Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 62:12  and mercy is Yours, O Lord; for You will recompense everyone according to his works.
Psal ABP 62:12  and of you, O lord, is mercy. For you recompense each according to his works.
Psal ACV 62:12  Also to thee, O Lord, belongs loving kindness, for thou render to every man according to his work.
Psal AFV2020 62:12  Also to You, O LORD, belongs mercy; for You give to every man according to his work.
Psal AKJV 62:12  Also to you, O Lord, belongs mercy: for you render to every man according to his work.
Psal ASV 62:12  Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work.
Psal BBE 62:12  And mercy, O Lord, is yours, for you give to every man the reward of his work.
Psal CPDV 62:12  Truly, the king will rejoice in God: all those who swear by him will be praised, because the mouth of those who speak iniquity has been blocked.
Psal DRC 62:12  But the king shall rejoice in God, all they shall be praised that swear by him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things.
Psal Darby 62:12  And unto thee, O Lord, [belongeth] loving-kindness; for thou renderest to every man according to his work.
Psal Geneva15 62:12  And to thee, O Lord, mercie: for thou rewardest euery one according to his worke.
Psal GodsWord 62:12  Mercy belongs to you, O Lord. You reward a person based on what he has done."
Psal JPS 62:12  G-d hath spoken once, twice have I heard this: that strength belongeth unto G-d;
Psal Jubilee2 62:12  Also unto thee, O Lord, [belongs] mercy, for thou renderest to every man according to his work.:
Psal KJV 62:12  Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
Psal KJVA 62:12  Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
Psal KJVPCE 62:12  Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
Psal LEB 62:12  And to you belongs loyal love, O Lord, because you will render to each according to his work.
Psal LITV 62:12  Also mercy belongs to You, O Lord, for You reward a man according to his work.
Psal MKJV 62:12  Also to You, O LORD, belongs mercy; for You give to every man according to his work.
Psal NETfree 62:12  and you, O Lord, demonstrate loyal love. For you repay men for what they do.
Psal NETtext 62:12  and you, O Lord, demonstrate loyal love. For you repay men for what they do.
Psal NHEB 62:12  Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.
Psal NHEBJE 62:12  Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.
Psal NHEBME 62:12  Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.
Psal Noyes 62:12  To thee also, O Lord! belongeth mercy; For thou dost render to every man according to his work!
Psal OEB 62:12  and to you, too, O Lord, belongs kindness; for you requite each person according to what they have done.
Psal OEBcth 62:12  and to you, too, O Lord, belongs kindness; for you requite each person according to what they have done.
Psal RLT 62:12  Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
Psal RNKJV 62:12  Also unto thee, O יהוה, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
Psal RWebster 62:12  Also to thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
Psal Rotherha 62:12  And, thine, O My Lord, is lovingkindness,—For, thou, wilt pay back unto every man—according to his deed.
Psal UKJV 62:12  Also unto you, O Lord, belongs mercy: for you render to every man according to his work.
Psal Webster 62:12  Also to thee, O Lord, [belongeth] mercy: for thou renderest to every man according to his work.
Psal YLT 62:12  And with Thee, O Lord, is kindness, For Thou dost recompense to each, According to his work!
Psal VulgClem 62:12  Rex vero lætabitur in Deo ; laudabuntur omnes qui jurant in eo : quia obstructum est os loquentium iniqua.
Psal VulgCont 62:12  Rex vero lætabitur in Deo, laudabuntur omnes qui iurant in eo: quia obstructum est os loquentium iniqua.
Psal VulgHetz 62:12  Rex vero lætabitur in Deo, laudabuntur omnes qui iurant in eo: quia obstructum est os loquentium iniqua.
Psal VulgSist 62:12  Rex vero laetabitur in Deo, laudabuntur omnes qui iurant in eo: quia obstructum est os loquentium iniqua.
Psal Vulgate 62:12  rex vero laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstructum est os loquentium iniqua rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium
Psal Vulgate_ 62:12  rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium
Psal CzeB21 62:12  Jednou Bůh mluvil, dvakrát jsem to slyšel, že Bohu síla náleží.
Psal CzeBKR 62:12  A že tvé, Pane, jest milosrdenství, a že ty odplatíš jednomu každému podlé skutků jeho.
