Psal
|
RWebster
|
62:7 |
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
62:7 |
With God is my salvation and my honor. The rock of my strength, and my refuge, is in God.
|
Psal
|
ABP
|
62:7 |
By God is my deliverance, and my glory; the God of my help; and my hope is upon God.
|
Psal
|
NHEBME
|
62:7 |
With God is my salvation and my honor. The rock of my strength, and my refuge, is in God.
|
Psal
|
Rotherha
|
62:7 |
Upon God, [depend] my salvation and mine honour, My rock of strength, my refuge, are in God.
|
Psal
|
LEB
|
62:7 |
On God rests my salvation and my glory; God is my strong rock, my refuge.
|
Psal
|
RNKJV
|
62:7 |
In Elohim is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
62:7 |
In God [is] my saving health and my glory; the rock of my strength [and] my refuge [is] in God.
|
Psal
|
Webster
|
62:7 |
In God [is] my salvation and my glory: the rock of my strength, [and] my refuge, [is] in God.
|
Psal
|
Darby
|
62:7 |
WithGod is my salvation and my glory; the rock of my strength, my refuge is inGod.
|
Psal
|
OEB
|
62:7 |
On God rests my honour and safety, in God is my strong rock, my refuge.
|
Psal
|
ASV
|
62:7 |
With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God.
|
Psal
|
LITV
|
62:7 |
On God is my salvation and my glory; my strong rock, my refuge is in God.
|
Psal
|
Geneva15
|
62:7 |
In God is my saluation and my glory, the rocke of my strength: in God is my trust.
|
Psal
|
CPDV
|
62:7 |
When I have remembered you on my bed in the morning, I will meditate on you.
|
Psal
|
BBE
|
62:7 |
In God is my salvation, and my glory; the Rock of my strength, and my safe place.
|
Psal
|
DRC
|
62:7 |
If I have remembered thee upon my bed, I will meditate on thee in the morning:
|
Psal
|
GodsWord
|
62:7 |
My salvation and my glory depend on God. God is the rock of my strength, my refuge.
|
Psal
|
JPS
|
62:7 |
He only is my rock and my salvation, my high tower, I shall not be moved.
|
Psal
|
KJVPCE
|
62:7 |
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
|
Psal
|
NETfree
|
62:7 |
God delivers me and exalts me; God is my strong protector and my shelter.
|
Psal
|
AB
|
62:7 |
In God is my salvation and my glory; He is the God of my help, and my hope is in God.
|
Psal
|
AFV2020
|
62:7 |
In God is my salvation and my glory, the Rock of my strength; my refuge is in God.
|
Psal
|
NHEB
|
62:7 |
With God is my salvation and my honor. The rock of my strength, and my refuge, is in God.
|
Psal
|
OEBcth
|
62:7 |
On God rests my honour and safety, in God is my strong rock, my refuge.
|
Psal
|
NETtext
|
62:7 |
God delivers me and exalts me; God is my strong protector and my shelter.
|
Psal
|
UKJV
|
62:7 |
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
|
Psal
|
Noyes
|
62:7 |
From God cometh my help and my glory: My strong rock, my refuge, is God.
|
Psal
|
KJV
|
62:7 |
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
|
Psal
|
KJVA
|
62:7 |
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
|
Psal
|
AKJV
|
62:7 |
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
|
Psal
|
RLT
|
62:7 |
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
|
Psal
|
MKJV
|
62:7 |
In God is my salvation and my glory; the rock of my strength; my hiding-place is in God.
|
Psal
|
YLT
|
62:7 |
On God is my salvation, and my honour, The rock of my strength, my refuge is in God.
|
Psal
|
ACV
|
62:7 |
With God is my salvation and my glory. The rock of my strength, and my refuge, is in God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
62:7 |
Em Deus está minha salvação e minha glória; em Deus está minha força e meu refúgio.
|
Psal
|
Mg1865
|
62:7 |
Izy tokoa no vatolampiko sy famonjena ahy, dia fiarovana avo ho ahy, ka tsy mba hangozohozo aho.
|
Psal
|
FinPR
|
62:7 |
{62:8} Jumalassa on minun apuni ja kunniani. Minun väkevyyteni kallio, minun turvani on Jumala.
