Psal
|
Mg1865
|
53:7 |
Enga anie ka hivoaka avy ao Ziona ny famonjena ny Isiraely! raha ampodin’ Andriamanitra avy amin’ ny fahababoana ny olony, dia ho faly Jakoba, ary ho ravoravo Isiraely.
|
Psal
|
FinRK
|
53:7 |
Jospa Israelin pelastus jo tulisi Siionista! Kun Jumala palauttaa kansansa ennalleen, silloin Jaakob riemuitsee, Israel iloitsee.
|
Psal
|
ChiSB
|
53:7 |
唯願以色列人的救援來自熙雍!天主若將自己的民族命運變更,雅各伯必將喜慶,以色列必將歡騰。
|
Psal
|
CopSahBi
|
53:7 |
ϥⲛⲁⲕⲧⲉ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁϫⲁϫⲉ ϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉ
|
Psal
|
OSHB
|
53:7 |
מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיּוֹן֮ יְשֻׁע֪וֹת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב אֱ֭לֹהִים שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
GerSch
|
53:7 |
Ach, daß aus Zion die Rettung für Israel käme! Wenn Gott die Gefangenschaft seines Volkes wendet, wird Jakob sich freuen und Israel fröhlich sein.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
53:7 |
Oi, että Israelille tulisi pelastus Siionista! Kun Jumala vapauttaa vangitun kansansa, silloin Jaakob riemuitsee, Israel iloitsee.
|
Psal
|
UyCyr
|
53:7 |
Бәргәй У яманға яманчә җаза, Һалак қилип дүшмәнни вападар Худа.
|
Psal
|
Wycliffe
|
53:7 |
Turne thou awei yuelis to myn enemyes; and leese thou hem in thi treuthe.
|
Psal
|
RusSynod
|
53:7 |
Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
53:7 |
отвратит злая врагом моим: истиною Твоею потреби их.
|
Psal
|
LinVB
|
53:7 |
Mokolo nini libiki lya Israel likouta o Sion ? Mokolo Nzambe akozongisa bato bakendeki o boombo, Yakob akoyoka esengo, ba-Israel bakosepela !
|
Psal
|
HunIMIT
|
53:7 |
Vajha jönne Cziónból Izraél segítsége; mikor visszahozza Isten népének foglyait, vigadjon Jákób, örüljön Izraél!
|
Psal
|
LXX
|
53:7 |
ἀποστρέψει τὰ κακὰ τοῖς ἐχθροῖς μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐξολέθρευσον αὐτούς
|
Psal
|
SloStrit
|
53:7 |
O kdó naj dá blaginjo sè Sijona Izraelu? Ko bode nazaj peljal iz sužnjosti ljudstva svojega krdelo, veselil se bode Jakob, radoval se Izrael.
|
Psal
|
FreKhan
|
53:7 |
Ah! puisse venir de Sion le salut d’Israël! Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob jubilera, Israël sera dans la joie.
|
Psal
|
PorCap
|
53:7 |
Quem dera que viesse de Sião a salvação de Israel!Quando Deus reconduzir os cativos do seu povo,Jacob rejubilará e Israel exultará de alegria.
|
Psal
|
GerTextb
|
53:7 |
Ach, daß doch vom Zion die Hilfe für Israel käme! Wenn Gott das Geschick seines Volkes wendet, wird Jakob frohlocken, Israel fröhlich sein.
|
Psal
|
SpaPlate
|
53:7 |
Haz rebotar el mal contra mis adversarios, y según tu fidelidad, destrúyelos.
|
Psal
|
WLC
|
53:7 |
מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִיּוֹן֮ יְשֻׁע֢וֹת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב אֱ֭לֹהִים שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
Bela
|
53:7 |
Ён за зло ворагаў маіх пакарае; ісьцінай Тваёю зьнішчыць іх.
