Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 62:10  Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them .
Psal NHEBJE 62:10  Do not trust in oppression. Do not become vain in robbery. If riches increase, do not set your heart on them.
Psal ABP 62:10  Hope not upon unrighteousness, and [2after 3a thing seized 1long not]! If wealth should flow, set not the heart upon it!
Psal NHEBME 62:10  Do not trust in oppression. Do not become vain in robbery. If riches increase, do not set your heart on them.
Psal Rotherha 62:10  Do not trust in extortion, Nor, with robbery, become vain, As for wealth, when it beareth fruit, Do not set [thereon your] heart.
Psal LEB 62:10  Do not trust in extortion, and do not put vain confidence in robbery. If wealth increases, do not set your heart on it.
Psal RNKJV 62:10  Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
Psal Jubilee2 62:10  Trust not in violence and become not vain in the taking of spoil; if riches increase, set not your heart [upon them].
Psal Webster 62:10  Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart [upon them].
Psal Darby 62:10  Put not confidence in oppression, and become not vain in robbery; if wealth increase, set not your heart upon it.
Psal OEB 62:10  Trust not in gain of extortion, set no vain hopes in robbery. As for wealth, if it bears fruit, set not your heart upon it.
Psal ASV 62:10  Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart thereon.
Psal LITV 62:10  Trust not in oppression, and do not be vain in robbery; if riches increase to you, do not set your heart on them.
Psal Geneva15 62:10  Trust not in oppression nor in robberie: be not vaine: if riches increase, set not your heart thereon.
Psal CPDV 62:10  Truly, these ones have sought my soul in vain. They will enter into the lower parts of the earth.
Psal BBE 62:10  Have no faith in the rewards of evil-doing, or in profits wrongly made: if your wealth is increased, do not put your hopes on it.
Psal DRC 62:10  But they have sought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth:
Psal GodsWord 62:10  Do not count on extortion to make you rich. Do not hope to gain anything through robbery. When riches increase, do not depend on them.
Psal JPS 62:10  Men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie; if they be laid in the balances, they are together lighter than vanity.
Psal KJVPCE 62:10  Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
Psal NETfree 62:10  Do not trust in what you can gain by oppression! Do not put false confidence in what you can gain by robbery! If wealth increases, do not become attached to it!
Psal AB 62:10  Trust not in unrighteousness, and lust not after robberies. If wealth should flow in, set not your heart upon it.
Psal AFV2020 62:10  Trust not in oppression, and do not take pride in stolen goods; if riches increase, do not set your heart upon them.
Psal NHEB 62:10  Do not trust in oppression. Do not become vain in robbery. If riches increase, do not set your heart on them.
Psal OEBcth 62:10  Trust not in gain of extortion, set no vain hopes in robbery. As for wealth, if it bears fruit, set not your heart upon it.
Psal NETtext 62:10  Do not trust in what you can gain by oppression! Do not put false confidence in what you can gain by robbery! If wealth increases, do not become attached to it!
Psal UKJV 62:10  Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
Psal Noyes 62:10  Trust not in extortion; Place no vain hopes in rapine! If riches increase, set not your heart upon them!
Psal KJV 62:10  Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
Psal KJVA 62:10  Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
Psal AKJV 62:10  Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart on them.
Psal RLT 62:10  Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
Psal MKJV 62:10  Trust not in oppression, and become not vain in robbery; if riches increase, do not set your heart on them.
Psal YLT 62:10  Trust not in oppression, And in robbery become not vain, Wealth--when it increaseth--set not the heart.
Psal ACV 62:10  Trust not in oppression, and become not vain in robbery. If riches increase, set not your heart on it.
Psal VulgSist 62:10  Ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam, introibunt in inferiora terrae:
Psal VulgCont 62:10  Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam, introibunt in inferiora terræ:
Psal Vulgate 62:10  ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam introibunt in inferiora terrae ipsi vero interficere quaerunt animam meam ingrediantur in extrema terrae
Psal VulgHetz 62:10  Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam, introibunt in inferiora terræ:
Psal VulgClem 62:10  Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam : introibunt in inferiora terræ ;
Psal Vulgate_ 62:10  ipsi vero interficere quaerunt animam meam ingrediantur in extrema terrae
Psal CzeBKR 62:10  Nedoufejtež v utiskování, ani v loupeži, a nebývejte marní; statku přibývalo-li by, nepřikládejte srdce.