|
Psal
|
FinRK
|
62:7 |
Hän yksin on minun kallioni ja pelastukseni. Hän on turvani, minä en horju.
|
Psal
|
ChiSB
|
62:7 |
只有天主是我的磐石,我的救星;天主是我的堡壘,我決不搖傾。
|
Psal
|
CopSahBi
|
62:7 |
ⲉⲓϣⲁⲛⲣⲡⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲁϭⲗⲟϭ ⲛⲉⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ
|
Psal
|
ChiUns
|
62:7 |
我的拯救、我的荣耀都在乎 神;我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
|
Psal
|
BulVeren
|
62:7 |
В Бога е спасението ми и славата ми; канарата на силата ми и убежището ми е в Бога.
|
Psal
|
AraSVD
|
62:7 |
عَلَى ٱللهِ خَلَاصِي وَمَجْدِي، صَخْرَةُ قُوَّتِي مُحْتَمَايَ فِي ٱللهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
62:7 |
En Dio estas mia savo kaj mia honoro; Mia forta roko, mia ŝirmo estas en Dio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
62:7 |
ความช่วยให้รอดและสง่าราศีของข้าพเจ้าอยู่ที่พระเจ้า ศิลาอันทรงมหิทธิฤทธิ์และที่ลี้ภัยของข้าพเจ้าคือพระเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
62:7 |
אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹ֣א אֶמּֽוֹט׃
|
Psal
|
BurJudso
|
62:7 |
ငါ့ကို ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်း၊ ငါ၏ဘုန်းပွင့်ခြင်းအကြောင်းကား ဘုရားသခင်ပေတည်း။ ငါ့ကို အားပေးသောကျောက်၊ ငါခိုလှုံရာကား ဘုရားသခင်ပေတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
62:7 |
نجات و عزّت من از خداست. او نگهبان توانا و پناهگاه من است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
62:7 |
Merī najāt aur izzat Allāh par mabnī hai, wuhī merī mahfūz chaṭān hai. Allāh meṅ maiṅ panāh letā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
62:7 |
Bara han är min klippa och min frälsning, min borg. Jag ska inte vackla.
|
Psal
|
GerSch
|
62:7 |
nur er ist mein Fels und mein Heil, meine hohe Burg; ich werde nicht wanken.
|
Psal
|
TagAngBi
|
62:7 |
Nasa Dios ang aking kaligtasan at aking kaluwalhatian; ang malaking bato ng aking kalakasan, at ang kanlungan ko'y nasa Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
62:7 |
Hän yksin on kallioni, apuni ja turvani: en horju.
|
Psal
|
Dari
|
62:7 |
نجات و عزت من بر خداست. صخرۀ قوّت من و پناه من در اوست.
|
Psal
|
SomKQA
|
62:7 |
Badbaadadayda iyo ammaantayduba waxay la jiraan Ilaah, Dhagaxii xooggayga iyo magangalkaygaba waa xagga Ilaah.
|
Psal
|
NorSMB
|
62:7 |
Einast han er mitt fjell og mi frelsa, mi borg, dei skal ikkje rikka meg.
|
Psal
|
Alb
|
62:7 |
Te Perëndia është shpëtimi im dhe lavdia ime; kështjella ime e fortë dhe streha ime janë te Perëndia.
|
Psal
|
UyCyr
|
62:7 |
Орнумда йетип Худа Сени ойлисам, Кечилири Сән һәққидә хиял қилсам, Шатлиққа чөмүп мәдһийиләр төкүләр ағзимдин, Қосиғим тойғандәк мол дәстихандин, Роһум тойди Сениң мол илтипатиңдин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
62:7 |
나의 구원과 나의 영광이 하나님 안에 있나니 곧 내 힘의 반석과 내 피난처가 하나님 안에 있도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
62:7 |
У Богу је спасење моје и слава моја, тврди град и пристаниште мени је у Богу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
62:7 |
So Y hadde mynde on thee on my bed, in morewtidis Y shal thenke of thee;
|
Psal
|
Mal1910
|
62:7 |
എന്റെ രക്ഷയും എന്റെ മഹിമയും ദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ ആകുന്നു; എന്റെ ഉറപ്പുള്ള പാറയും എന്റെ സങ്കേതവും ദൈവത്തിങ്കലാകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
62:7 |
나의 구원과 영광이 하나님께 있음이여 내 힘의 반석과 피난처도 하나님께 있도다
|
Psal
|
Azeri
|
62:7 |
خئلاصيم و عئزّتئم تاريدادير؛ قووّتلي قايام و پناهيم تاريدادير.