Psal CzeCEP 62:12  Bůh promluvil jednou, dvojí věc jsem slyšel: Bohu patří moc,
Psal CzeCSP 62:12  Bůh promluvil jednou a já jsem slyšel toto dvojí: že Bohu patří moc,
Psal ABPGRK 62:12  και σου κύριε το έλεος ότι συ αποδώσεις εκάστω κατά τα έργα αυτού
Psal Afr1953 62:12  Een ding het God gespreek, twee is dit wat ek gehoor het: dat die sterkte aan God behoort, en aan U, o Here, behoort die goedertierenheid; want U vergeld elkeen na sy werk.
Psal Alb 62:12  edhe ty, o Zot, të përket mirësia, sepse do të shpërblesh cilindo sipas veprave të tij.
Psal Aleppo 62:12    אחת דבר אלהים—שתים-זו שמעתי    כי עז לאלהים
Psal AraNAV 62:12  لَكَ الرَّحْمَةُ يَارَبُّ فَأَنْتَ تُجَازِي كُلَّ إِنْسَانٍ بِمُقْتَضَى عَمَلِهِ.
Psal AraSVD 62:12  وَلَكَ يَارَبُّ ٱلرَّحْمَةُ، لِأَنَّكَ أَنْتَ تُجَازِي ٱلْإِنْسَانَ كَعَمَلِهِ.
Psal Azeri 62:12  محبّت ده سنئن‌دئر، اي پروردئگار؛ چونکي سن هرکسه ائشئنه گؤره عوض ورئرسن.
Psal Bela 62:12  а цар усьцешыцца ў Богу, будзе ўслаўлены кожны, хто Яму прысягае, бо замкнуцца вусны ў тых, што гавораць няпраўду.
Psal BulVeren 62:12  И Твоя е, Господи, милостта, защото Ти отплащаш на всекиго според делото му.
Psal BurCBCM 62:12  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ခိုင်မြဲသော ကရုဏာမေတ္တာကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် လူအသီးသီးတို့အား ၎င်းတို့၏ လုပ်ဆောင်ချက်များနှင့်အညီ အမှန်ပင် တုံ့ပြန်ပေးအပ်တော်မူလိမ့်မည်။
Psal BurJudso 62:12  အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ကရုဏာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် လူအသီးအသီးတို့ အား သူတို့အကျင့်နှင့်အလျောက် အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးတော်မူ၏။
Psal CSlEliza 62:12  Царь же возвеселится о Бозе: похвалится всяк кленыйся Им, яко заградишася уста глаголющих неправедная.
Psal CebPinad 62:12  Kanimo usab, Oh Ginoo, imo man ang mahigugmaong-kalolot; Kay ikaw nagabalus sa tagsa-tagsa ka tawo sumala sa iyang buhat.
Psal ChiNCVs 62:12  主啊!慈爱也属于你,你必照各人所作的报应各人。
Psal ChiSB 62:12  天主說過一次,我確實也聽過兩次:
Psal ChiUn 62:12  主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的報應他。
Psal ChiUnL 62:12  主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、
Psal ChiUns 62:12  主啊,慈爱也是属乎你,因为你照着各人所行的报应他。
Psal CopSahBi 62:12  ⲡⲣⲣⲟ ⲇⲉ ⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϥⲛⲁϫⲓⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲁⲥⲧⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲛⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
Psal CroSaric 62:12  Bog rekao jedno, a ja dvoje čuo:
Psal DaOT1871 62:12  Een Gang har Gud talt, ja, to Gange, hvad jeg har hørt: At Styrke hører Gud til. Og dig, Herre! hører Miskundhed til; thi du skal betale hver efter hans Gerning.
Psal DaOT1931 62:12  Een Gang talede Gud, to Gange hørte jeg det: at Magten er Guds, Og Miskundhed er hos dig, o Herre. Thi enhver gengælder du efter hans Gerning.
Psal Dari 62:12  ای خداوند، رحمت نیز از آن تو است، زیرا به هر کس مطابق اعمالش اجر و جزا می دهی.
Psal DutSVV 62:12  God heeft een ding gesproken, ik heb dit tweemaal gehoord: dat de sterkte Godes is. En de goedertierenheid, o Heere! is Uwe; want Gij zult een iegelijk vergelden naar zijn werk.