Psal CzeB21 62:10  Jen pouhé nic jsou přece smrtelníci, lidští tvorové jsou jako přeludy: Budou-li spolu na váhu položeni, lehčí se ukážou než pouhé nic!
Psal CzeCEP 62:10  Lidé jsou jen vánek, urození jsou jen lživé zdání. Na váze stoupají vzhůru, dohromady jsou lehčí než vánek.
Psal CzeCSP 62:10  Synové Adamovi jsou jen vánek, synové lidští jen zdání. Na misce vah stoupají vzhůru, dohromady jsou lehčí než vánek.
Psal PorBLivr 62:10  Não confieis na opressão, nem no roubo; nem sejais inúteis; quando tiverdes bens, não ponhais neles vosso coração.
Psal Mg1865 62:10  Zava-poana tokoa ny ambany, ary lainga ny ambony; raha hatao amin’ ny mizana izy, dia maivana; zava-poana mihitsy izy.
Psal FinPR 62:10  {62:11} Älkää luottako väkivaltaan, älkää turhaan panko toivoanne ryöstettyyn tavaraan. Jos rikkautta karttuu, älkää siihen sydäntänne kiinnittäkö.
Psal FinRK 62:10  Vain tuulenhenkäys ovat ihmiset, pelkkää valhetta jalosukuiset. Kaikki he nousevat vaa’assa tuulta kevyempinä.
Psal ChiSB 62:10  庶民不過是口氣,顯貴也無非是幻影;放在天秤上必然浮起,合計還比氣輕。
Psal CopSahBi 62:10  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ
Psal ChiUns 62:10  不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
Psal BulVeren 62:10  Не се уповавайте на насилие и не възлагайте на грабителство суетна надежда; ако богатството расте, не прилепвайте сърцето си към него.
Psal AraSVD 62:10  لَا تَتَّكِلُوا عَلَى ٱلظُّلْمِ وَلَا تَصِيرُوا بَاطِلًا فِي ٱلْخَطْفِ. إِنْ زَادَ ٱلْغِنَى فَلَا تَضَعُوا عَلَيْهِ قَلْبًا.
Psal Esperant 62:10  Ne fidu perfortaĵon, kaj rabitaĵon ne fidu vane; Kiam kreskos riĉeco, ne atentu ĝin per via koro.
Psal ThaiKJV 62:10  อย่าวางใจในการบีบบังคับ อย่าหวังเปล่าด้วยการปล้นสะดม ถ้าความมั่งคั่งเพิ่มขึ้น อย่าวางใจในสิ่งนั้น
Psal OSHB 62:10  אַ֤ךְ ׀ הֶ֥בֶל בְּנֵֽי־אָדָם֮ כָּזָ֪ב בְּנֵ֫י אִ֥ישׁ בְּמֹאזְנַ֥יִם לַעֲל֑וֹת הֵ֝֗מָּה מֵהֶ֥בֶל יָֽחַד׃
Psal BurJudso 62:10  ညှဉ်းဆဲခြင်းကို မကိုးစားကြနှင့်။ အနိုင်အထက်လုယူ၍ မဝါကြွားကြနှင့်။ ဥစ္စာများပြားလျှင် စိတ်စွဲလမ်းခြင်း မရှိကြနှင့်။
Psal FarTPV 62:10  بر ظلم توکّل نكنید و بر آنچه که از راه دزدی به دست آورده‌اید، امید نداشته باشید؛ و هرچند دارا‌یی شما زیاد شود بر آن دل نبندید.
Psal UrduGeoR 62:10  Zulm par etamād na karo, chorī karne par fuzūl ummīd na rakho. Aur agar daulat baṛh jāe to tumhārā dil us se lipaṭ na jāe.
Psal SweFolk 62:10  Människors barn är bara en vindpust, myndiga herrar sviker. I vågskålen är de för lätta, tillsammans väger de mindre än luft.
Psal GerSch 62:10  Nur ein Hauch sind die Menschenkinder, große Herren trügen auch, auf der Waage steigen sie empor, sind alle leichter als ein Hauch!
Psal TagAngBi 62:10  Huwag kang tumiwala sa kapighatian, at huwag maging walang kabuluhan sa pagnanakaw: kung ang mga kayamanan ay lumago, huwag ninyong paglalagakan ng inyong puso.
