Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 62:11  God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth to God.
Psal NHEBJE 62:11  God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God.
Psal ABP 62:11  Once God spoke, and these two things I heard; that might is of God,
Psal NHEBME 62:11  God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God.
Psal Rotherha 62:11  One thing, hath God spoken, Two things, [there are] which I have heard, That, power, belongeth unto God;
Psal LEB 62:11  Once God has spoken; twice I have heard this: that strength belongs to God.
Psal RNKJV 62:11  Elohim hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto Elohim.
Psal Jubilee2 62:11  God has spoken once; twice have I heard this that power [belongs] unto God.
Psal Webster 62:11  God hath spoken once; twice have I heard this; that power [belongeth] to God.
Psal Darby 62:11  Once hathGod spoken, twice have I heard this, that strength [belongeth] untoGod.
Psal OEB 62:11  One thing God has uttered, two things there are which I heard that power belongs to God,
Psal ASV 62:11  God hath spoken once, Twice have I heard this, That power belongeth unto God.
Psal LITV 62:11  God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God;
Psal Geneva15 62:11  God spake once or twise, I haue heard it, that power belongeth vnto God,
Psal CPDV 62:11  They will be delivered into the hand of the sword. They will be the portions of foxes.
Psal BBE 62:11  Once has God said, twice has it come to my ears, that power is God's:
Psal DRC 62:11  They shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes.
Psal GodsWord 62:11  God has spoken once. I have heard it said twice: "Power belongs to God.
Psal JPS 62:11  Trust not in oppression, and put not vain hope in robbery; if riches increase, set not your heart thereon.
Psal KJVPCE 62:11  God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
Psal NETfree 62:11  God has declared one principle; two principles I have heard: God is strong,
Psal AB 62:11  God has spoken once, and I have heard these two things, that power is of God;
Psal AFV2020 62:11  God has spoken once; twice I have heard this: that power belongs to God.
Psal NHEB 62:11  God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God.
Psal OEBcth 62:11  One thing God has uttered, two things there are which I heard that power belongs to God,
Psal NETtext 62:11  God has declared one principle; two principles I have heard: God is strong,
Psal UKJV 62:11  God has spoken once; twice have I heard this; that power belongs unto God.
Psal Noyes 62:11  Once hath God promised, twice have I heard it, That power belongeth unto God.
Psal KJV 62:11  God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
Psal KJVA 62:11  God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
Psal AKJV 62:11  God has spoken once; twice have I heard this; that power belongs to God.
Psal RLT 62:11  God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
Psal MKJV 62:11  God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God.
Psal YLT 62:11  Once hath God spoken, twice I heard this, That `strength is with God.'
Psal ACV 62:11  God has spoken once, twice I have heard this, that power belongs to God.
Psal VulgSist 62:11  tradentur in manus gladii, partes vulpium erunt.
Psal VulgCont 62:11  tradentur in manus gladii, partes vulpium erunt.
Psal Vulgate 62:11  tradentur in manus gladii partes vulpium erunt congregentur in manus gladii pars vulpium erunt
Psal VulgHetz 62:11  tradentur in manus gladii, partes vulpium erunt.
Psal VulgClem 62:11  tradentur in manus gladii : partes vulpium erunt.
Psal Vulgate_ 62:11  congregentur in manus gladii pars vulpium erunt
Psal CzeBKR 62:11  Jednou mluvil Bůh, dvakrát jsem to slyšel, že Boží jest moc,
Psal CzeB21 62:11  Nespoléhejte na bezpráví, nedoufejte marně v krádeže, a kdyby vzrůstalo vaše jmění, v srdci mu místo nedejte!
Psal CzeCEP 62:11  Neslibujte si nic od útisku, nedejte se šálit tím, že něco uchvátíte, k jmění, byť i přibývalo, neupněte srdce.
Psal CzeCSP 62:11  Nespoléhejte na útlak a na loupení, nestaňte se marností! I kdyby majetku přibývalo, nepřikládejte k tomu srdce!
Psal PorBLivr 62:11  Deus falou uma vez; eu ouvi duas vezes: que de Deus vem o poder.