|
Psal
|
KLV
|
62:7 |
tlhej joH'a' ghaH wIj toDtaHghach je wIj quv. The nagh vo' wIj HoS, je wIj lulIgh, ghaH Daq joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
62:7 |
In Dio è la mia salvezza e la mia gloria; In Dio è la mia forte rocca, il mio ricetto.
|
Psal
|
RusSynod
|
62:7 |
когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи,
|
Psal
|
CSlEliza
|
62:7 |
Аще поминах Тя на постели моей, на утренних поучахся в Тя:
|
Psal
|
ABPGRK
|
62:7 |
επί τω θεώ το σωτήριόν μου και η δόξα μου ο θεός της βοηθείας μου και η ελπίς μου επί τω θεώ
|
Psal
|
FreBBB
|
62:7 |
Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; Le rocher de ma force, mon refuge est en Dieu.
|
Psal
|
LinVB
|
62:7 |
Ye azali libanga mpe libiki lya ngai, ebombamelo ya ngai, nakotelengana te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
62:7 |
ငါ၏ကယ်တင်ခြင်းနှင့် ငါ၏ဂုဏ်ကျက်သရေသည် ဘုရားသခင်ပေါ်တွင် တည်လျက်ရှိ၏။ ကိုယ်တော်သည် ငါ၏ အင်အားကြီးသော ကျောက်ဆောင်နှင့် ငါ၏ခိုလှုံရာ ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
62:7 |
Bizony, ő a sziklám és segítségem, mentsváram: nem tántorodom.
|
Psal
|
ChiUnL
|
62:7 |
我之拯救尊榮、盡在上帝、我能力之磐石、我之避所、亦在上帝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
62:7 |
Sự cứu rỗi và vinh hiển của tôi ở nơi Đức Chúa Trời;Núi đá uy lực và nơi trú ẩn của tôi đều ở nơi Đức Chúa Trời.
|
Psal
|
LXX
|
62:7 |
εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ
|
Psal
|
CebPinad
|
62:7 |
Sa Dios anaa ang akong kaluwasan ug ang akong himaya: Ang bato sa akong kalig-on, ug ang akong dalangpanan, anaa sa Dios.
|
Psal
|
RomCor
|
62:7 |
Pe Dumnezeu se întemeiază ajutorul şi slava mea; în Dumnezeu este stânca puterii mele, locul meu de adăpost.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
62:7 |
Komourpei oh pil wauwi kin kohsang rehn Koht ohte; ih me silepei kehlail; ih me perehpei.
|
Psal
|
HunUj
|
62:7 |
Csak ő az én kősziklám és szabadítóm, erős váram, nem ingadozom.
|
Psal
|
GerZurch
|
62:7 |
Nur er ist mein Fels und meine Hilfe, / meine Burg; ich werde nicht wanken. /
|
Psal
|
GerTafel
|
62:7 |
Nur Er ist mein Fels und mein Heil, meine Burg, ich werde nicht wanken.
|
Psal
|
PorAR
|
62:7 |
Em Deus está a minha salvação e a minha glória; Deus é o meu forte rochedo e o meu refúgio.
|
Psal
|
DutSVVA
|
62:7 |
[062:8] In God is mijn Heil en mijn Eer; de Rotssteen mijner sterkte, mijn Toevlucht is in God.
|
Psal
|
FarOPV
|
62:7 |
برخداست نجات و جلال من. صخره قوت من وپناه من در خداست.
|
Psal
|
Ndebele
|
62:7 |
LukuNkulunkulu usindiso lwami lodumo lwami, idwala lamandla ami, isiphephelo sami, kukuNkulunkulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
62:7 |
Em Deus está minha salvação e minha glória; em Deus está minha força e meu refúgio.
|
Psal
|
SloStrit
|
62:7 |
Samo on je skala moja in blaginja moja, grad moj; ne omahnem.
