Psal
|
RWebster
|
62:8 |
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
62:8 |
Trust in him at all times, O people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
62:8 |
Hope upon him, all you gathering people! pour out before him your hearts! for God is our helper. PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
62:8 |
Trust in him at all times, O people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
62:8 |
Trust ye in him all ye assembly of the people, Pour out, before him, your heart, God, is a refuge for us. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
62:8 |
Trust him at all times, O people; pour out before him your heart. God is a refuge for us. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
62:8 |
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: Elohim is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
62:8 |
Wait in him at all times; [ye] peoples, pour out your heart before him; God [is] our refuge. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
62:8 |
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God [is] a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
62:8 |
Confide in him at all times, ye people; pour out your heart before him:God is our refuge. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
62:8 |
Trust in him, all you people assembled, pour out your heart in his presence; God is a refuge for us. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
62:8 |
Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
62:8 |
Trust in Him at every time, you people; pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
62:8 |
Trust in him alway, ye people: powre out your hearts before him, for God is our hope. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
62:8 |
For you have been my helper. And I will exult under the cover of your wings.
|
Psal
|
BBE
|
62:8 |
Have faith in him at all times, you people; let your hearts go flowing out before him: God is our safe place. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
62:8 |
Because thou hast been my helper. And I will rejoice under the cover of thy wings:
|
Psal
|
GodsWord
|
62:8 |
Trust him at all times, you people. Pour out your hearts in his presence. God is our refuge. Selah
|
Psal
|
JPS
|
62:8 |
Upon G-d resteth my salvation and my glory; the rock of my strength, and my refuge, is in G-d.
|
Psal
|
KJVPCE
|
62:8 |
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
62:8 |
Trust in him at all times, you people! Pour out your hearts before him! God is our shelter! (Selah)
|
Psal
|
AB
|
62:8 |
Hope in Him, all you congregation of the people; pour out your hearts before Him, for God is our helper. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
62:8 |
Trust in Him at all times, you people; pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
62:8 |
Trust in him at all times, O people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
62:8 |
Trust in him, all you people assembled, pour out your heart in his presence; God is a refuge for us. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
62:8 |
Trust in him at all times, you people! Pour out your hearts before him! God is our shelter! (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
62:8 |
Trust in him at all times; all of you people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
62:8 |
Trust in him at all times, ye people! Pour out your hearts before him! God is our refuge!
|
Psal
|
KJV
|
62:8 |
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
62:8 |
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
62:8 |
Trust in him at all times; you people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
62:8 |
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
62:8 |
Trust in Him at all times; you people, pour out your heart before Him; God is a hiding-place for us. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
62:8 |
Trust in Him at all times, O people, Pour forth before Him your heart, God is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
62:8 |
Trust in him at all times, ye people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
62:8 |
Confiai, povo, nele em todo o tempo; derramai vosso coração diante dele; Deus é nosso refúgio. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
62:8 |
Andriamanitra no iankinan’ ny famonjena ahy sy ny voninahitro; ny vatolampiko mafy sy ny aroko dia ao amin’ Andriamanitra.
|
Psal
|
FinPR
|
62:8 |
{62:9} Turvatkaa häneen joka aika, te kansa; vuodattakaa hänen eteensä sydämenne. Jumala on meidän turvamme. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
62:8 |
Jumalassa on pelastukseni ja kunniani. Hän on minun voimani kallio ja turvani.