Psal Mg1865 62:11  Aza matoky ny fanaovana an-keriny, ary aza miantehitra amin’ ny halatra; raha mitombo ny harena, dia aza anorenana ny fonareo.
Psal FinPR 62:11  {62:12} Kerran on Jumala sanonut, kahdesti olen sen kuullut: väkevyys on Jumalan.
Psal FinRK 62:11  Älkää turvautuko riistoon, älkää turhaan panko toivoanne ryöstösaaliiseen. Jos rikkautta karttuu, älkää siihen sydäntänne kiinnittäkö.
Psal ChiSB 62:11  莫依勢凌人,不要以劫掠驕矜;如財寶日增,也不要掛念在心。
Psal CopSahBi 62:11  ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛϭⲓϫ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟ ⲛⲃⲁϣⲟⲣ
Psal ChiUns 62:11  神说了一次、两次,我都听见:就是能力都属乎 神。
Psal BulVeren 62:11  Веднъж говори Бог, и два пъти чух това – че силата е Божия.
Psal AraSVD 62:11  مَرَّةً وَاحِدَةً تَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ، وَهَاتَيْنِ ٱلِٱثْنَتَيْنِ سَمِعْتُ: أَنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلهِ،
Psal Esperant 62:11  Unu vorton diris Dio, Dufoje mi ĝin aŭdis, Ke la forto estas ĉe Dio.
Psal ThaiKJV 62:11  พระเจ้าตรัสครั้งหนึ่ง ข้าพเจ้าได้ยินอย่างนี้สองครั้งแล้ว ว่าฤทธานุภาพเป็นของพระเจ้า
Psal OSHB 62:11  אַל־תִּבְטְח֣וּ בְעֹשֶׁק֮ וּבְגָזֵ֪ל אַל־תֶּ֫הְבָּ֥לוּ חַ֤יִל ׀ כִּֽי־יָנ֑וּב אַל־תָּשִׁ֥יתוּ לֵֽב׃
Psal BurJudso 62:11  ဘုရားသခင်သည် တကြိမ် ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူပြီ။ နှစ်ကြိမ်မြောက် ငါကြားရသော ဗျာဒိတ်တော်ဟူမူ ကား၊ တန်ခိုးသည် ဘုရားသခင်၌ ရှိ၏။
Psal FarTPV 62:11  خداوند بارها فرموده است که قدرت در دست اوست.
Psal UrduGeoR 62:11  Allāh ne ek bāt farmāī balki do bār maiṅ ne sunī hai ki Allāh hī qādir hai.
Psal SweFolk 62:11  Lita inte till våld, hoppas inte på stulet gods. Fäst inte hjärtat vid rikedom, även om den växer.
Psal GerSch 62:11  Verlasset euch nicht auf erpreßtes Gut und auf geraubtes seid nicht stolz; nimmt das Vermögen zu, so setzet euer Vertrauen nicht darauf!
Psal TagAngBi 62:11  Ang Dios ay nagsalitang minsan, makalawang aking narinig ito; na ang kapangyarihan ay ukol sa Dios:
Psal FinSTLK2 62:11  Älkää luottako väkivaltaan älkääkä turhaan panko toivoanne ryöstettyyn tavaraan. Jos rikkautta karttuu, älkää siihen sydäntänne kiinnittäkö.
Psal Dari 62:11  خدا یک بار گفته است و دو بار این را شنیده ام که قوّت از آن خداست.
Psal SomKQA 62:11  Ilaah mar buu hadlay, Oo laba goor baan maqlay, In Ilaah xoogga iska leeyahay,
Psal NorSMB 62:11  Lit ikkje på vald, og set ikkje fåfengd von til ran! Når buet veks, fest ikkje hjarta ved det!
Psal Alb 62:11  Perëndia ka folur një herë; dy herë kam dëgjuar këtë, që fuqia i përket Perëndisë;
Psal UyCyr 62:11  Қиличта елинар уларниң җанлири, Чилбөригә йәм болар һәм уларниң тәнлири.
