Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal JPS 62:13  Also unto Thee, O L-rd, belongeth mercy; for Thou renderest to every man according to his work.
Psal CzeB21 62:13  Tobě náleží také láska, Pane, ty přece každému jeho skutky odplatíš!
Psal CzeCEP 62:13  i milosrdenství je, Panovníku, tvoje. Ty každému splatíš podle jeho skutků.
Psal CzeCSP 62:13  (a tvé je, Panovníku, i milosrdenství) a že odplatíš každému podle jeho skutků.
Psal Mg1865 62:13  Ary Anao koa, ry Tompo ô, ny famindram-po, fa Hianao no mamaly ny olona rehetra araka ny asany avy.
Psal FinRK 62:13  Sinun, Herra, on armo, sillä sinä maksat ihmiselle hänen tekojensa mukaan.
Psal ChiSB 62:13  威能屬於天主;慈愛也非你莫屬,因你按照各人的行為給予酬報。
Psal OSHB 62:13  וּלְךָֽ־אֲדֹנָ֥י חָ֑סֶד כִּֽי־אַתָּ֨ה תְשַׁלֵּ֖ם לְאִ֣ישׁ כְּֽמַעֲשֵֽׂהוּ׃
Psal GerSch 62:13  Dein, o Herr, ist aber auch die Gnade; denn du bezahlst einem jeden nach seinem Tun!
Psal FinSTLK2 62:13  Sinun, Herra, on myös armo, sillä sinä maksat kullekin hänen tekojensa mukaan.
Psal LinVB 62:13  Mokonzi, yo bolingi bwa solo » ; « okofutaka moto nyonso engebene na mosala mwa ye. »
Psal HunIMIT 62:13  És tied, Uram, a szeretet, te fizetsz kinek-hinek cselekedete szerint.
Psal HunUj 62:13  nálad van, URam, a szeretet. Te megfizetsz mindenkinek tettei szerint.
Psal SloStrit 62:13  In da je milost tvoja, Gospod, da bodeš ti povrnil vsakemu po delu svojem.
Psal FreKhan 62:13  Oui, Seigneur, tienne est la bonté, car tu rémunères chacun selon son œuvre.
Psal PorCap 62:13  *A ti, Senhor, pertence a bondade,pois Tu recompensas cada um segundo as suas obras.
Psal GerTextb 62:13  Und bei dir, Herr, ist Gnade, denn du vergiltst einem jeden nach seinem Thun.
Psal WLC 62:13  וּלְךָֽ־אֲדֹנָ֥י חָ֑סֶד כִּֽי־אַתָּ֨ה תְשַׁלֵּ֖ם לְאִ֣ישׁ כְּֽמַעֲשֵֽׂהוּ׃
Psal GerBoLut 62:13  Und du, HERR, bistgnadig und bezahlest einem jeglichen, wie er's verdienet.
Psal FinPR92 62:13  Sinun, Herra, on uskollisuus. Sinä maksat ihmiselle hänen tekojensa mukaan.
Psal GerNeUe 62:13  und bei dir, Herr, die Güte, / denn du gibst jedem das, was er verdient.
Psal HunKNB 62:13  s tiéd, Uram, az irgalom; És te megfizetsz kinek-kinek cselekedetei szerint.
Psal HunKar 62:13  Tiéd Uram a kegyelem is. Bizony te fizetsz meg mindenkinek az ő cselekedete szerint!
Psal CroSaric 62:13  "U Boga je snaga! U tebe je, Gospode, dobrota! Ti uzvraćaš svakom po djelima."
Psal VieLCCMN 62:13  và giàu lòng nhân hậu ; rằng : Ngài theo tội phúc mà thưởng phạt mỗi người.
Psal FreBDM17 62:13  Et c’est à toi, Seigneur, qu’appartient la gratuité ; certainement tu rendras à chacun selon son oeuvre.
Psal Aleppo 62:13    ולך-אדני חסד    כי-אתה תשלם לאיש כמעשהו
Psal MapM 62:13  וּלְךָֽ־אֲדֹנָ֥י חָ֑סֶד כִּֽי־אַתָּ֨ה תְשַׁלֵּ֖ם לְאִ֣ישׁ כְּֽמַעֲשֵֽׂהוּ׃
Psal FreJND 62:13  Et à toi, Seigneur, est la bonté ; car toi tu rends à chacun selon son œuvre.
Psal GerMenge 62:13  Und bei dir, o Allherr, steht auch die Gnade: ja, du vergiltst einem jeden nach seinem Tun.
Psal FreCramp 62:13  à toi aussi, Seigneur, la bonté. " Car tu rends à chacun selon ses œuvres.
Psal FreSegon 62:13  À toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses œuvres.
Psal HunRUF 62:13  nálad van, Uram, a szeretet. Te megfizetsz mindenkinek tettei szerint.