|
Psal
|
AB
|
62:9 |
But the sons of men are vain; the sons of men are false, so as to be deceitful in the balances; they are all alike, formed out of vanity.
|
|
Psal
|
ABP
|
62:9 |
But [4are vain 1the 2sons 3of men]; [4are false weights 1the 2sons 3of men] in the yoke balance scales to do wrong. They are of folly all together.
|
|
Psal
|
ACV
|
62:9 |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than vanity.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
62:9 |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie; when weighed in the balance, they are altogether lighter than vanity.
|
|
Psal
|
AKJV
|
62:9 |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
|
|
Psal
|
ASV
|
62:9 |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.
|
|
Psal
|
BBE
|
62:9 |
Truly men of low birth are nothing, and men of high position are not what they seem; if they are put in the scales together they are less than a breath.
|
|
Psal
|
CPDV
|
62:9 |
My soul has clung close to you. Your right hand has supported me.
|
|
Psal
|
DRC
|
62:9 |
My soul hath stuck close to thee: thy right hand hath received me.
|
|
Psal
|
Darby
|
62:9 |
Men of low degree are only vanity; men of high degree, a lie: laid in the balance, they go up together [lighter] than vanity.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
62:9 |
Yet the children of men are vanitie, the chiefe men are lies: to lay them vpon a balance they are altogether lighter then vanitie.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
62:9 |
Common people are only a whisper in the wind. Important people are only a delusion. When all of them are weighed on a scale, they amount to nothing. They are less than a whisper in the wind.
|
|
Psal
|
JPS
|
62:9 |
Trust in Him at all times, ye people; pour out your heart before Him; G-d is a refuge for us. Selah
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
62:9 |
Surely the sons of Adam [are] vanity, [and] the sons of nobles [are] a lie; to be laid in the balance, they [are] altogether [lighter] than vanity.
|
|
Psal
|
KJV
|
62:9 |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
|
|
Psal
|
KJVA
|
62:9 |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
62:9 |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
|
|
Psal
|
LEB
|
62:9 |
Only a vapor are men of low degree, a deception are men of high degree. ⌞Weighed⌟ in a balance, together they are lighter than a vapor.
|
|
Psal
|
LITV
|
62:9 |
Surely the sons of men are vanity, the sons of man are a lie; they go up in the scales; they are higher than vanity together.
|
|
Psal
|
MKJV
|
62:9 |
Surely the sons of men are vanity; the sons of men are a lie; they go up in the scales; they are altogether lighter than vanity.
|
|
Psal
|
NETfree
|
62:9 |
Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.
|
|
Psal
|
NETtext
|
62:9 |
Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.
|
|
Psal
|
NHEB
|
62:9 |
Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
62:9 |
Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
62:9 |
Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
|
|
Psal
|
Noyes
|
62:9 |
Truly men of low degree are vanity, And men of high degree are a lie; Placed in the balance, They are all lighter than vanity.
|
|
Psal
|
OEB
|
62:9 |
The lowly are nought but a breath, the lofty are but an illusion: in the balances up they go, they are lighter than breath altogether.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
62:9 |
The lowly are nought but a breath, the lofty are but an illusion: in the balances up they go, they are lighter than breath altogether.
|
|
Psal
|
RLT
|
62:9 |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
62:9 |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
|
|
Psal
|
RWebster
|
62:9 |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
62:9 |
Surely, vanity, are men of low degree, Deception, men of high degree,—In the balances, they go up, They, are [made] of vanity, altogether.
|
|
Psal
|
UKJV
|
62:9 |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
|
|
Psal
|
Webster
|
62:9 |
Surely men of low degree [are] vanity, [and] men of high degree [are] a lie: to be laid in the balance, they [are] altogether [lighter] than vanity.
|
|
Psal
|
YLT
|
62:9 |
Only--vanity are the low, a lie the high. In balances to go up they than vanity are lighter.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
62:9 |
πλην μάταιοι οι υιοί των ανθρώπων ψευδείς οι υιοί των ανθρώπων εν ζυγοίς του αδικήσαι αυτοί εκ ματαιότητος επιτοαυτό
|
|
Psal
|
Afr1953
|
62:9 |
Vertrou op Hom altyd, o volk! Stort julle hart uit voor sy aangesig! God is 'n toevlug vir ons. Sela.