Psal KorHKJV 62:11  하나님께서 한 번 말씀하셨고 내가 두 번 들은 것이 이것이니 곧 권능은 하나님께 속하였다는 것이라.
Psal SrKDIjek 62:11  Једном рече Бог и више пута чух, да је крјепост у Бога.
Psal Wycliffe 62:11  thei schulen be bitakun in to the hondis of swerd, thei schulen be maad the partis of foxis.
Psal Mal1910 62:11  ബലം ദൈവത്തിന്നുള്ളതെന്നു ദൈവം ഒരിക്കൽ അരുളിച്ചെയ്തു, ഞാൻ രണ്ടുപ്രാവശ്യം കേട്ടുമിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 62:11  하나님이 한두 번 하신 말씀을 내가 들었나니 권능은 하나님께 속하였다 하셨도다
Psal Azeri 62:11  تاري بئر دفه دانيشيب، من بونو ائکي دفه اشئتمئشم کي: قودرت تارينين‌دير.
Psal KLV 62:11  joH'a' ghajtaH jatlhpu' once; twice jIH ghaj Qoyta' vam, vetlh HoS belongs Daq joH'a'.
Psal ItaDio 62:11  Iddio ha parlato una volta, E due volte ho udito lo stesso; Che ogni forza appartiene a Dio;
Psal RusSynod 62:11  сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам.
Psal CSlEliza 62:11  предадятся в руки оружия, части лисовом будут.
Psal ABPGRK 62:11  άπαξ ελάλησεν ο θεός δύο ταύτα ήκουσα ότι το κράτος του θεού
Psal FreBBB 62:11  Dieu a parlé une fois ; Deux fois, j'ai entendu ceci : La force est à Dieu !
Psal LinVB 62:11  Boluka kosala bato makambo na makasi te, bomiyokisa mpasi te mpo ya kobotolo bato biloko. Soko bokomi na nkita enene, botia mitema na yango te !
Psal BurCBCM 62:11  ဘုရားသခင် တစ်ကြိမ်မိန့်မြွက်တော်မူသည့် အရာကို ငါနှစ်ကြိမ်ကြားရ၏။ ခွန်အားတန်ခိုးကို ဘုရားသခင် ပိုင်ဆိုင်တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 62:11  Ne bízzatok a zsarolásban s rablottal ne hivalkodjatok; vagyon midőn virul, szívet ne fordítsatok rá.
Psal ChiUnL 62:11  上帝一再言之、我已聞之、能力屬於上帝兮、
Psal VietNVB 62:11  Đức Chúa Trời có phán một lần,Tôi đã nghe điều này hai lần,Rằng: Quyền năng thuộc về Đức Chúa Trời
Psal LXX 62:11  παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται
Psal CebPinad 62:11  Ang Dios nagsulti sa nakausa, Nakaduha ako makadungog niini, Nga ang gahum iya man sa Dios.
Psal RomCor 62:11  Odată a vorbit Dumnezeu, de două ori am auzit că „Puterea este a lui Dumnezeu.”
Psal Pohnpeia 62:11  I rongehr pak kei Koht eh mahsanih me ih me ketin sapwellimaniki manaman
Psal HunUj 62:11  Ne bízzatok zsarolt javakban, rablott holmival ne kérkedjetek! Ha gyarapszik is vagyonotok, ne bizakodjatok el!
Psal GerZurch 62:11  Verlasset euch nicht auf Gewalt / und setzt nicht eitle Hoffnung auf Raub. / Wenn der Reichtum wächst, / hänget euer Herz nicht daran. / (a) Lu 12:19 20; 1Ti 6:17
Psal GerTafel 62:11  Vertraut nicht auf Erpreßtes und werdet nicht ob Entrissenem nichtig; wächst euer Vermögen heran, so setzet euer Herz nicht darein.
Psal PorAR 62:11  Uma vez falou Deus, duas vezes tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus.
Psal DutSVVA 62:11  [062:12] God heeft een ding gesproken, ik heb dit tweemaal gehoord: dat de sterkte Godes is.