Psal FinSTLK2 62:10  Todella tuulen henkäystä ovat ihmiset, valhetta ylhäisten lapset: kaikki he nousevat vaa'assa ylös kevyempinä kuin tuulenhenkäys.
Psal Dari 62:10  بر ظلم توکل نکنید، بر غارت افتخار نکنید و چون مال و دارائی تان افزوده شود دل به آن نبندید.
Psal SomKQA 62:10  Dulmiga ha isku hallaynina, Waxdhiciddana ha ku kibrina. Maal hadduu idinku batona qalbigiinna ha raacinina.
Psal NorSMB 62:10  Berre fåfengd er menneskjesøner, lygn er mannesøner. I vegtskåli stig dei upp - lettare enn fåfengd alle saman.
Psal Alb 62:10  Mos kini besim te zhvatja dhe mos ushqeni shpresa të kota te grabitja; mos shkoni mbas kotësisë; në rast se pasuritë janë të bollshme, mos u kushtoni zemrën.
Psal UyCyr 62:10  Амма теги йоқ гөргә чүшәр, Җенимниң изиға чүшкәнләр.
Psal KorHKJV 62:10  학대하는 것을 신뢰하지 말며 강탈하는 것으로 허망하게 되지 말고 재물이 늘어도 거기에 너희 마음을 두지 말지어다.
Psal SrKDIjek 62:10  Не уздајте се у власт ни у отимање, немојте бити ништави; кад расте богатство, не дајте да вам срце прионе за њ.
Psal Wycliffe 62:10  Forsothe thei souyten in veyn my lijf, thei schulen entre in to the lower thingis of erthe;
Psal Mal1910 62:10  പീഡനത്തിൽ ആശ്രയിക്കരുതു; കവൎച്ചയിൽ മയങ്ങിപ്പോകരുതു; സമ്പത്തു വൎദ്ധിച്ചാൽ അതിൽ മനസ്സു വെക്കരുതു;
Psal KorRV 62:10  포학을 의지하지 말며 탈취한 것으로 허망하여지지 말며 재물이 늘어도 거기 치심치 말지어다
Psal Azeri 62:10  قدّارليغا توکّول اتمه، تالان مالينا دا بوشونا اومئد باغلاما؛ مال-دؤولت آرتسا دا، اونا اورک باغلاما.
Psal KLV 62:10  yImev voq Daq oppression. yImev moj lI'be' Daq robbery. chugh riches increase, yImev cher lIj tIq Daq chaH.
Psal ItaDio 62:10  Non vi confidate in oppressione, Nè in rapina; non datevi alla vanità; Se le ricchezze abbondano, Non vi mettete il cuore.
Psal RusSynod 62:10  А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли;
Psal CSlEliza 62:10  Тии же всуе искаша душу мою: внидут в преисподняя земли:
Psal ABPGRK 62:10  μη ελπίζετε επ΄ αδικίαν και επί άρπαγμα μη επιποθείτε πλούτος εάν ρέη μη προστίθεσθε καρδίαν
Psal FreBBB 62:10  Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne tirez pas vanité de la rapine ; Si la richesse abonde, n'y mettez pas votre cœur.
Psal LinVB 62:10  Bato bake bazali se mpema mpamba, bato banene bakolekaka se boleki. Soko batii bango banso elongo o emekeli, bakokoka ata na bozito bwa mompepe te.
Psal BurCBCM 62:10  အနိုင်အထက်လုယူမှုကို အားမထားကြနှင့်။ ခိုးယူထားသော ပစ္စည်းများအတွက်လည်း ဂုဏ်မယူကြနှင့်။ သင်တို့၏ ချမ်းသာကြွယ်၀မှု တိုးပွားလာသော်လည်း သင်တို့၏စိတ်နှလုံးကို ၎င်းတို့အပေါ်၌ ငြိတွယ်ခြင်းမရှိစေကြနှင့်။
Psal HunIMIT 62:10  Bizony, lehelet az ember fiai, hazugság a férfi fiai; felkerülvén a mérlegre, ők leheletnél könnyebbek egyaránt.