|
|
Psal
|
Alb
|
62:9 |
Me siguri, njerëzit e shtresës së ulët nuk janë veçse avull dhe njerëzit e shtresës së lartë nuk janë veçse gënjeshtarë; po t'i vësh mbi peshore të gjithë së bashku janë më të lehtë se vetë avulli.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
62:9 |
בטחו בו בכל-עת עם— שפכו-לפניו לבבכםאלהים מחסה-לנו סלה
|
|
Psal
|
AraNAV
|
62:9 |
لَيْسَ الْبَشَرُ جَمِيعاً، عُظَمَاءُ وَأَدْنِيَاءُ، سِوَى بَاطِلٍ وَوَهْمٍ. إنْ وَضَعْتَهُمْ فِي كَفَّةِ مِيزَانٍ لاَ يَزِنُونَ شَيْئاً. إِنَّهُمْ أَخَفُّ مِنْ نَسَمَةٍ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
62:9 |
إِنَّمَا بَاطِلٌ بَنُو آدَمَ. كَذِبٌ بَنُو ٱلْبَشَرِ. فِي ٱلْمَوَازِينِ هُمْ إِلَى فَوْقُ. هُمْ مِنْ بَاطِلٍ أَجْمَعُونَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
62:9 |
دوغرودان دا کي، عوام خالق بئر بوخاردير؛ بَيزادهلر بئر يالان. اگر اونلاري ترهزئيه قوياسان، اونلارين هاميسي بئرلئکده بوخاردان دا يونگولدور.
|
|
Psal
|
Bela
|
62:9 |
Душа мая да Цябе прыляпілася; правіца Твая трымае мяне.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
62:9 |
Наистина синове на хора са лъх, и синовете на мъже – лъжа; поставени на везните, те се издигат нагоре; всички заедно са по-леки от лъх.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
62:9 |
နိမ့်ကျသောသူတို့သည် ထွက်သက်ဝင်သက်မျှသာဖြစ်၍ ဂုဏ်သရေရှိသော သူတို့သည် လှည့်ဖြားမှုတစ်ခုသာဖြစ်၏။ ချိန်ခွင်တွင် ချိန်စက်ကြည့်လျှင် သူတို့သည် အချည်းနှီးပင်ဖြစ်ကြ၏။ သူတို့နှစ်ဦးပေါင်းလျှင် ထွက်သက်ဝင်သက်ထက် ပို၍ပေါ့လျက်ပင် ရှိသေး၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
62:9 |
အကယ်စင်စစ် ယုတ်ညံ့သော သူတို့သည် အနတ္တ၊ အသရေရှိသော သူတို့သည် မုသာဖြစ်ကြ၏။ ချိန်ခွင်နှင့် ချိန်စက်လျှင် ထိုသူအပေါင်းတို့သည် အနတ္တထက် သာ၍ ပေါ့ကြ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
62:9 |
Прильпе душа моя по Тебе: мене же прият десница Твоя.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
62:9 |
Sa pagkamatuod, ang mga tawo nga ubos ug kahimtang maoy kakawangan lamang , ug ang mga tawo nga hatag-as ug kahimtang maoy usa ka bakak lamang : Diha sa mga timbangan sila mogaan; Labi pang magaan sila kay sa kakawangan.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
62:9 |
卑贱的人真是虚空,高贵的人也是虚假,放在天平上就必升起;他们加在一起比空气还轻。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
62:9 |
百姓,你們該常向他表示依靠,該在他面前吐露你們的心竅:因為天主確是我們的避難所。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
62:9 |
下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裡就必浮起;他們一共比空氣還輕。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
62:9 |
斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
62:9 |
下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
62:9 |
ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲧⲟϭⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
62:9 |
U nj se, narode, uzdaj u svako doba; pred njim srca izlijevajte: Bog je naše utočište!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
62:9 |
Forlader eder paa ham til hver Tid, I Folk! udøser eders Hjerte for hans Ansigt; Gud er vor Tilflugt. Sela.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
62:9 |
stol paa ham, al Folkets Forsamling, udøs for ham eders Hjerte, Gud er vor Tilflugt. — Sela.