Psal FarOPV 62:11  خدا یک بارگفته است و دو بار این را شنیده‌ام که قوت از آن خداست.
Psal Ndebele 62:11  UNkulunkulu ukhulumile kwaba kanye, ngikuzwile lokhu kabili, ukuthi amandla angakaNkulunkulu.
Psal PorBLivr 62:11  Deus falou uma vez; eu ouvi duas vezes: que de Deus vem o poder.
Psal SloStrit 62:11  Ne zaupajte zatiranju, in zaradi ropa ne bodite prevzetni; ako se množi bogastvo, ne navezujte nanj srca.
Psal Norsk 62:11  Stol ikke på vold, og sett ikke fåfengt håp til røvet gods! Når rikdommen vokser, så akt ikke på det!
Psal SloChras 62:11  Enkrat je govoril Bog, dvakrat sem slišal: da Božja je moč
Psal Northern 62:11  Allah bir dəfə dedi, Bunu iki dəfə eşitdim: Qüdrət Allahındır,
Psal GerElb19 62:11  Einmal hat Gott geredet, zweimal habe ich dieses gehört, daß die Stärke Gottes sei.
Psal PohnOld 62:11  Kot kotikidar masan eu, me i ronger akai ansau, iet: Kot eta me manaman.
Psal LvGluck8 62:11  Dievs vienu vārdu ir runājis, to dažkārt esmu dzirdējis, ka Dievs ir varens.
Psal PorAlmei 62:11  Deus fallou uma vez; duas vezes tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus.
Psal SloOjaca 62:11  Bog je govoril enkrat, dvakrat sem slišal tole: da oblast pripada Bogu.
Psal ChiUn 62:11  神說了一次、兩次,我都聽見:就是能力都屬乎 神。
Psal SweKarlX 62:11  Förlåter eder icke uppå orätt och öfvervåld; håller eder icke till sådant, det intet värdt är. Faller eder rikedom till, så lägger icke hjertat deruppå.
Psal FreKhan 62:11  Ne mettez pas votre confiance dans la concussion, et dans! a rapine ne placez pas un vain espoir. Dût la richesse couler à pleins bords, n’y attachez pas trop d’importance.
Psal GerAlbre 62:11  Vertraut nicht auf erpreßtes Gut, / Laßt euch nicht blenden durch Raub! / Wächst das Vermögen, so achtet nicht drauf!
Psal FrePGR 62:11  Il est une chose que Dieu a dite, deux que j'ai ouïes, c'est que la puissance est à Dieu.
Psal PorCap 62:11  *Não confieis na violência,nem confieis no que roubais;se as vossas riquezas crescerem,não lhes entregueis o coração.
Psal JapKougo 62:11  神はひとたび言われた、わたしはふたたびこれを聞いた、力は神に属することを。
Psal GerTextb 62:11  Verlaßt euch nicht auf Erpressung und setzt nicht eitle Hoffnung auf Geraubtes; nimmt der Reichtum zu, so hängt nicht das Herz daran!
Psal Kapingam 62:11  Au gu-hagalongo haga-logo gi God e-helehelekai bolo nia mogobuna la nia mee ni-aana,
Psal SpaPlate 62:11  Serán entregados al poder de la espada, y formarán la porción de los chacales,
Psal WLC 62:11  אַל־תִּבְטְח֣וּ בְעֹשֶׁק֮ וּבְגָזֵ֢ל אַל־תֶּ֫הְבָּ֥לוּ חַ֤יִל ׀ כִּֽי־יָנ֑וּב אַל־תָּשִׁ֥יתוּ לֵֽב׃
Psal LtKBB 62:11  Kartą Dievas kalbėjo, du kartus girdėjau tai: galybė priklauso Dievui
Psal Bela 62:11  паб'юць іх сілаю меча; стануць здабычаю лісаў;
Psal GerBoLut 62:11  Verlasset euch nicht auf Unrecht und Frevel; haltet euch nicht zu solchem, das nichts ist. Fallt euch Reichtum zu, so hanget das Herz nicht dran.