Psal ChiUnL 62:10  勿惟暴虐是恃、勿因刦奪而驕、貨財增益、勿繫念兮、
Psal VietNVB 62:10  Chớ tin cậy vào bạo lực,Cũng đừng hy vọng hão huyền nơi trộm cướp,Dù sự giầu có gia tăng,Đừng để lòng vào đó.
Psal LXX 62:10  αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς
Psal CebPinad 62:10  Ayaw pagsalig tungod sa pagdaug-daug, Ug ayaw pagginarbuso tungod sa pagpangawat: Kong ang mga bahandi modagaya, ayaw ibutang ang inyong kasing-kasing niana .
Psal RomCor 62:10  Nu vă încredeţi în asuprire şi nu vă puneţi nădejdea zadarnică în răpire; când cresc bogăţiile, nu vă lipiţi inima de ele.
Psal Pohnpeia 62:10  Kumwail dehr likih lemei; pil dehr koapworopworki me kumwail pahn kepwehpwehkihla pirap; mehnda ma kumwail pil kepwehpwehla, a kumwail dehr koapworopworki.
Psal HunUj 62:10  Csak pára az emberek élete, hazug látszat a halandóké. Ha mérlegre kerülnek, a páránál is könnyebb mindegyik.
Psal GerZurch 62:10  Nur ein Hauch sind die Menschenkinder, / ein Trug die Sterblichen. / Auf der Waage schnellen sie empor, / allzumal leichter als ein Hauch. / (a) Ps 78:39; 144:4; Hio 7:7; Jak 4:14
Psal GerTafel 62:10  Nur Nichtigkeit sind die Söhne des Menschen, Falschheit die Söhne des Mannes; sie steigen auf in der Waage allzumal mehr als die Nichtigkeit.
Psal PorAR 62:10  Não confieis na opressão, nem vos vanglorieis na rapina; se as vossas riquezas aumentarem, não ponhais nelas o coração.
Psal DutSVVA 62:10  [062:11] Vertrouwt niet op onderdrukking, noch op roverij; wordt niet ijdel, als het vermogen overvloedig aanwast, en zet er het hart niet op.
Psal FarOPV 62:10  بر ظلم توکل مکنید و بر غارت مغرور مشوید. چون دولت افزوده شود دل در آن مبندید.
Psal Ndebele 62:10  Lingathembeli embandezelweni, lingamisi ithemba eliyize ekuphangeni; uba inotho isanda, lingabeki inhliziyo kuyo.
Psal PorBLivr 62:10  Não confieis na opressão, nem no roubo; nem sejais inúteis; quando tiverdes bens, não ponhais neles vosso coração.
Psal SloStrit 62:10  Sama ničevost so prostega človeka otroci, laž so odličnega moža otroci; na tehtnico vkup položeni, poskočili bi nad ničevost.
Psal Norsk 62:10  Bare tomhet er menneskenes barn, bare løgn er mannens sønner; i vektskålen stiger de til værs, de er tomhet alle sammen.
Psal SloChras 62:10  Ne upajte v odiranje in plen naj vas ne dela ničemurnih; ako se množi bogastvo, ne navezujte nanje srca!
Psal Northern 62:10  Heç zaman zorakılığınıza güvənməyin, Talan malına boş yerə ümid bağlamayın, Var-dövlətiniz artsa da, ona arxalanmayın.
Psal GerElb19 62:10  Vertrauet nicht auf Erpressung, und setzet nicht eitle Hoffnung auf Raub; wenn der Reichtum wächst, so setzet euer Herz nicht darauf!
Psal PohnOld 62:10  Komail der keleki omail dipisou sapung o der kaporoporeki me komail kuliadar. Ma komail pan kapwapwala, komail der kasampwaleki!
Psal LvGluck8 62:10  Nepaļaujaties uz netaisnību un uz laupījumu neliekat tukšu cerību; kad bagātība vairojās, tad nedodaties uz to ar savu sirdi.
Psal PorAlmei 62:10  Não confieis na oppressão, nem vos ensoberbeçaes na rapina; se as vossas riquezas augmentam, não ponhaes n'ellas o coração.
Psal SloOjaca 62:10  Ne zaupaj v |oderuštvo in zatiranje| in prepričano se ne zanesi na oderuštvo in zatiranje in ne upaj prazno v tatvino; če se dobrine povečujejo, nanje ne navezuj svojega srca.