|
Psal
|
Norsk
|
62:7 |
Han alene er min klippe og min frelse, min borg, jeg skal ikke rokkes.
|
Psal
|
SloChras
|
62:7 |
Na Boga je oprta rešitev moja in slava moja; skalo moči svoje, pribežališče svoje imam v Bogu.
|
Psal
|
Northern
|
62:7 |
Qurtuluşum, şərəfim Allaha bağlıdır, Allah möhkəm qayam və pənahımdır.
|
Psal
|
GerElb19
|
62:7 |
Auf Gott ruht mein Heil und meine Herrlichkeit; der Fels meiner Stärke, meine Zuflucht, ist in Gott.
|
Psal
|
PohnOld
|
62:7 |
Ai maur mi ren Kot, o ai lingan, o ai paip, o ai kel; i kaporoporeki Kot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
62:7 |
Pie Dieva ir mana pestīšana un mans gods, mana stipruma klints, mana cerība stāv uz Dievu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
62:7 |
Em Deus está a minha salvação e a minha gloria: a rocha da minha fortaleza, e o meu refugio estão em Deus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
62:7 |
Z Bogom počiva rešitev moje duše in moja slava; On je moja skala neupogljive moči in neprebojne trdote in moje zatočišče je v Bogu!
|
Psal
|
ChiUn
|
62:7 |
我的拯救、我的榮耀都在乎 神;我力量的磐石、我的避難所都在乎 神。
|
Psal
|
SweKarlX
|
62:7 |
Han är min tröst, min hjelp, och mitt beskärm, att jag icke faller.
|
Psal
|
FreKhan
|
62:7 |
Lui seul est mon rocher, mon soutien, mon boulevard; je ne trébucherai point.
|
Psal
|
GerAlbre
|
62:7 |
Ja, er ist mein Fels und mein Heil, / Meine Burg — ich werde nicht wanken!
|
Psal
|
FrePGR
|
62:7 |
Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; mon rocher protecteur, mon refuge est en Dieu.
|
Psal
|
PorCap
|
62:7 |
Só Ele é o meu refúgio e salvação,a minha fortaleza; jamais serei abalado.
|
Psal
|
JapKougo
|
62:7 |
わが救とわが誉とは神にある。神はわが力の岩、わが避け所である。
|
Psal
|
GerTextb
|
62:7 |
Ja, er ist mein Fels und meine Hilfe, meine Burg - ich werde nicht wanken!
|
Psal
|
SpaPlate
|
62:7 |
cada vez que me acuerde de Ti en mi lecho y en mis insomnios medite sobre Ti;
|
Psal
|
Kapingam
|
62:7 |
Dogu hagamouli mo dogu hagalaamua le e-hai mai i-baahi o God. Mee go dogu abaaba mau-dangihi, Mee go dogu gowaa e-bala-iei au.
|
Psal
|
WLC
|
62:7 |
אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹ֣א אֶמּֽוֹט׃
|
Psal
|
LtKBB
|
62:7 |
Dieve mano išgelbėjimas ir garbė; mano stiprybės uola ir priebėga yra Dievas.
|
Psal
|
Bela
|
62:7 |
калі ўспамінаю Цябе я на ложку маім, думаю пра Цябе ў часіну начную ,
|
Psal
|
GerBoLut
|
62:7 |
Er ist mein Hort, meine Hilfe und mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.
|
Psal
|
FinPR92
|
62:7 |
Hän on kallio, hän on minun pelastukseni, hän on linnani, minä en horju.
|
Psal
|
SpaRV186
|
62:7 |
Sobre Dios es mi salud y mi gloria: peña de mi fortaleza: mi refugio es en Dios.
|
Psal
|
NlCanisi
|
62:7 |
Nog op mijn legerstede moet ik aan U denken, En in mijn nachtwaken over U peinzen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
62:7 |
Nur er ist mein Fels, meine Rettung, meine sichere Burg, / in der mir nichts geschehen wird.