Psal DutSVVA 62:12  [062:13] En de goedertierenheid, o Heere! is Uwe; want Gij zult een iegelijk vergelden naar zijn werk.
Psal Esperant 62:12  Kaj Vi, ho mia Sinjoro, havas favorkorecon; Ĉar Vi redonas al homo laŭ liaj faroj.
Psal FarOPV 62:12  ‌ای خداوند رحمت نیز از آن تواست، زیرا به هر کس موافق عملش جزا خواهی داد.
Psal FarTPV 62:12  ای خداوند، محبّت پایدار نیز از آن توست و تو هرکس را مطابق کارهایش پاداش خواهی داد.
Psal FinBibli 62:12  Ja sinä Jumala olet armollinen; sillä sinä maksat jokaiselle työnsä jälkeen.
Psal FinPR 62:12  {62:13} Ja sinun, Herra, on armo; sillä sinä maksat kullekin hänen tekojensa mukaan.
Psal FinPR92 62:12  Jumala on sanonut kerran, kahdesti olen tämän kuullut: Jumalan on valta.
Psal FinRK 62:12  Kerran on Jumala puhunut, kahdesti olen kuullut, että väkevyys on Jumalan.
Psal FinSTLK2 62:12  Kerran on Jumala sanonut, kahdesti olen sen kuullut: voima on Jumalan.
Psal FreBBB 62:12  A toi aussi, Seigneur, la miséricorde, Car c'est toi qui rends à chacun selon ses œuvres !
Psal FreBDM17 62:12  Dieu a une fois parlé, et j’ai ouï cela deux fois, savoir, que la force est à Dieu.
Psal FreCramp 62:12  Dieu a dit une parole, ou deux, que j'ai entendues : " La puissance est à Dieu ;
Psal FreJND 62:12  Dieu a parlé une fois ;… deux fois j’ai entendu ceci, que la force est à Dieu.
Psal FreKhan 62:12  Une fois Dieu l’a énoncé, deux fois je l’ai entendu: que la puissance appartient à Dieu.
Psal FreLXX 62:12  Cependant le roi se réjouira en Dieu ; quiconque jure en lui sera loué, parce qu'il aura fermé la bouche de ceux qui proféraient l'iniquité.
Psal FrePGR 62:12  Et tu es aussi, Seigneur, le maître de la grâce ; car tu rends à chacun selon ses œuvres.
Psal FreSegon 62:12  Dieu a parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.
Psal FreSynod 62:12  A toi aussi, Seigneur, la miséricorde! Tu rendras à chacun selon ses oeuvres.
Psal FreVulgG 62:12  Mais le roi se réjouira en Dieu ; (on félicitera) tous ceux qui jurent par lui se féliciteront, car la bouche de ceux qui profèrent (proféraient) l’iniquité a été fermée.
Psal GerAlbre 62:12  Einmal, zweimal hat Elohim geredet, was ich gehört: / Elohims ist die Macht. "Aber bei dir, Adonái, ist auch die Gnade." / Denn du vergiltst einem jeden nach seinem Tun.
Psal GerBoLut 62:12  Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehoret, daß Gott allein machtig ist.
Psal GerElb18 62:12  Und dein, o Herr, ist die Güte; denn du, du vergiltst einem jeden nach seinem Werke.
Psal GerElb19 62:12  Und dein, o Herr, ist die Güte; denn du, du vergiltst einem jeden nach seinem Werke.
Psal GerGruen 62:12  Ein Wort hat Gott gesprochen, und Zwiefaches entnehme ich daraus:"Die Macht ist Gottes Eigentum" und "Eigen ist Dir Gnade, Herr,und jeglichem lohnst Du nach seinem Werke."
Psal GerMenge 62:12  Eins ist’s, was Gott gesprochen, und zweierlei ist’s, was ich vernommen, daß die Macht bei Gott steht.
Psal GerNeUe 62:12  Einmal hat Gott geredet, / zwei Dinge sind es, die ich hörte: / bei Gott ist die Macht;
Psal GerSch 62:12  Einmal hat Gott geredet, zweimal habe ich das gehört, daß die Macht Gottes sei.
Psal GerTafel 62:12  Einmal hat Gott geredet, zweimal habe ich das gehört, daß Gottes ist die Stärke. Und Dein, Herr, ist Barmherzigkeit, denn Du erstattest dem Manne nach seinem Tun.