|
Psal
|
ChiSB
|
62:8 |
我的救恩,我的光榮全在於天主,我的堡壘,我的護衛全基於天主。
|
Psal
|
CopSahBi
|
62:8 |
ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲁ ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲛⲉⲕⲧⲛϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
62:8 |
你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
62:8 |
Уповавайте се на Него по всяко време, хора, изливайте сърцето си пред Него! Бог е нашето прибежище.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
62:8 |
تَوَكَّلُوا عَلَيْهِ فِي كُلِّ حِينٍ يَا قَوْمُ. ٱسْكُبُوا قُدَّامَهُ قُلُوبَكُمْ. ٱللهُ مَلْجَأٌ لَنَا. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
62:8 |
Fidu Lin en ĉiu tempo, ho popolo; Elverŝu antaŭ Li vian koron: Dio estas nia defendo. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
62:8 |
ประชาชนเอ๋ย จงวางใจในพระองค์ตลอดเวลา จงระบายความในใจของท่านต่อพระองค์ พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยของเรา เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
62:8 |
עַל־אֱ֭לֹהִים יִשְׁעִ֣י וּכְבוֹדִ֑י צוּר־עֻזִּ֥י מַ֝חְסִ֗י בֵּֽאלֹהִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
62:8 |
အိုလူများတို့၊ ဘုရားသခင်၌ အစဉ်မပြတ် ခိုလှုံကြလော့။ ရှေ့တော်၌ စိတ်နှလုံးကို ဖွင့်ပြကြလော့။ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ ခိုလှုံရာဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
62:8 |
ای مردم در همهٔ اوقات به خدا توکّل کنید. همهٔ مشکلات خود را به او بگویید، زیرا او پناهگاه ماست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
62:8 |
Ai ummat, har waqt us par bharosā rakh! Us ke huzūr apne dil kā ranj-o-alam pānī kī tarah unḍel de. Allāh hī hamārī panāhgāh hai. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
62:8 |
Hos Gud är min frälsning och min ära, i Gud är min starka klippa, min tillflykt.
|
Psal
|
GerSch
|
62:8 |
Auf Gott ruht mein Heil und meine Ehre; der Fels meiner Stärke, meine Zuflucht ist in Gott.
|
Psal
|
TagAngBi
|
62:8 |
Magsitiwala kayo sa kaniya buong panahon, kayong mga bayan; buksan ninyo ang inyong dibdib sa harap niya; Dios ay kanlungan sa atin. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
62:8 |
Jumalassa on apuni ja kunniani. Väkevyyteni kallio ja turvani on Jumala.
|
Psal
|
Dari
|
62:8 |
ای قوم، همیشه به او توکل کنید و دلهای خود به حضور وی خالی نمائید، زیرا خدا پناهگاه ما است.
|
Psal
|
SomKQA
|
62:8 |
Dadkow, isaga isku halleeya wakhti kastaba, Oo qalbigiinna waxba ha kula hadhina Ilaah hortiisa, Waayo, Ilaah baa magangal inoo ah.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
62:8 |
Hjå Gud er mi frelsa og mi æra; mitt sterke fjell, mi livd er i Gud.
|
Psal
|
Alb
|
62:8 |
Ki besim tek ai vazhdimisht, o popull, hap zemrën tënde para tij; Perëndia është streha jonë. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
62:8 |
Сән мәдәткар болуп кәлдиң маңа, әй Худа, Күйләймән Сени қанатлириң сайисида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
62:8 |
백성들아, 너희는 언제나 그분을 신뢰하고 그분 앞에 너희 마음을 쏟아 놓으라. 하나님은 우리를 위한 피난처시로다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
62:8 |
Народе! уздај се у њега у свако доба; изливајте пред њим срце своје; Бог је наше уточиште.
|
Psal
|
Wycliffe
|
62:8 |
for thou were myn helpere. And in the keueryng of thi wyngis Y schal make `ful out ioye, my soule cleuede after thee;
|
Psal
|
Mal1910
|
62:8 |
ജനമേ, എല്ലാകാലത്തും അവനിൽ ആശ്രയിപ്പിൻ; നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം അവന്റെ മുമ്പിൽ പകരുവിൻ; ദൈവം നമുക്കു സങ്കേതമാകുന്നു.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
62:8 |
백성들아 시시로 저를 의지하고 그 앞에 마음을 토하라 하나님은 우리의 피난처시로다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
62:8 |
سئز، اي خالق، هر زامان اونا توکّول ادئن؛ اورهيئنئزي اونون حوضوروندا تؤکون، چونکي تاري بئزه سيغيناق يِردئر. سِلا.