|
|
Psal
|
Dari
|
62:9 |
بنی آدم چه عادی باشد و چه مهم، در هر صورت ناچیز است. وقتی در ترازو وزن شود از هوا هم سبکتر است.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
62:9 |
Vertrouw op Hem te aller tijd, o gij volk! Stort ulieder hart uit voor Zijn aangezicht; God is ons een Toevlucht. Sela.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
62:9 |
[062:10] Immers zijn de gemene lieden ijdelheid, de grote lieden zijn leugen; in de weegschaal opgewogen, zouden zij samen lichter zijn dan de ijdelheid.
|
|
Psal
|
Esperant
|
62:9 |
Nur vantaĵo estas la malaltranguloj, malveraĵo estas la altranguloj; Metitaj sur pesilon, ili ĉiuj estas malpli ol vantaĵo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
62:9 |
البته بنی آدم بطالتاند و بنی بشر دروغ. در ترازو بالا میروندزیرا جمیع از بطالت سبکترند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
62:9 |
تمام مردم چه کوچک و چه بزرگ، ناچیزند و بیش از یک نفس نیستند. اگر در ترازو وزن شوند، از باد هم سبکترند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
62:9 |
Mutta ihmiset ovat kuitenkin turhat, voimalliset myös puuttuvat: he painavat vähemmän kuin ei mitään, niin monta kuin heitä on.
|
|
Psal
|
FinPR
|
62:9 |
{62:10} Vain tuulen henkäystä ovat ihmiset, vain valhetta ihmisten lapset: kaikki he nousevat vaa'assa ylös köykäisempinä kuin tuulenhenkäys.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
62:9 |
Luottakaa aina Jumalaan, tuokaa hänen eteensä kaikki mikä sydäntänne painaa! Jumala on turvamme. (sela)
|
|
Psal
|
FinRK
|
62:9 |
Luottakaa häneen joka hetki, te Israelin kansa, vuodattakaa hänen eteensä sydämenne. Jumala on meidän turvamme. Sela.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
62:9 |
Turvatkaa häneen joka aika, te kansa. Vuodattakaa hänen eteensä sydämenne. Jumala on turvamme. Sela.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
62:9 |
Pure vanité sont les fils du peuple, Mensonge, les fils des grands ; Sur la balance, ils montent ! Tous ensemble, ils ne sont que vanité.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
62:9 |
Peuples, confiez-vous en lui en tout temps, déchargez votre coeur devant lui ; Dieu est notre retraite ; Sélah.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
62:9 |
En tout temps, ô peuple, confie-toi en lui ; épanchez devant lui vos cœurs : Dieu est notre refuge. — Séla.
|
|
Psal
|
FreJND
|
62:9 |
Peuple, – confiez-vous en lui en tout temps, répandez votre cœur devant lui : Dieu est notre refuge. Sélah.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
62:9 |
Fiez-vous en lui en tout temps, ô peuples! Epanchez votre cœur devant lui: Dieu est un refuge pour nous. Sélah!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
62:9 |
Mon âme s'est attachée à te suivre, et ta droite m'a soutenu.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
62:9 |
Les hommes ne sont qu'un néant, et les mortels un mensonge ; dans la balance ils s'élèvent, ils ne sont rien tous ensemble.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
62:9 |
En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos cœurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
62:9 |
Les petits ne sont que néant; Les grands ne sont que mensonge: Placés dans la balance, Ils pèseraient tous ensemble moins que le néant même.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
62:9 |
Mon âme s’est attachée à votre suite, et votre droite m’a soutenu.