Psal GerTextb 62:12  Einmal hat Gott geredet, zweimal habe ich dies vernommen, daß die Macht bei Gott ist.
Psal GerZurch 62:12  Eines hat Gott geredet, / zwei Dinge sind's, die ich gehört: / dass Gottes die Macht ist, / und dein, o Herr, die Gnade. / Denn du vergiltst einem jeden nach seinem Tun.
Psal GreVamva 62:12  και σου είναι, Κύριε, το έλεος· Διότι συ θέλεις αποδώσει εις έκαστον κατά τα έργα αυτού.
Psal Haitian 62:12  An de fwa, men sa m' tande Bondye di: -Se nan men m' pouvwa rete. Wi, Seyè, ou gen bon kè, paske w'ap bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè.
Psal HebModer 62:12  ולך אדני חסד כי אתה תשלם לאיש כמעשהו׃
Psal HunIMIT 62:12  Egyet beszélt Isten, kettő az, mit hallottam: hogy Istené az erő.
Psal HunKNB 62:12  Egyszer szólt Isten, ezt a két dolgot hallottam: Istené a hatalom,
Psal HunKar 62:12  Egyszer szólott az Isten, kétszer hallottam ugyanazt, hogy a hatalom az Istené.
Psal HunRUF 62:12  Szólott egyszer az Isten, és ezt a két dolgot értettem meg: Istennél van az erő;
Psal HunUj 62:12  Szólott egyszer az Isten, és ezt a két dolgot értettem meg: Istennél van az erő;
Psal ItaDio 62:12  E che a te, Signore, appartiene la benignità; Perciocchè tu renderai la retribuzione a ciascuno secondo le sue opere.
Psal ItaRive 62:12  e a te pure, o Signore, appartiene la misericordia; perché tu renderai a ciascuno secondo le sue opere.
Psal JapBungo 62:12  ああ主よあはれみも亦なんぢにあり なんぢは人おのおのの作にしたがひて報をなしたまへばなり
Psal JapKougo 62:12  主よ、いつくしみもまたあなたに属することを。あなたは人おのおののわざにしたがって報いられるからである。
Psal KLV 62:12  je Daq SoH, joH, belongs muSHa'taH pung, vaD SoH pop Hoch loD according Daq Daj vum.
Psal Kapingam 62:12  bolo dono aloho la dono hagaodi ai. Meenei Tagi, ma deelaa-hua Kooe dela e-hui nia daangada gii-hai be nadau hegau ala nogo hai.
Psal Kaz 62:12  Уа, Құдай, патша Өзіңе шаттанады,Саған бағышталғандар мақтау айтады,Ал өтірікші ауыздар жабылады.
Psal Kekchi 62:12  At Ka̱cuaˈ, la̱at li nacat-uxta̱nan u. La̱at li nacatqˈuehoc xkˈajca̱munquil li junju̱nk aˈ yal chanru lix yehom xba̱nuhom.
Psal KorHKJV 62:12  오 주여, 긍휼도 주께 속하였사오니 주께서는 각 사람에게 그의 행위대로 갚으시나이다.
Psal KorRV 62:12  주여 인자함도 주께 속하였사오니 주께서 각 사람이 행한 대로 갚으심이니이다
Psal LXX 62:12  ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα
Psal LinVB 62:12  Nzambe alobaki se mbala yoko, ngai nayokaki mbala ibale ’te : « Nzambe aleki bokasi,
Psal LtKBB 62:12  ir Tavo, Viešpatie, yra gailestingumas. Tu atlygini kiekvienam pagal jo darbus.
Psal LvGluck8 62:12  Un Tu, ak Kungs, esi žēlīgs, jo Tu maksā ikvienam pēc viņa darba.
Psal Mal1910 62:12  കൎത്താവേ, ദയയും നിനക്കുള്ളതാകുന്നു; നീ ഓരോരുത്തന്നു അവനവന്റെ പ്രവൃത്തിക്കു തക്കവണ്ണം പകരം നല്കുന്നു.
Psal Maori 62:12  Nau ano, e te Ariki, te mahi tohu: rite tonu hoki ki tana mahi tau utu ki te tangata.
