu wybawienie Izraelowi? Gdy Bóg przywróci z więzienia lud swój, rozraduje się Jakób, rozweseli się Izrael.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
53:6 |
Któż ześle z Syjonu zbawienie Izraelowi? Gdy Bóg odwróci niewolę swego ludu, Jakub się rozraduje i rozweseli się Izrael.
|
|
Psal
|
PorAR
|
53:6 |
Oxalá que de Sião viesse a salvação de Israel! Quando Deus fizer voltar os cativos do seu povo, então se regozijará Jacó e se alegrará Israel.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
53:6 |
Oh! se já de Sião viera a salvação de Israel! Quando Deus fizer voltar os captivos do seu povo, então se regozijará Jacob e se alegrará Israel
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
53:6 |
Ah, que de Sião venha a salvação de Israel! Quando Deus restaurar seu povo de seu infortúnio, Jacó jubilará, Israel se alegrará.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
53:6 |
Ah, que de Sião venha a salvação de Israel! Quando Deus restaurar seu povo de seu infortúnio, Jacó jubilará, Israel se alegrará.
|
|
Psal
|
PorCap
|
53:6 |
Mas depois tremem de medo,quando não há razão para tremer,porque Deus dispersou os ossos dos que te cercam.Foram confundidos, porque Deus os rejeitou.
|
|
Psal
|
RomCor
|
53:6 |
O, cine va face să pornească din Sion izbăvirea lui Israel? Când va aduce Dumnezeu înapoi pe prinşii de război ai poporului Său, Iacov se va veseli şi Israel se va bucura.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
53:6 |
Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
53:6 |
Вот, Бог – помощник мой; Господь подкрепляет душу мою.
|
|
Psal
|
SloChras
|
53:6 |
O da bi prišlo zveličanje s Siona Izraelu! Ko bo Bog nazaj peljal iz sužnosti ljudstvo svoje, veselil se bo Jakob, radoval se Izrael.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
53:6 |
Oh, da bi prišla iz Siona Izraelova rešitev duš! Ko Bog privede nazaj ujetništvo svojega ljudstva, se bo Jakob veselil in Izrael bo vesel.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
53:6 |
Oh, da bi rešitev duš in osvoboditev Izraela prišla s Siona! Ko Bog obnovi usode Svojih ljudi, potem se bo Jakob radostil in Izrael bo vesel.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
53:6 |
Tam se preplašijo od groze, kjer ni groze; ker Bog razsuje kosti vsakega, kateri ima šatorišče svoje zoper tebe; osramotiš jih, ker Bog jih zameta.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
53:6 |
Badbaadada reer binu Israa'iil bal may Siyoon ka timaado! Marka Ilaah dadkiisa maxaabiisnimada ka soo celiyo, Ayaa reer Yacquub rayrayn doonaa oo reer binu Israa'iilna farxi doonaa.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
53:6 |
Mirad, ya viene Dios en mi socorro; el Señor sostiene mi vida.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
53:6 |
¡Oh quién diese de Sión saludes á Israel! En volviendo Dios la cautividad de su pueblo, gozarse ha Jacob, y alegraráse Israel.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
53:6 |
¿Quién diese de Sión saludes a Israel? En volviendo Dios la cautividad de su pueblo, regocijarse ha Jacob, y alegrarse ha Israel.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
53:6 |
¡Oh quién diese de Sión saludes á Israel! En volviendo Dios la cautividad de su pueblo, gozarse ha Jacob, y alegraráse Israel.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
53:6 |
Ко ће послати са Сиона спасење Израиљу? Кад Бог поврати заробљени народ свој, радоваће се Јаков, веселиће се Израиљ.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
53:6 |
Ко ће послати са Сиона спасење Израиљу? Кад Бог поврати заробљени народ свој, радоваће се Јаков, веселиће се Израиљ.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
53:6 |