|
|
Psal
|
Geez
|
62:9 |
እሙንቱሰ ፡ ለከንተ ፡ ኀሠሥዌ ፡ ለነፍስየ ፤ ለይባኡ ፡ ውስተ ፡ መዓምቅቲሃ ፡ ለምድር ። ወይግብኡ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ሰይፍ ፤ ክፍለ ፡ ቈናጽል ፡ ለይኩኑ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
62:9 |
Traut ihm, ihr Leute, zu aller Zeit! / Schüttet vor ihm eure Herzen aus! / Elohim ist unsre Zuflucht. Sela.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
62:9 |
Hoffet auf ihn allezeit, lieben Leute, schuttet euer Herz vor ihm aus! Gott ist unsere Zuversicht. Sela.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
62:9 |
Nur Eitelkeit sind die Menschensöhne, Lüge die Männersöhne. Auf der Waagschale steigen sie empor, sie sind allesamt leichter als ein Hauch.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
62:9 |
Nur Eitelkeit sind die Menschensöhne, Lüge die Männersöhne. Auf der Waagschale steigen sie empor, sie sind allesamt leichter als ein Hauch.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
62:9 |
Vertraut, ihr Leute, ihm zu jeder Zeit der Trübsal!Und schüttet vor ihm aus das Herz!Nur Gott ist unsere Zuversicht. (Sela.)
|
|
Psal
|
GerMenge
|
62:9 |
Vertraut auf ihn zu aller Zeit, ihr Volksgenossen, schüttet vor ihm euer Herz aus: Gott ist unsere Zuflucht.SELA.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
62:9 |
Vertraut auf ihn zu jeder Zeit, ihr Leute aus meinem Volk! / Schüttet euer Herz vor ihm aus, denn unsere Zuflucht ist Gott! ♪
|
|
Psal
|
GerSch
|
62:9 |
Vertraue auf ihn allezeit, o Volk, schütte dein Herz vor ihm aus! Gott ist unsre Zuflucht.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
62:9 |
Vertraue alle Zeit auf Ihn, o Volk, vor Ihm schüttet euer Herz aus, Gott ist unsere Zuversicht! Selah.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
62:9 |
Vertraue auf ihn, du ganze Volksgemeinde; schüttet euer Herz vor ihm aus: Gott ist unsere Zuflucht! Sela.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
62:9 |
Vertraue auf ihn, du ganze Volksgemeinde, / schüttet euer Herz vor ihm aus! / Gott ist unsre Zuflucht. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
62:9 |
Οι κοινοί άνθρωποι βεβαίως είναι ματαιότης, οι άρχοντες ψεύδος· εν τη πλάστιγγι πάντες ομού είναι ελαφρότεροι αυτής της ματαιότητος.
|
|
Psal
|
Haitian
|
62:9 |
Nou menm, pèp mwen, toujou mete konfyans nou nan li! Louvri kè nou ba li, paske se li menm ki tout nou.
|
|
Psal
|
HebModer
|
62:9 |
אך הבל בני אדם כזב בני איש במאזנים לעלות המה מהבל יחד׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
62:9 |
Bízzatok benne minden időben, oh nép, öntsétek ki előtte szíveteket; Isten menedék nékünk! Széla.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
62:9 |
Bízzatok benne, népek minden gyülekezete, öntsétek ki előtte szíveteket; Isten a mi menedékünk.
|
|
Psal
|
HunKar
|
62:9 |
Bízzatok ő benne mindenkor, ti népek; öntsétek ki előtte szíveteket; Isten a mi menedékünk. Szela.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
62:9 |
Bízzatok benne mindenkor, ti, népek, öntsétek ki előtte szíveteket, Isten a mi oltalmunk! (Szela.)
|
|
Psal
|
HunUj
|
62:9 |
Bízzatok benne mindenkor, ti népek, öntsétek ki előtte szíveteket, Isten a mi oltalmunk! (Szela.)