|
Psal
|
KLV
|
62:8 |
voq Daq ghaH Daq Hoch poHmey, SoH ghotpu. Pour pa' lIj tIq qaSpa' ghaH. joH'a' ghaH a lulIgh vaD maH. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
62:8 |
Confidatevi in lui, o popolo, in ogni tempo; Spandete i vostri cuori nel suo cospetto; Iddio è la nostra speranza. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
62:8 |
ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;
|
Psal
|
CSlEliza
|
62:8 |
яко был еси помощник мой, и в крове крилу Твоею возрадуюся.
|
Psal
|
ABPGRK
|
62:8 |
ελπίσατε επ΄ αυτόν πάσα συναγωγή λαού εκχέετε ενώπιον αυτού τας καρδίας υμών ότι ο θεός βοηθός ημών διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
62:8 |
Confiez-vous en Dieu, vous, mes gens, en tout temps ; Répandez vos cœurs devant lui ; Dieu est pour nous un refuge. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
62:8 |
Bobele ye Nzambe azali libiki mpe lokumu la ngai, Nzambe azali libanga mpe ebombamelo ya ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
62:8 |
အိုလူအပေါင်းတို့၊ ကိုယ်တော့်ကို အချိန်ကာလတိုင်း၌ ယုံကြည်အားထားကြလော့။ ကိုယ်တော့်အထံတော်သို့ သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးများကို ဖွင့်လှစ်ထားကြလော့။ အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါတို့၏ခိုလှုံရာ ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
62:8 |
Istennél van üdvöm és dicsőségem, erős sziklám, menedékem Istenben van.
|
Psal
|
ChiUnL
|
62:8 |
惟爾衆民、宜時恃之、傾心其前、上帝乃我儕之避所兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
62:8 |
Hỡi dân ta, hãy luôn luôn tin cậy nơi Ngài.Hãy dốc đổ lòng mình ra trước mặt Ngài.Đức Chúa Trời là nơi trú ẩn của chúng ta.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
62:8 |
ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι
|
Psal
|
CebPinad
|
62:8 |
Sumalig kamo kaniya sa tanan nga panahon, kamo nga katawohan; Ibubo ninyo ang inyong kasingkasing sa atubangan niya: Ang Dios mao ang dalangpanan alang kanato. (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
62:8 |
Popoare, în orice vreme, încredeţi-vă în El, vărsaţi-vă inimile înaintea Lui! Dumnezeu este adăpostul nostru.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
62:8 |
Kumwail nei aramams akan, kumwmail likih Koht ahnsou koaros. Kumwail kasalehiong amwail apwal kan koaros, pwe ih me atail wasahn ruk.
|
Psal
|
HunUj
|
62:8 |
Istennél van segítségem és dicsőségem, erős sziklám és oltalmam az Isten.
|
Psal
|
GerZurch
|
62:8 |
Auf Gott steht mein Heil und meine Ehre; / mein starker Fels, meine Zuflucht ist Gott. /
|
Psal
|
GerTafel
|
62:8 |
Mein Heil und meine Herrlichkeit ist bei Gott, der Fels meiner Stärke und meiner Zuversicht ist in Gott.
|
Psal
|
PorAR
|
62:8 |
Confiai nele, ó povo, em todo o tempo; derramai perante ele o vosso coração; Deus é o nosso refúgio.
|
Psal
|
DutSVVA
|
62:8 |
[062:9] Vertrouw op Hem te aller tijd, o gij volk! Stort ulieder hart uit voor Zijn aangezicht; God is ons een Toevlucht. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
62:8 |
ای قوم همه وقت بر اوتوکل کنید و دلهای خود را به حضور وی بریزید. زیرا خدا ملجای ماست، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
62:8 |
Thembani kuye isikhathi sonke, lina bantu; lithulule inhliziyo yenu phambi kwakhe; uNkulunkulu uyisiphephelo sethu. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
62:8 |
Confiai, povo, nele em todo o tempo; derramai vosso coração diante dele; Deus é nosso refúgio. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
62:8 |
V Bogu je blaginja moja in slava moja; krepka skala moja, pribežališče moje je v Bogu.
|
Psal
|
Norsk
|
62:8 |
Hos Gud er min frelse og min ære; min sterke klippe, min tilflukt er i Gud.