|
Psal
|
GerBoLut
|
53:7 |
Ach, daß die Hilfe aus Zion liber Israel kame, und Gott sein gefangen Volk erlosete! So würde sich Jakob freuen und Israel frohlich sein.
|
Psal
|
FinPR92
|
53:7 |
Kunpa Siionista jo tulisi apu Israelille! Kun Jumala kääntää kansansa kohtalon, silloin Jaakob riemuitsee, Israel iloitsee.
|
Psal
|
NlCanisi
|
53:7 |
Wend de rampen op mijn vijanden af, Verniel ze om wille van uw trouw.
|
Psal
|
GerNeUe
|
53:7 |
Wenn doch die Rettung aus Zion bald käme! / Wenn Gott dann die Not seines Volkes wendet, / wird Israel jubeln und Jakob sich freuen.
|
Psal
|
RusSynod
|
53:7 |
Он воздаст за зло врагам моим; истиной Твоей истреби их.
|
Psal
|
HunKNB
|
53:7 |
Bárcsak eljönne Izrael segítsége Sionból! Ha majd Isten jóra fordítja népe sorsát, ujjong majd Jákob és örvendezik majd Izrael.
|
Psal
|
HunKar
|
53:7 |
Oh, vajha eljönne Sionból Izráelnek a szabadítás! Mikor az Úr visszahozza az ő népének foglyait, örül majd Jákób és vigad Izráel!
|
Psal
|
CroSaric
|
53:7 |
O, neka dođe sa Siona spas Izraelu! Kad Bog promijeni udes naroda svoga, klicat će Jakov, radovat' se Izrael.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
53:7 |
Từ Xi-on, ai sẽ đem lại ơn cứu độ cho Ít-ra-en ? Khi Chúa đổi vận mệnh dân Người, nhà Gia-cóp vui mừng biết mấy, dân Ít-ra-en hớn hở dường bao !
|
Psal
|
FreBDM17
|
53:7 |
Ô qui donnera de Sion les délivrances d’Israël ? Quand Dieu aura ramené son peuple captif, Jacob s’égayera, Israël se réjouira.
|
Psal
|
FreLXX
|
53:7 |
Il fera retomber le mal sur ses ennemis ; détruis-les dans ta vérité.
|
Psal
|
Aleppo
|
53:7 |
מי יתן מציון ישעות ישראלבשוב אלהים שבות עמו יגל יעקב ישמח ישראל
|
Psal
|
MapM
|
53:7 |
מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיּוֹן֮ יְשֻׁע֢וֹת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב אֱ֭לֹהִים שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
Kaz
|
53:7 |
Сұмдығының есесін жауыма қайтарады.Ием, адалдығыңа сай оларды талқандашы.
|
Psal
|
FreJND
|
53:7 |
★ Oh ! si de Sion le salut d’Israël était venu ! Quand Dieu rétablira les captifs de son peuple, Jacob s’égaiera, Israël se réjouira.
|
Psal
|
GerMenge
|
53:7 |
Ach, daß doch aus Zion die Rettung Israels käme! Wenn Gott einst wendet das Schicksal seines Volkes, wird Jakob jubeln, Israel sich freuen!
|
Psal
|
UkrOgien
|
53:7 |
Хай пове́рнеться зло на моїх ворогів, Своєю правдою ви́нищи їх.
|
Psal
|
FreCramp
|
53:7 |
Oh ! puisse venir de Sion la délivrance d'Israël ! Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob se réjouira, Israël sera dans l'allégresse.
|
Psal
|
FreSegon
|
53:7 |
Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
|
Psal
|
HunRUF
|
53:7 |
Bárcsak eljönne a Sionról Izráel szabadulása! Amikor Isten jóra fordítja népe sorsát, ujjong majd Jákób, és örül Izráel.
|
Psal
|
FreVulgG
|
53:7 |
Faites retomber les maux sur mes ennemis, et exterminez-les dans votre vérité (fidélité dans les promesses).
|