Psal ChiUn 62:10  不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。
Psal SweKarlX 62:10  Men menniskorna äro dock ju intet; de myndige fela ock. De väga mindre än intet, så månge som de äro.
Psal FreKhan 62:10  Certes, les fils d’Adam ne sont qu’une ombre vaine, les fils de l’homme qu’une déception. Qu’on les mette sur la balance: ensemble ils pèsent autant qu’un souffle!
Psal GerAlbre 62:10  Nur ein Hauch sind Leutesöhne. / Lüge sind Herrensöhne; / Auf der Waage schnellten sie sicher empor. / Allzumal sind sie ein Hauch.
Psal FrePGR 62:10  Ne vous confiez point dans l'oppression, et dans la rapine ne mettez pas un vain espoir ! Si les biens s'accroissent, n'en soyez point émus !
Psal PorCap 62:10  *Na verdade, os homens são como um sopro de vento,e uma mentira, os seres humanos;postos na balança, logo vêm acima;todos juntos são mais leves do que um sopro.
Psal JapKougo 62:10  あなたがたは、しえたげにたよってはならない。かすめ奪うことに、むなしい望みをおいてはならない。富の増し加わるとき、これに心をかけてはならない。
Psal GerTextb 62:10  Ja, ein Hauch sind die Menschenkinder, eine Lüge die Menschen: werden sie auf die Wage gehoben, so sind sie allzumal leichter als ein Hauch!
Psal Kapingam 62:10  Goodou hudee kana gi-di hagawelewele. Hudee hagadagadagagee bolo goodou ga-maluagina i godou gaiaa ala e-hai. Ma e-aha maa godou maluagina le e-logowaahee-mai, gei goodou hudee hagadagadagagee gi-nia maa.
Psal SpaPlate 62:10  Los que quieren quitarme la vida caerán en lo profundo de la tierra.
Psal WLC 62:10  אַ֤ךְ ׀ הֶ֥בֶל בְּנֵֽי־אָדָם֮ כָּזָ֢ב בְּנֵ֫י אִ֥ישׁ בְּמֹאזְנַ֥יִם לַעֲל֑וֹת הֵ֝֗מָּה מֵהֶ֥בֶל יָֽחַד׃
Psal LtKBB 62:10  Nepasitikėkite priespauda, tuščiai nesivilkite grobiu. Jei didėja turtai, nepririškite prie jų savo širdies.
Psal Bela 62:10  А тыя, што шукаюць пагібелі душы маёй, сыдуць у апраметную зямлі;
Psal GerBoLut 62:10  Aber Menschen sind doch ja nichts, grofte Leute fehlen auch; sie wagen weniger denn nichts, soviel ihrer ist.
Psal FinPR92 62:10  Ihmisiin ei ole luottamista, he ovat vain tuulenhenkäys. Vaakakupissa he eivät paljon paina, kaikki he ovat tyhjää ilmaa.
Psal SpaRV186 62:10  No confiéis en la violencia, y en la rapiña no os desvanezcáis: en la hacienda, si se aumentare, no pongáis el corazón.
Psal NlCanisi 62:10  Maar zij, die mijn ondergang zoeken, Zullen in de diepten der aarde verzinken;
Psal GerNeUe 62:10  Die Menschen sind nur Nebeldunst, / Männer ein täuschendes Nichts. / Auf der Waage schnellen sie hoch; / allesamt sind sie leichter als Luft.
Psal UrduGeo 62:10  ظلم پر اعتماد نہ کرو، چوری کرنے پر فضول اُمید نہ رکھو۔ اور اگر دولت بڑھ جائے تو تمہارا دل اُس سے لپٹ نہ جائے۔
Psal AraNAV 62:10  لاَ تَتَّكِلُوا عَلَى الظُّلْمِ وَلاَ تَتَفَاخَرُوا بِالسَّرِقَةِ. إنْ كَثُرَ الْغِنَى فَلاَ تَعْتَمِدُوا عَلَيْهِ،
Psal ChiNCVs 62:10  不要倚靠借强暴得来的财物,也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财;如果财宝加增,你的心也不要倚靠它。
Psal ItaRive 62:10  Non confidate nell’oppressione, e non mettete vane speranze nella rapina; se le ricchezze abbondano, non vi mettete il cuore.
Psal Afr1953 62:10  Ja, nietigheid is die mensekinders, leuens is die aansienlikes; in die weegskaal moet hulle opgaan, almal saam is hulle minder as nietigheid.