|
Psal
|
SloChras
|
62:8 |
Zaupajte vanj vsak čas, o ljudstvo; pred njim izlijte srce svoje: Bog nam je pribežališče. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
62:8 |
Ey xalq, hər zaman Ona arxalan, Onun hüzurunda qəlbini açıb-boşalt, Çünki Allah bizim pənahımızdır! Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
62:8 |
Vertrauet auf ihn allezeit, o Volk! Schüttet vor ihm aus euer Herz! Gott ist unsere Zuflucht. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
62:8 |
Komail aramas akan karos kaporoporeki i ansau karos; kasansale ong i mongiong omail, Kot kapore patail. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
62:8 |
Cerējiet uz Viņu vienmēr, jūs ļautiņi, izgāziet savu sirdi Viņa priekšā; Dievs mums ir par patvērumu. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
62:8 |
Confiae n'elle, ó povo, em todos os tempos; derramae perante elle o vosso coração; Deus é o nosso refugio (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
62:8 |
Zaupajte v |Njega|, naslanjajte se |Nanj|, zanesite se |Nanj| in imejte zaupljivost v Njem ob vseh časih, vi ljudje; svoja srca izlivajte pred Njim. Bog je za nas zatočišče, (trdnjava in visoki stolp).
|
Psal
|
ChiUn
|
62:8 |
你們眾民當時時倚靠他,在他面前傾心吐意; 神是我們的避難所。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
62:8 |
När Gudi är min salighet, min ära, mins starkhets klippa; mitt hopp är till Gud.
|
Psal
|
FreKhan
|
62:8 |
Sur Dieu reposent mon salut, mon bonheur; il est mon puissant rocher, mon abri est en Dieu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
62:8 |
Auf Elohim ruhn meine Hilfe und Ehre; / Mein starker Fels, meine Zuflucht ist in Elohim.
|
Psal
|
FrePGR
|
62:8 |
Peuple, en Lui confiez-vous toujours, répandez devant Lui vos cœurs ! Dieu est notre refuge !
|
Psal
|
PorCap
|
62:8 |
Em Deus está a minha salvação e a minha glória,Ele é o meu rochedo seguro e o meu refúgio.
|
Psal
|
JapKougo
|
62:8 |
民よ、いかなる時にも神に信頼せよ。そのみ前にあなたがたの心を注ぎ出せ。神はわれらの避け所である。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
62:8 |
Auf Gott ruht mein Heil und meine Ehre; mein starker Fels, meine Zuflucht ist in Gott.
|
Psal
|
Kapingam
|
62:8 |
Agu daangada, goodou hagadagadagagee gi God i-nia madagoaa huogodoo. Hagi-anga-ina gi Mee godou haingadaa huogodoo, idimaa Mee go tadau gowaa e-pala-iei gidaadou.
|
Psal
|
SpaPlate
|
62:8 |
porque en verdad Tú te hiciste mi amparo, y a la sombra de tus alas me siento feliz.
|
Psal
|
WLC
|
62:8 |
עַל־אֱ֭לֹהִים יִשְׁעִ֣י וּכְבוֹדִ֑י צוּר־עֻזִּ֥י מַ֝חְסִ֗י בֵּֽאלֹהִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
62:8 |
Pasitikėkite Juo, žmonės, visais laikais! Išliekite Jo akivaizdoje savo širdį. Dievas yra mums apsauga.
|
Psal
|
Bela
|
62:8 |
бо Ты дапамога мая, і ў цяні крылаў Тваіх я парадуюся;
|
Psal
|
GerBoLut
|
62:8 |
Bei Gott ist mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Starke; meine Zuversicht ist auf Gott.
|
Psal
|
FinPR92
|
62:8 |
Jumalassa on pelastukseni ja kunniani. Hän on luja kallio, hänessä on turvani.