Psal FinPR92 62:11  Älkää luottako väkivaltaan, älkää rakentako ryöstösaaliin varaan. Vaikka omaisuutenne karttuu, älkää kiinnittäkö siihen sydäntänne.
Psal SpaRV186 62:11  Una vez habló Dios, dos veces he oído esto: Que de Dios es la fortaleza:
Psal NlCanisi 62:11  Ze vallen ten prooi aan het zwaard, En worden een buit van de jakhalzen.
Psal GerNeUe 62:11  Vertraut nicht auf Erpressung! / Betrügt euch nicht durch Raub! / Und wenn der Wohlstand wächst, / hängt das Herz nicht daran!
Psal UrduGeo 62:11  اللہ نے ایک بات فرمائی بلکہ دو بار مَیں نے سنی ہے کہ اللہ ہی قادر ہے۔
Psal AraNAV 62:11  مَرَّةً تَكَلَّمَ الرَّبُّ وَمَرَّتَيْنِ سَمِعْتُ هَذَا: أَنَّ الْعِزَّةَ لِلهِ،
Psal ChiNCVs 62:11  神说了一次,我两次听过这事:能力都属于 神。
Psal ItaRive 62:11  Dio ha parlato una volta, due volte ho udito questo: che la potenza appartiene a Dio;
Psal Afr1953 62:11  Vertrou nie op verdrukking en bou geen ydele hoop op rowery nie; as die vermoë aangroei, sit daar die hart nie op nie!
Psal RusSynod 62:11  сразят их силой меча; достанутся они в добычу лисицам.
Psal UrduGeoD 62:11  अल्लाह ने एक बात फ़रमाई बल्कि दो बार मैंने सुनी है कि अल्लाह ही क़ादिर है।
Psal TurNTB 62:11  Tanrı bir şey söyledi, Ben iki şey duydum: Güç Tanrı'nındır,
Psal DutSVV 62:11  Vertrouwt niet op onderdrukking, noch op roverij; wordt niet ijdel, als het vermogen overvloedig aanwast, en zet er het hart niet op.
Psal HunKNB 62:11  Ne bízzatok az igazságtalanságban, ne kívánjátok meg a rablott kincseket; Ha a gazdagságban bővelkedtek, ne kössétek hozzá szíveteket.
Psal Maori 62:11  Kotahi korerotanga a te Atua, ka rua oku rongonga i tenei, no te Atua te kaha.
Psal HunKar 62:11  Ne bízzatok zsarolt javakban, és rablott jószággal ne kevélykedjetek; a vagyonban, ha nő, ne bizakodjatok;
Psal Viet 62:11  Ðức Chúa Trời có phán một lần, Tôi có nghe sự nầy hai lần, Rằng sự quyền năng thuộc về Ðức Chúa Trời.
Psal Kekchi 62:11  Moco yal jun sut ta ajcuiˈ quicuabi nak quixye li Dios nak caˈaj cuiˈ aˈan li kˈaxal nim xcuanquil.
Psal Swe1917 62:11  Förliten eder icke på orätt vinning, sätten icke ett fåfängligt hopp till rov: om ock eder rikedom växer, så akten icke därpå.
Psal CroSaric 62:11  U grabež se ne uzdajte nit' se otetim tašto hvalite; umnoži l' se blago, nek' vam srce za nj ne prione.
Psal VieLCCMN 62:11  Đừng tin tưởng ở trò áp bức nữa, chớ hoài công cậy ngón bóc lột người ! Tiền tài dẫu sinh sôi nảy nở, lòng chẳng nên gắn bó làm chi.
Psal FreBDM17 62:11  Ne mettez point votre confiance dans la tromperie, ni dans la rapine ; ne devenez point vains ; et quand les richesses abonderont, n’y mettez point votre cœur.
Psal FreLXX 62:11  Ils seront livrés à la violence du glaive ; ils seront la proie des renards.