|
|
Psal
|
ItaDio
|
62:9 |
Gli uomini volgari non sono altro che vanità, E i nobili altro che menzogna; Se fosser messi in bilance, Tutti insieme sarebbero più leggieri che la vanità stessa.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
62:9 |
Gli uomini del volgo non sono che vanità, e i nobili non sono che menzogna; messi sulla bilancia vanno su, tutti assieme son più leggeri della vanità.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
62:9 |
實にひくき人はむなしくたかき人はいつはりなり すべてかれらを權衡におかば上にあがりて虚しきものよりも軽きなり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
62:9 |
低い人はむなしく、高い人は偽りである。彼らをはかりにおけば、彼らは共に息よりも軽い。
|
|
Psal
|
KLV
|
62:9 |
DIch loDpu' vo' low degree 'oH just a breath, je loDpu' vo' jen degree 'oH a Qot. Daq the balances chaH DichDaq jaH Dung. chaH 'oH tay' lighter than a breath.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
62:9 |
Nia daangada huogodoo le e-hai gadoo be nia madangi ne-dogi go tangada. Digau aamua mo digau mugi-lala huogodoo e-balumee-hua be-di mee e-dahi. Digaula ga-pauna la-hagalee daamaha, digaula e-koia e-maamaa i-nia madangi ala ma-gaa-dogi go tangada.
|
|
Psal
|
Kaz
|
62:9 |
Жаным тығыз байланыста Сенімен,Мені демейсің құдіретті қолыңмен.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
62:9 |
Li cristian ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ. Usta cuanqueb xcuanquil, usta ma̱cˈaˈeb xcuanquil ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ. Nak ta̱rakekˈ a̱tin saˈ xbe̱neb, aran ta̱cˈutu̱nk nak chixjunileb juntakˈe̱teb. Chanchan nak nabiseˈ junak cˈaˈ re ru incˈaˈ a̱l. Na-apu̱c xban li ikˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
62:9 |
참으로 지위가 낮은 자들은 헛되며 지위가 높은 자들은 거짓되니 저울에 달면 그들을 다 더해도 허무보다 가볍도다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
62:9 |
진실로 천한 자도 헛되고 높은 자도 거짓되니 저울에 달면 들려 입김보다 경하리로다
|
|
Psal
|
LXX
|
62:9 |
ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου
|
|
Psal
|
LinVB
|
62:9 |
Bino bato, botia mitema na ye ntango inso, bofungolela ye mitema mya bino. Nzambe azali ebombamelo ya biso.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
62:9 |
Tik garas yra prastuoliai, melas – kilmingieji. Jeigu juos pasvertume, jie visi drauge lengvesni už nieką.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
62:9 |
Tiešām, cilvēku bērni nav nekas, lieli ļaudis ir nelietība; uz svariem likti tie kopā būtu vieglāki nekā vējš.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
62:9 |
സാമാന്യജനം ഒരു ശ്വാസവും ശ്രേഷ്ഠജനം ഭോഷ്കുമത്രേ; തുലാസിന്റെ തട്ടിൽ അവർ പൊങ്ങിപ്പോകും; അവർ ആകപ്പാടെ ഒരു ശ്വാസത്തേക്കാൾ ലഘുവാകുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
62:9 |
He pono he mea memeha noa nga ware, he teka noa nga rangatira; ki te paunatia ratou, mama noa ake ratou tahi i te horihori.
|
|
Psal
|
MapM
|
62:9 |
בִּטְח֘וּ ב֤וֹ בְכׇל־עֵ֨ת ׀ עָ֗ם שִׁפְכֽוּ־לְפָנָ֥יו לְבַבְכֶ֑ם אֱלֹהִ֖ים מַֽחֲסֶה־לָּ֣נוּ סֶֽלָה׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
62:9 |
Matokia Azy mandrakariva ianareo, ry olona; loary eo anatrehany ny fonareo; Andriamanitra no aro ho antsika. [Sela.]
|
|
Psal
|
Ndebele
|
62:9 |
Ngoqotho, abantukazana bayize, izikhulu ziyinkohliso; esilinganisweni balula kuleze bebonke.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
62:9 |
Mijn ziel klampt zich aan U vast, En uw rechterhand is mij een stut.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
62:9 |
Lit på honom all tid, folk, renn dykkar hjarta ut for hans åsyn! Gud er livd for oss. Sela.
|
|
Psal
|
Norsk
|
62:9 |
Sett eders lit til ham til enhver tid, I folk! Utøs eders hjerte for hans åsyn! Gud er vår tilflukt. Sela.