|
Psal
|
SpaRV186
|
62:8 |
¶ Esperád en él en todo tiempo, o! pueblos: derramád delante de él vuestro corazón: Dios es nuestro amparo. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
62:8 |
Want Gij zijt mijn Helper, Ik nestel in de schaduw uwer vleugelen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
62:8 |
Bei Gott liegt meine Ehre und mein Heil. / Er ist meine Zuflucht, mein Fels und mein Halt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
62:8 |
اے اُمّت، ہر وقت اُس پر بھروسا رکھ! اُس کے حضور اپنے دل کا رنج و الم پانی کی طرح اُنڈیل دے۔ اللہ ہی ہماری پناہ گاہ ہے۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
62:8 |
ثِقُوا بِهِ فِي كُلِّ حِينٍ أَيُّهَا الشَّعْبُ. اسْكُبُوا أَمَامَهُ قُلُوبَكُمْ، اللهُ مَلْجَأُنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
62:8 |
众民哪!你们要常常倚靠他,在他面前倾心吐意;因为 神是我们的避难所。
|
Psal
|
ItaRive
|
62:8 |
Confida in lui ogni tempo, o popolo; espandi il tuo cuore nel suo cospetto; Dio è il nostro rifugio. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
62:8 |
By God is my heil en my eer; die rots van my sterkte, my toevlug is in God.
|
Psal
|
RusSynod
|
62:8 |
ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
62:8 |
ऐ उम्मत, हर वक़्त उस पर भरोसा रख! उसके हुज़ूर अपने दिल का रंजो-अलम पानी की तरह उंडेल दे। अल्लाह ही हमारी पनाहगाह है। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
62:8 |
Ey halkım, her zaman O'na güven, İçini dök O'na, Çünkü Tanrı sığınağımızdır. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
62:8 |
In God is mijn Heil en mijn Eer; de Rotssteen mijner sterkte, mijn Toevlucht is in God.
|
Psal
|
HunKNB
|
62:8 |
Szabadulásom és dicsőségem Istenben van; Erősségem Istene ő; Istenben van menedékem.
|
Psal
|
Maori
|
62:8 |
Whakawhirinaki ki a ia i nga wa katoa, e te iwi, ringihia to koutou ngakau ki tona aroaro: hei piringa mo tatou te Atua (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
62:8 |
Istennél van szabadulásom és dicsőségem; az én erős kősziklám, az én menedékem Istenben van.
|
Psal
|
Viet
|
62:8 |
Hỡi bá tánh, khá nhờ cậy nơi Ngài luôn luôn, Hãy dốc đổ sự lòng mình ra tại trước mặt Ngài: Ðức Chúa Trời là nơi nương náu của chúng ta.
|
Psal
|
Kekchi
|
62:8 |
Ex intenamit, cauhak taxak e̱chˈo̱l riqˈuin li Dios chi junelic. Ut chextijok chi anchal e̱chˈo̱l chiru li Dios ut te̱ye re chixjunil le̱ raylal xban nak caˈaj cuiˈ riqˈuin aˈan naru nakacol kib.
|
Psal
|
Swe1917
|
62:8 |
Hos Gud är min frälsning och min ära; min starka klippa, min tillflykt har jag i Gud.
|
Psal
|
CroSaric
|
62:8 |
U Boga je spasenje moje i slava; Bog mi je hridina silna, utočište.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
62:8 |
Nhờ Thiên Chúa, tôi được cứu độ và vinh quang, Người là núi đá vững vàng, ở bên Thiên Chúa tôi hằng ẩn thân.
|
Psal
|
FreBDM17
|
62:8 |
En Dieu est ma délivrance et ma gloire ; en Dieu est le rocher de ma force et ma retraite.
|
Psal
|
FreLXX
|
62:8 |
Car tu as été mon champion, et à l'ombre de tes ailes je tressaillirai de joie.
|
Psal
|
Aleppo
|
62:8 |
על-אלהים ישעי וכבודי צור-עזי מחסי באלהים
|
Psal
|
MapM
|
62:8 |
עַל־אֱ֭לֹהִים יִשְׁעִ֣י וּכְבוֹדִ֑י צוּר־עֻזִּ֥י מַ֝חְסִ֗י בֵּאלֹהִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
62:8 |
בטחו בו בכל עת עם שפכו לפניו לבבכם אלהים מחסה לנו סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
62:8 |
Өйткені Өзің менің қолдаушымсың,«Қанатыңның аясында» шаттанамын.