Psal MapM 62:12  אַחַ֤ת ׀ דִּבֶּ֬ר אֱלֹהִ֗ים שְׁתַּֽיִם־ז֥וּ שָׁמָ֑עְתִּי כִּ֥י עֹ֝֗ז לֵֽאלֹהִֽים׃
Psal Mg1865 62:12  Indray mandeha no nitenenan’ Andriamanitra; indroa no nandrenesako hoe: an’ Andriamanitra ny hery.
Psal Ndebele 62:12  Lomusa ungowakho, Nkosi; ngoba wena uyamphindisela wonke umuntu njengokomsebenzi wakhe.
Psal NlCanisi 62:12  Doch de Koning zal zich verheugen in God, En wie Hem trouw zweert, zal juichen; Maar de mond van de leugenaars wordt gestopt!
Psal NorSMB 62:12  Ein gong hev Gud sagt, tvo gonger hev eg høyrt dette, at styrke høyrer Gud til. Og hjå deg, Herre, er miskunn, for du gjev kvar ein etter hans gjerning.
Psal Norsk 62:12  En gang har Gud talt, ja to ganger har jeg hørt det, at styrke hører Gud til. Og dig, Herre, hører miskunnhet til; for du betaler enhver efter hans gjerning.
Psal Northern 62:12  Ey Xudavənd, məhəbbət Sənindir! Sən hər kəsə əməlinə görə əvəz verirsən!
Psal OSHB 62:12  אַחַ֤ת ׀ דִּבֶּ֬ר אֱלֹהִ֗ים שְׁתַּֽיִם־ז֥וּ שָׁמָ֑עְתִּי כִּ֥י עֹ֝֗ז לֵאלֹהִֽים׃
Psal PohnOld 62:12  Komui Maing me kalangan o komui kin pwain ong amen amen duen a wiawia kan.
Psal Pohnpeia 62:12  oh sapwellime limpoak me poatopoat. Pein komwi, Maing ei Kaun, komwihte me kin katingih aramas nin duwen ar wiewia kan.
Psal PolGdans 62:12  Razci rzekł Bóg, dwakrociem to słyszał, iż moc jest Boża, A że Panie! twoje jest miłosierdzie, a że ty oddasz każdemu według uczynków jego.
Psal PolUGdan 62:12  I do ciebie, Panie, należy miłosierdzie, bo ty oddajesz każdemu według jego uczynków.
Psal PorAR 62:12  A ti também, Senhor, pertence a benignidade; pois retribuis a cada um segundo a sua obra.
Psal PorAlmei 62:12  A ti tambem, Senhor, pertence a misericordia; pois retribuirás a cada um segundo a sua obra.
Psal PorBLivr 62:12  Também é tua, Senhor, a bondade; pois tu pagarás a cada homem conforme sua obra.
Psal PorBLivr 62:12  Também é tua, Senhor, a bondade; pois tu pagarás a cada homem conforme sua obra.
Psal PorCap 62:12  *Mais que uma vez eu ouvia palavra que Deus disse:«A Deus pertence o poder.»
Psal RomCor 62:12  A Ta, Doamne, este şi bunătatea, căci Tu răsplăteşti fiecăruia după faptele lui.
Psal RusSynod 62:12  Царь же возвеселится о Боге, восхвален будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду.
Psal RusSynod 62:12  Царь же возвеселится в Боге, восхвален будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду.
Psal SloChras 62:12  in tvoja, o Gospod, milost – zakaj ti povrneš vsakemu po delu njegovem.
Psal SloKJV 62:12  Tudi tebi, oh Gospod, pripada usmiljenje, kajti vsakemu človeku vračaš glede na njegovo delo.
Psal SloOjaca 62:12  Prav tako Tebi, o Gospod, pripada usmiljenje in ljubeča-skrbnost, kajti Ti vsakemu človeku vračaš glede na njegovo delo.
Psal SloStrit 62:12  Enkrat je govoril Bog, dvakrat sem slišal isto, da je moč Božja,
Psal SomKQA 62:12  Oo weliba, Sayidow, adigu naxariis baad leedahay, Waayo, nin kasta waxaad ugu abaalguddaa sidii camalladiisu ahaayeen.