Psal Aleppo 62:11    אל-תבטחו בעשק    ובגזל אל-תהבלוחיל כי-ינוב—    אל-תשיתו לב
Psal MapM 62:11  אַל־תִּבְטְח֣וּ בְעֹשֶׁק֮ וּבְגָזֵ֢ל אַל־תֶּ֫הְבָּ֥לוּ חַ֤יִל ׀ כִּֽי־יָנ֑וּב אַל־תָּשִׁ֥יתוּ לֵֽב׃
Psal HebModer 62:11  אחת דבר אלהים שתים זו שמעתי כי עז לאלהים׃
Psal Kaz 62:11  Семсердің күшімен олар қырылар,Өліктері шибөріге жем болар.
Psal FreJND 62:11  N’ayez pas confiance dans l’oppression, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; si les biens augmentent, n’y mettez pas votre cœur.
Psal GerGruen 62:11  Vertrauet nicht auf unrecht Gut!Auf Raub setzt nicht die eitle Hoffnung!Und sprosse Reichtum auch daraus, nicht achtet drauf!
Psal SloKJV 62:11  Bog je spregovoril enkrat, to sem slišal dvakrat, da oblast pripada Bogu.
Psal Haitian 62:11  Pa mete konfyans nou nan fè britalite. Pa mete nan tèt nou nou ka genyen anyen nan vòlò. Lè nou wè n'ap fè lajan, pa kite l' pran nanm nou.
Psal FinBibli 62:11  Jumala on kerran puhunut, sen olen minä kahdesti kuullut: että Jumala (yksinänsä) väkevä on.
Psal SpaRV 62:11  Una vez habló Dios; dos veces he oído esto: Que de Dios es la fortaleza.
Psal WelBeibl 62:11  Un peth mae Duw wedi'i ddweud, ac mae wedi'i gadarnhau: Duw ydy'r un nerthol,
Psal GerMenge 62:11  Verlaßt euch nicht auf Erpressung und setzt nicht eitle Hoffnung auf Raub; wenn der Reichtum sich mehrt, so hängt das Herz nicht daran!
Psal GreVamva 62:11  Άπαξ ελάλησεν ο Θεός, δις ήκουσα τούτο, ότι η δύναμις είναι του Θεού·
Psal UkrOgien 62:11  нехай помордо́вані бу́дуть мече́м, бодай стали шака́лам пожи́вою!
Psal FreCramp 62:11  Ne vous confiez pas dans la violence, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; Si vos richesses s'accroissent, n'y attachez pas votre cœur.
Psal SrKDEkav 62:11  Једном рече Бог и више пута чух, да је крепост у Бога.
Psal PolUGdan 62:11  Bóg raz przemówił, dwa razy to słyszałem, że moc należy do Boga;
Psal FreSegon 62:11  Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre cœur.
Psal SpaRV190 62:11  Una vez habló Dios; dos veces he oído esto: Que de Dios es la fortaleza.
Psal HunRUF 62:11  Ne bízzatok zsarolt javakban, rablott holmival ne kérkedjetek! Ha gyarapszik is vagyonotok, ne bizakodjatok el!
Psal FreSynod 62:11  Dieu a dit une fois. Et j'ai entendu sa voix redire encore: «La force appartient à Dieu!»
Psal DaOT1931 62:11  Forlad eder ikke paa Vold, lad jer ikke blænde af Ran; om Rigdommen vokser, agt ikke derpaa!
Psal TpiKJPB 62:11  God i bin toktok wanpela taim. Tupela taim mi bin harim dispela, pawa i bilong God.
Psal DaOT1871 62:11  Forlader eder ikke paa Vold og sætter ikke forfængeligt Haab til røvet Gods; falder Rigdom eder til, da sætter ikke Hjertet dertil!
Psal FreVulgG 62:11  ils seront livrés au pouvoir (aux mains) du glaive ; ils deviendront la proie des renards.
Psal PolGdans 62:11  Nie ufajcież w krzywdzie ani w drapiestwie, a nie będźcie marnymi; przybędzieli wam majętności, nie przykładajcież serca do nich.
Psal JapBungo 62:11  ちからは神にあり神ひとたび之をのたまへり われ二次これをきけり
Psal GerElb18 62:11  Einmal hat Gott geredet, zweimal habe ich dieses gehört, daß die Stärke Gottes sei.