Jo, där överföll dem förskräckelse, varest intet förskräckligt var; ty Gud förströdde deras ben, när de lägrade sig mot dig. Så lät du dem komma på skam, ja, Gud förkastade dem. Ack att från Sion komme frälsning för Israel! När Gud vill åter upprätta sitt folk, då skall Jakob fröjda sig, då skall Israel vara glad.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
53:6 |
Där grips de av skräck, men det finns inget att frukta, för Gud skingrar deras ben när de belägrar dig. Du får dem att skämmas, för Gud har förkastat dem. O att det från Sion kom frälsning för Israel! När Gud gör slut på sitt folks fångenskap, då ska Jakob jubla och Israel glädjas.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
53:6 |
Men der frukta de sig, der intet fruktande är; ty Gud förskingrar de plågares ben. Du gör dem till skam, ty Gud förmår dem. Ack, att den hjelp utaf Zion öfver Israel komma måtte, och Gud sitt fångna folk förlöste; så skulle Jacob fröjda sig, och Israel glad vara.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
53:6 |
Oh kung ang kaligtasan ng Israel ay lumabas sa Sion. Pagka ibabalik ng Dios ang nangabihag ng kaniyang bayan, magagalak nga ang Jacob at matutuwa ang Israel.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
53:6 |
โอ ขอการช่วยให้รอดเพื่ออิสราเอลมาจากศิโยนเสียทีเถิด เมื่อพระเจ้าทรงให้พวกเชลยแห่งประชาชนของพระองค์กลับสู่สภาพเดิม ยาโคบจะปลาบปลื้ม อิสราเอลจะยินดี
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
53:6 |
Mi laik long kisim bek bilong Israel i ken lusim Saion na i kam. Taim God i bringim gen ol manmeri bilong En ol i stap kalabus, orait Jekop bai amamas, na Isrel bai belgut.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
53:6 |
Keşke İsrail'in kurtuluşu Siyon'dan gelse! Tanrı halkını eski gönencine kavuşturunca, Yakup soyu sevinecek, İsrail halkı coşacak.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
53:6 |
Ось Бог помагає мені, Господь серед тих, хто підтримує душу мою.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
53:6 |
کاش کوہِ صیون سے اسرائیل کی نجات نکلے! جب رب اپنی قوم کو بحال کرے گا تو یعقوب خوشی کے نعرے لگائے گا، اسرائیل باغ باغ ہو گا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
53:6 |
काश कोहे-सिय्यून से इसराईल की नजात निकले! जब रब अपनी क़ौम को बहाल करेगा तो याक़ूब ख़ुशी के नारे लगाएगा, इसराईल बाग़ बाग़ होगा।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
53:6 |
Kāsh Koh-e-Siyyūn se Isrāīl kī najāt nikle! Jab Rab apnī qaum ko bahāl karegā to Yāqūb ḳhushī ke nāre lagāegā, Isrāīl bāġh bāġh hogā.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
53:6 |
Ишәнчим камилки мәдәткар Худа, Егимиз яр-йөләк болиду маңа.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
53:6 |
Này chúng phải kinh hoàng sợ hãi, khi chẳng có chi phải kinh hoàng, vì Thiên Chúa làm tan xương nát thịt những kẻ nào vây hãm dân Ta. Chúng sẽ phải thẹn thùng, vì Thiên Chúa đã ruồng bỏ chúng.
|
|
Psal
|
Viet
|
53:6 |
Ôi! chớ chi từ Si-ôn sự cứu rỗi của Y-sơ-ra-ên đã đến! Khi Ðức Chúa Trời đem về các phu tù của dân sự Ngài, Thì Gia-cốp sẽ mừng rỡ và Y-sơ-ra-ên vui vẻ.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
53:6 |
Ôi, ước gì sự giải cứu Y-sơ-ra-ên từ Si-ôn đã đến.Khi Đức Chúa Trời phục hồi cơ đồ cho dân Ngài,Thì Gia-cốp sẽ hân hoan, Y-sơ-ra-ên sẽ mừng rỡ.
|
|
Psal
|
WLC
|
53:6 |
שָׁ֤ם ׀ פָּֽחֲדוּ־פַחַד֮ לֹא־הָ֢יָה֫ פָ֥חַד כִּֽי־אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽם׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
53:6 |
O, dw i eisiau i'r un sy'n achub Israel ddod o Seion! Pan fydd Duw yn troi'r sefyllfa rownd bydd Jacob yn gorfoleddu, a bydd Israel mor hapus!
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
53:6 |
For, lo! God helpith me; and the Lord is vptaker of my soule.
|