|
|
Psal
|
Northern
|
62:9 |
Bəşər övladları yalnız bir nəfəsdir – İnsan övladları fanidir. Tərəzinin gözündə çəkərkən hamısı yuxarı qalxır, Çəkisi bir nəfəsdən yüngül gəlir.
|
|
Psal
|
OSHB
|
62:9 |
בִּטְח֘וּ ב֤וֹ בְכָל־עֵ֨ת ׀ עָ֗ם שִׁפְכֽוּ־לְפָנָ֥יו לְבַבְכֶ֑ם אֱלֹהִ֖ים מַחֲסֶה־לָּ֣נוּ סֶֽלָה׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
62:9 |
A aramas akan sota meakot, o me lapalap akan pil kin sapungala. Ni men tenok re kin kokoda, menda ma irail me toto.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
62:9 |
Aramas akan kin rasehng kisin mwahi kis; sohte wadepen irail koaros, me laud akan oh me tikitik kan. Ma re pahn tenekda, sohte pahn toutouwihr; re marahrahsang angin esingek en aramas.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
62:9 |
Ufajcież w nim na każdy czas, o narody! Wylewajcie przed obliczem jego serca wasze: Bóg jest ucieczką naszą. Sela.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
62:9 |
Doprawdy synowie ludzcy są marnością, synowie mocarzy – zawodni; położeni na wagę, wszyscy razem są lżejsi niż marność.
|
|
Psal
|
PorAR
|
62:9 |
Certamente que os filhos de Adão são vaidade, e os filhos dos homens são desilusão; postos na balança, subiriam; todos juntos são mais leves do que um sopro.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
62:9 |
Certamente que os homens de classe baixa são vaidade, e os homens d'ordem elevada são mentira; pesados em balanças, elles juntos são mais leves do que a vaidade.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
62:9 |
Pois os filhos dos seres humanos são nada; os filhos do homem são mentira; pesados juntos são mais leves que o vazio.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
62:9 |
Pois os filhos dos seres humanos são nada; os filhos do homem são mentira; pesados juntos são mais leves que o vazio.
|
|
Psal
|
PorCap
|
62:9 |
*Confiai nele, ó povos, em todo o tempo,desafogai nele o vosso coração.Deus é o nosso refúgio.
|
|
Psal
|
RomCor
|
62:9 |
Da, o nimica sunt fiii omului! Minciună sunt fiii oamenilor! Puşi în cumpănă toţi laolaltă, ar fi mai uşori decât o suflare
|
|
Psal
|
RusSynod
|
62:9 |
к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
62:9 |
к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня.
|
|
Psal
|
SloChras
|
62:9 |
Le ničevost so preprosti ljudje, laž pa odlični možje; na tehtnico vkup položeni, poskočili bi nad ničevost.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
62:9 |
Sela. § Ljudje nizkega položaja so zagotovo ničevost in ljudje visokega položaja so laž. Položeni na tehtnico so vsi skupaj lažji kakor ničevost.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
62:9 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Možje nizkega stanu, [na socialni lestvici], so praznina, (ničevost, dih), možje visokega stanu, [na enaki lestvici], pa so laž in zabloda. Na tehtnicah gredo navzgor; skupaj so lažji od diha.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
62:9 |
Zaupajte mu vsak čas, o ljudstvo; pred njim izlijte srce svoje: Bog nam je v pribežališče.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
62:9 |
Hubaal dad gun ahu waa xumbo, Oo dad gob ahuna waa been, Markii la miisaamo way kor mari doonaan, Oo iyagu dhammaantood xumbo way ka fudud yihiin.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
62:9 |
Si mi alma se adhiere a Ti, tu diestra me sustenta.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
62:9 |
Por cierto, vanidad son los hijos de los hombres, mentira los hijos de varón: pesándolos á todos igualmente en la balanza, serán menos que la vanidad.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
62:9 |