|
Psal
|
FreJND
|
62:8 |
Sur Dieu [reposent] mon salut et ma gloire ; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
|
Psal
|
GerGruen
|
62:8 |
Auf Gott beruht mein Heil und Ruhm.Er ist mein starker Hort.Bei Gott ist meine Zuversicht.
|
Psal
|
SloKJV
|
62:8 |
Ob vseh časih zaupajte vanj, ve ljudstva, svoje srce izlijte pred njim, Bog je za nas zatočišče.
|
Psal
|
Haitian
|
62:8 |
Se Bondye k'ap delivre m'. Se li menm k'ap fè yo respekte m'. Se li menm ki tout fòs mwen, l'ap pran defans mwen. Se li menm ki tout pwoteksyon mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
62:8 |
Te kansat, toivokaat häneen joka aika, vuodattakaat teidän sydämenne hänen eteensä: Jumala on meidän turvamme, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
62:8 |
ወእትዌከል ፡ በጽላሎተ ፡ ክነፊከ ። ተለወት ፡ ነፍስየ ፡ ድኅሬከ ፤ ሊተሰ ፡ ተወክፈተኒ ፡ የማንከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
62:8 |
Esperad en él en todo tiempo, oh pueblos; derramad delante de él vuestro corazón: Dios es nuestro amparo. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
62:8 |
Gallwch ei drystio fe bob amser, bobl! Tywalltwch beth sydd ar eich calon o'i flaen. Duw ydy'n hafan ddiogel ni. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
62:8 |
Auf Gott beruht mein Heil und meine Ehre; mein starker Fels, meine Zuflucht liegt in Gott.
|
Psal
|
GreVamva
|
62:8 |
Ελπίζετε επ' αυτόν εν παντί καιρώ· ανοίγετε, λαοί, ενώπιον αυτού τας καρδίας σας· ο Θεός είναι καταφύγιον εις ημάς. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
62:8 |
що став Ти на поміч для мене, в тіні́ ж Твоїх крил я співатиму!
|
Psal
|
FreCramp
|
62:8 |
Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
62:8 |
Народе! Уздај се у Њега у свако доба; изливајте пред Њим срце своје; Бог је наше уточиште.
|
Psal
|
PolUGdan
|
62:8 |
Ufajcie mu w każdym czasie, o narody, wylewajcie przed nim wasze serca; Bóg jest naszą ucieczką. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
62:8 |
Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
|
Psal
|
SpaRV190
|
62:8 |
Esperad en él en todo tiempo, oh pueblos; derramad delante de él vuestro corazón: Dios es nuestro amparo. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
62:8 |
Istennél van segítségem és dicsőségem, erős sziklám és oltalmam az Isten.
|
Psal
|
FreSynod
|
62:8 |
Peuples, confiez-vous en lui en tout temps! Répandez devant lui votre coeur: Dieu est notre refuge! Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
62:8 |
Hos Gud er min Hjælp og min Ære, min stærke Klippe, min Tilflugt har jeg i Gud;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
62:8 |
¶ Yupela i mas putim bilip bilong yupela long Em olgeta taim. Yupela manmeri, yupela i mas kapsaitim ol hevi bilong bel bilong yupela long pes bilong Em. God em i ples bilong yumi stap gut. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
62:8 |
Hos Gud er min Frelse og min Ære, min Styrkes Klippe, min Tilflugt er i Gud.
|
Psal
|
FreVulgG
|
62:8 |
Car vous avez été mon défenseur (aide), et je me réjouirai à l’ombre de vos ailes.
|
Psal
|
PolGdans
|
62:8 |
W Bogu wybawienie moje, i chwała moja skała mocy mojej; nadzieja moja jest w Bogu.
|
Psal
|
JapBungo
|
62:8 |
民よいかなる時にも神によりたのめ その前になんぢらの心をそそぎいだせ 神はわれらの避所なり セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
62:8 |
Vertrauet auf ihn allezeit, o Volk! schüttet vor ihm aus euer Herz! Gott ist unsere Zuflucht.
|