Psal SpaPlate 62:12  en tanto que el rey se alegrará en Dios y se gloriará todo el que jura por Él; pues será cerrada la boca a los que hablan iniquidad.
Psal SpaRV 62:12  Y de ti, oh Señor, es la misericordia: porque tú pagas á cada uno conforme á su obra.
Psal SpaRV186 62:12  Y tuya, Señor, es la misericordia: porque tú pagas a cada uno conforme a su obra.
Psal SpaRV190 62:12  Y de ti, oh Señor, es la misericordia: porque tú pagas á cada uno conforme á su obra.
Psal SrKDEkav 62:12  И у Тебе је, Господе, милост; јер Ти плаћаш свакоме по делима његовим.
Psal SrKDIjek 62:12  И у тебе је, Господе, милост; јер ти плаћаш свакоме по дјелима његовијем.
Psal Swe1917 62:12  En gång har Gud sagt det, ja, två gånger har jag hört det, att hos Gud är makten;och hos dig, Herre, är nåd. Ty du vedergäller var och en efter hans gärningar.
Psal SweFolk 62:12  Ett har Gud talat, två ting har jag hört: Hos Gud finns makten, och hos dig, Herre, finns nåd. Du ska löna var och en efter hans gärningar.
Psal SweKarlX 62:12  Gud hafver ett ord talat; det hafver jag ofta hört, att Gud allena mägtig är. Och du, Herre, äst nådelig; och lönar hvarjom och enom såsom han förtjenar.
Psal TagAngBi 62:12  Sa iyo naman, Oh Panginoon, ukol ang kagandahang-loob: sapagka't ikaw ay nagbabayad sa bawa't tao ayon sa kaniyang gawa.
Psal ThaiKJV 62:12  โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความเมตตาเป็นของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสนองมนุษย์ทุกคนตามการงานของเขา
Psal TpiKJPB 62:12  Na tu, O Bikpela, sori i bilong Yu. Long wanem, Yu save bekim long olgeta wan wan man bilong bihainim wok bilong em.
Psal TurNTB 62:12  Sevgi de senin, ya Rab! Çünkü sen herkese, yaptığının karşılığını verirsin.
Psal UkrOgien 62:12  А цар звесели́ться у Бозі, буде хва́лений кожен, хто йому присягає, будуть бо за́мкнені уста лжемо́вцям!
Psal UrduGeo 62:12  اے رب، یقیناً تُو مہربان ہے، کیونکہ تُو ہر ایک کو اُس کے اعمال کا بدلہ دیتا ہے۔
Psal UrduGeoD 62:12  ऐ रब, यक़ीनन तू मेहरबान है, क्योंकि तू हर एक को उसके आमाल का बदला देता है।
Psal UrduGeoR 62:12  Ai Rab, yaqīnan tū mehrbān hai, kyoṅki tū har ek ko us ke āmāl kā badlā detā hai.
Psal UyCyr 62:12  Ишинимәнки, падиша Худадин хурсән болар, «Худа гува» дәп қәсәм ичкәнләр Худани улуқлар, Бәрһәқ, ялған сөзлигәнләрниң зувани тутулар.
Psal VieLCCMN 62:12  Lạy Thiên Chúa, một lần Ngài phán dạy, con nghe được hai điều, rằng : Ngài nắm quyền uy
Psal Viet 62:12  Vả lại, hỡi Chúa, sự nhơn từ thuộc về Chúa; Vì Chúa trả cho mọi người tùy theo công việc của họ.
Psal VietNVB 62:12  Và lạy Chúa, tình yêu thương thuộc về Chúa.Vì chính Ngài sẽ báo trả cho mỗi ngườiTùy việc họ làm.
Psal WLC 62:12  אַחַ֤ת ׀ דִּבֶּ֬ר אֱלֹהִ֗ים שְׁתַּֽיִם־ז֥וּ שָׁמָ֑עְתִּי כִּ֥י עֹ֝֗ז לֵאלֹהִֽים׃
Psal WelBeibl 62:12  Ie ti, O ARGLWYDD, ydy'r un ffyddlon, sy'n rhoi i bawb beth maen nhw'n ei haeddu.
Psal Wycliffe 62:12  But the king schal be glad in God; and alle men schulen be preysid that sweren in hym, for the mouth of hem, that speken wickid thingis, is stoppid.