Solamente vanidad son los hijos de Adam, mentira los hijos del varón, pesándolos a todos juntos en balanzas, serán menos que la vanidad.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
62:9 |
Por cierto, vanidad son los hijos de los hombres, mentira los hijos de varón: pesándolos á todos igualmente en la balanza, serán menos que la vanidad.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
62:9 |
Та, синови су простачки ништа, синови су господски лаж, да се метну на мерила, били би лакши него ништа.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
62:9 |
Та, синови су простачки ништа, синови су господски лаж, да се метну на мјерила, били би лакши него ништа.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
62:9 |
Förtrösta på honom alltid, du folk; utgjuten för honom edra hjärtan. Gud är vår tillflykt. Sela.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
62:9 |
Lita alltid på honom, du folk, utgjut era hjärtan för honom. Gud är vår tillflykt. Sela
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
62:9 |
Hoppens uppå honom alltid; I folk, utgjuter edor hjerta för honom. Gud är vårt hopp. Sela.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
62:9 |
Tunay na walang kabuluhan ang mga taong may mababang kalagayan, at ang mga taong may mataas na kalagayan ay kabulaanan: sa mga timbangan ay sasampa sila; silang magkakasama ay lalong magaan kay sa walang kabuluhan.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
62:9 |
คนฐานะต่ำก็เป็นสิ่งไร้สาระ คนฐานะสูงก็เป็นความเท็จ เมื่อชั่งดูเขาก็ลอยขึ้น เขารวมด้วยกันยังเบากว่าสิ่งไร้สาระ
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
62:9 |
Tru ol man i no gat nem ol i stap samting nating, na ol man i gat nem ol i stap samting giaman. Ol i slipim ol long skel, na hevi bilong ol wantaim i stap aninit long samting nating.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
62:9 |
Sıradan insan ancak bir soluk, Soylu insansa bir yalandır. Tartıya konduğunda ikisi birlikte soluktan hafiftir.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
62:9 |
Пригорну́лась до Тебе душа моя, прави́ця Твоя підпирає мене.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
62:9 |
انسان دم بھر کا ہی ہے، اور بڑے لوگ فریب ہی ہیں۔ اگر اُنہیں ترازو میں تولا جائے تو مل کر اُن کا وزن ایک پھونک سے بھی کم ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
62:9 |
इनसान दम-भर का ही है, और बड़े लोग फ़रेब ही हैं। अगर उन्हें तराज़ू में तोला जाए तो मिलकर उनका वज़न एक फूँक से भी कम है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
62:9 |
Insān dam-bhar kā hī hai, aur baṛe log fareb hī haiṅ. Agar unheṅ tarāzū meṅ tolā jāe to mil kar un kā wazn ek phūṅk se bhī kam hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
62:9 |
Бирдин-бир таянчим дәп билдим Сени, Оң қолуң йөләр мени.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
62:9 |
Hỡi dân ta, hãy tin tưởng vào Người luôn mãi, trước mặt Người, hãy thổ lộ tâm can : Thiên Chúa là nơi ta ẩn náu.
|
|
Psal
|
Viet
|
62:9 |
Quả thật, người hạ lưu chỉ là hư không, Người thượng đẳng chỉ là dối giả; Nhắc để trên cân, chúng nó chỏng lên, Chúng nó hết thảy nhau đều nhẹ hơn sự hư không.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
62:9 |
Thật vậy, kẻ hạ lưu chỉ như hơi thở,Người thượng lưu chỉ là ảo tưởng. Đặt trên cân, chúng nhẹ bổng,Tất cả chúng nó đều nhẹ hơn hơi thở.
|
|
Psal
|
WLC
|
62:9 |
בִּטְח֘וּ ב֤וֹ בְכָל־עֵ֨ת ׀ עָ֗ם שִׁפְכֽוּ־לְפָנָ֥יו לְבַבְכֶ֑ם אֱלֹהִ֖ים מַחֲסֶה־לָּ֣נוּ סֶֽלָה׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
62:9 |
Dydy pobl gyffredin yn ddim byd ond anadl, a phobl bwysig yn ddim ond rhith! Rhowch nhw ar glorian ac mae hi'n codi! – maen nhw i gyd yn pwyso llai nag anadl.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
62:9 |
thi riythond took me vp.
|