Psal RusSynod 62:10  А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли;
Psal UrduGeoD 62:10  ज़ुल्म पर एतमाद न करो, चोरी करने पर फ़ज़ूल उम्मीद न रखो। और अगर दौलत बढ़ जाए तो तुम्हारा दिल उससे लिपट न जाए।
Psal TurNTB 62:10  Zorbalığa güvenmeyin, yağma malla övünmeyin; Varlığınız artsa bile, ona gönül bağlamayın.
Psal DutSVV 62:10  Immers zijn de gemene lieden ijdelheid, de grote lieden zijn leugen; in de weegschaal opgewogen, zouden zij samen lichter zijn dan de ijdelheid.
Psal HunKNB 62:10  Ádám fiai csupa hiábavalóság, az emberek fiai csupa hazugság; Ha mérlegre kerülnek, a füstnél is könnyebbek, ahányan csak vannak.
Psal Maori 62:10  Kaua e whakawhirinaki ki te tukino, kei wairangi hoki ki te pahua: ki te tini haere nga taonga, kei whakamanawa to koutou ngakau ki reira.
Psal HunKar 62:10  Bizony hiábavalók a közembernek fiai és hazugok a főembernek fiai; ha mérőserpenyőbe vettetnek, mind alábbvalók a semminél.
Psal Viet 62:10  Chớ nhờ cậy sự hà hiếp, Cũng đừng để lòng trông cậy nơi sự trộm cướp, vì uổng công; Nếu của cải thêm nhiều lên, Chớ đem lòng vào đó.
Psal Kekchi 62:10  Me̱cˈojob e̱chˈo̱l saˈ xbe̱n li pletic. Ut me̱cˈoxla nak yal riqˈuin elkˈac te̱tau li tzˈakal biomal. Usta cuan cˈaˈru e̱re, abanan me̱cˈojob e̱chˈo̱l saˈ xbe̱n.
Psal Swe1917 62:10  Allenast ett intet äro människors barn, myndiga herrar fåfänglighet; i vågskålen äro de för lätta, mindre än intet äro de allasammans.
Psal CroSaric 62:10  Sinovi su ljudski samo dašak, laž su djeca čovječja: svi da stanu na tezulju, od daha bi lakši bili.
Psal VieLCCMN 62:10  Kẻ thường dân âu chỉ là hơi thở, người quyền quý đều ví tựa ảo huyền, đứng cả lên cân cũng chẳng tày mây khói.
Psal FreBDM17 62:10  Ceux du bas état ne sont que vanité : les nobles ne sont que mensonge ; si on les mettait tous ensemble en une balance, ils se trouveraient plus légers que la vanité même.
Psal FreLXX 62:10  Vainement ils ont cherché mon âme ; ils seront précipités dans les entrailles de la terre.
Psal Aleppo 62:10    אך הבל בני-אדם—    כזב בני-אישבמאזנים לעלות    המה מהבל יחד
Psal MapM 62:10  אַ֤ךְ ׀ הֶ֥בֶל בְּנֵֽי־אָדָם֮ כָּזָ֢ב בְּנֵ֫י אִ֥ישׁ בְּמֹאזְנַ֥יִם לַעֲל֑וֹת הֵ֝֗מָּה מֵהֶ֥בֶל יָֽחַד׃
Psal HebModer 62:10  אל תבטחו בעשק ובגזל אל תהבלו חיל כי ינוב אל תשיתו לב׃
Psal Kaz 62:10  Ал көзімді құртпақшы арамзаларТозақтың түбіне түсетін болар,
Psal FreJND 62:10  ★ Les fils des gens du commun ne sont que vanité, les fils des grands ne sont que mensonge : placés dans la balance, ils montent ensemble plus [légers] que la vanité.
Psal GerGruen 62:10  Die Menschenkinder sind ein Nichts,die Männer Täuschung;sie schnellen auf der Waage wie ein Nichts empor.
Psal SloKJV 62:10  Ne zaupaj v zatiranje in ne postani prazen v ropu. Če bogastva narastejo, svojega srca ne naveži nanje.
Psal Haitian 62:10  Wi, moun pa anyen. Grannèg? Se pawòl nan bouch. Mete yo ansanm nan balans, yo pa gen pèz. Yo pi lejè pase van k'ap soufle a.
Psal FinBibli 62:10  Älkäät luottako vääryyteen ja väkivaltaan; älkäät turvatko niihin, mitkä ei mitään ole; jos rikkaudet teidän tykönne lankeevat, niin älkäät panko sydäntänne niiden päälle.
Psal Geez 62:10  ወንጉሥሰ ፡ ይትፌሣሕ ፡ በእግዚአብሔር ፤ ወይከብር ፡ ኵሉ ዘይምሕል ፡ ኪያሁ ። እስመ ፡ ይትፈፀም ፡ አፍ ፡ ዘይነብብ ፡ ዐመፃ ።
Psal SpaRV 62:10  No confiéis en la violencia, ni en la rapiña; no os envanezcáis: si se aumentare la hacienda, no pongáis el corazón en ella.
Psal WelBeibl 62:10  Peidiwch trystio trais i ennill cyfoeth. Peidiwch rhoi'ch gobaith mewn lladrad. Os ydych chi'n ennill cyfoeth mawr peidiwch dibynnu arno.
Psal GerMenge 62:10  Nur ein Hauch sind Menschensöhne, ein Trug sind Herrensöhne; auf der Waage schnellen sie empor, sind allesamt leichter als ein Hauch.
Psal GreVamva 62:10  Μη ελπίζετε επί αδικίαν και επί αρπαγήν μη ματαιόνεσθε· πλούτος εάν ρέη, μη προσηλόνετε την καρδίαν σας.
Psal UkrOgien 62:10  Вороги ж мою душу шукають для згуби, — нехай западу́ться до спо́ду землі,
Psal FreCramp 62:10  Oui les mortels sont vanité, les fils de l'homme sont mensonge ; dans la balance ils monteraient, tous ensemble plus légers qu'un souffle.
Psal SrKDEkav 62:10  Не уздајте се у власт ни у отимање, немојте бити ништави; кад расте богатство, не дајте да вам срце прионе за њ.
Psal PolUGdan 62:10  Nie pokładajcie ufności w ucisku ani nie łudźcie się grabieżą; jeśli przybędzie wam bogactw, nie przywiązujcie do nich serca.
Psal FreSegon 62:10  Oui, vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.
Psal SpaRV190 62:10  No confiéis en la violencia, ni en la rapiña; no os envanezcáis: si se aumentare la hacienda, no pongáis el corazón en ella.
Psal HunRUF 62:10  Csak pára az emberek élete, hazug látszat a halandóké. Ha mérlegre kerülnek, a páránál is könnyebb mindegyik.
Psal FreSynod 62:10  Ne mettez pas votre confiance dans la violence; Ne mettez pas un vain espoir dans la rapine. Si vos richesses abondent, N'y attachez pas votre coeur!
Psal DaOT1931 62:10  Kun Tomhed er Mennesker, Mænd en Løgn, paa Vægtskaalen vipper de op, de er Tomhed til Hobe.
Psal TpiKJPB 62:10  Yupela i no ken putim bilip bilong yupela long pasin bilong nogutim arapela givim hevi. Na yupela i no ken kamap olsem samting nating long pasin stil. Sapos ol mani samting i kamap planti, yupela i no ken putim tingting bilong yupela planti long ol dispela.
Psal DaOT1871 62:10  Kun Forfængelighed ere Menneskens Børn, Falskhed ere Menneskene; lægges de i Vægtskaalen, stige de til Vejrs, de ere Forfængelighed til Hobe.
Psal FreVulgG 62:10  Quant à eux, c’est en vain qu’ils ont cherché à m’ôter la vie (mon âme). Ils entreront dans les profondeurs (parties inférieures) de la terre ;
Psal PolGdans 62:10  Zaprawdęć marnością są synowie ludzcy, kłamliwi synowie mocarzy; będąli pospołu włożeni na wagę, lekciejszymi będą nad marność.
Psal JapBungo 62:10  暴虐をもて恃とするなかれ 掠奪ふをもてほこるなかれ 富のましくははる時はこれに心をかくるなかれ
Psal GerElb18 62:10  Vertrauet nicht auf Erpressung, und setzet nicht eitle Hoffnung auf Raub; wenn der Reichtum wächst, so setzet euer Herz nicht darauf!