|
Psal
|
UrduGeo
|
62:7 |
میری نجات اور عزت اللہ پر مبنی ہے، وہی میری محفوظ چٹان ہے۔ اللہ میں مَیں پناہ لیتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
62:7 |
فِي اللهِ خَلاَصِي وَمَجْدِي. وَاللهُ هُوَ صَخْرَةُ قُوَّتِي وَمَلْجَإِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
62:7 |
我的拯救,我的荣耀,都在于 神;我坚固的磐石,我的避难所,都在于 神。
|
Psal
|
ItaRive
|
62:7 |
In Dio è la mia salvezza e la mia gloria; la mia forte ròcca e il mio rifugio sono in Dio.
|
Psal
|
Afr1953
|
62:7 |
Sekerlik, Hy is my rots en my heil, my rotsvesting; ek sal nie wankel nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
62:7 |
когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
62:7 |
मेरी नजात और इज़्ज़त अल्लाह पर मबनी है, वही मेरी महफ़ूज़ चटान है। अल्लाह में मैं पनाह लेता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
62:7 |
Kurtuluşum ve onurum Tanrı'ya bağlıdır, Güçlü kayam, sığınağım O'dur.
|
Psal
|
DutSVV
|
62:7 |
Hij is immers mijn Rotssteen en mijn Heil, mijn Hoog Vertrek; ik zal niet wankelen.
|
Psal
|
HunKNB
|
62:7 |
Mert ő az én Istenem és szabadítóm, oltalmazóm, hogy meg ne tántorodjam.
|
Psal
|
Maori
|
62:7 |
Kei te Atua te whakaoranga moku, te kororia ano moku; kei te Atua te kohatu o toku kaha, toku piringa.
|
Psal
|
HunKar
|
62:7 |
Csak ő az én kősziklám és szabadulásom; ő az én oltalmam, azért nem rendülök meg.
|
Psal
|
Viet
|
62:7 |
Sự cứu rỗi và sự vinh hiển tôi ở nơi Ðức Chúa Trời; Hòn đá về sức lực tôi, và nơi nương náu mình cũng đều ở nơi Ðức Chúa Trời.
|
Psal
|
Kekchi
|
62:7 |
Riqˈuin li Dios nachal incolbal ut riqˈuin ajcuiˈ aˈan nachal inlokˈal. Aˈan na-iloc cue ut caˈaj cuiˈ riqˈuin aˈan nincol cuib.
|
Psal
|
Swe1917
|
62:7 |
Allenast han är min klippa och min frälsning, min borg, jag skall icke vackla.
|
Psal
|
CroSaric
|
62:7 |
Samo on je moja hrid i spasenje, utvrda moja: neću se pokolebati.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
62:7 |
duy Người là núi đá, là ơn cứu độ của tôi, là thành luỹ chở che : tôi chẳng hề nao núng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
62:7 |
Quoiqu’il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite ; je ne serai point ébranlé.
|
Psal
|
FreLXX
|
62:7 |
Je me suis souvenu de toi sur ma couche ; dès l'aurore, je méditais sur toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
62:7 |
אך-הוא צורי וישועתי משגבי לא אמוט
|
Psal
|
MapM
|
62:7 |
אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹ֣א אֶמּֽוֹט׃
|
Psal
|
HebModer
|
62:7 |
על אלהים ישעי וכבודי צור עזי מחסי באלהים׃
|
Psal
|
Kaz
|
62:7 |
Төсекке жатып Сені еске аламын,Түні бойы Сен жайлы ойланамын.
|
Psal
|
FreJND
|
62:7 |
Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite : je ne serai pas ébranlé.
|
Psal
|
GerGruen
|
62:7 |
Mein Hort und Heil ist er allein und meine Burg.Ich zweifle nicht daran. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
62:7 |
V Bogu je rešitev moje duše in moja slava. Skala moje moči in moje zatočišče je v Bogu.
|
Psal
|
Haitian
|
62:7 |
Se li menm sèlman k'ap pwoteje m', k'ap delivre m'. Se li ki tout defans mwen, li p'ap janm kite anyen rive m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
62:7 |
Jumalassa on minun autuuteni, minun kunniani, minun väkevyyteni kallio, minun turvani on Jumalassa.
|
Psal
|
Geez
|
62:7 |
ወበምስካብየኒ ፡ እዜክረከ ፤ ወጽባሕ ፡ ኣነብብ ፡ ለከ ። እስመ ፡ ኮንከኒ ፡ ረዳእየ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
62:7 |
En Dios está mi salvación y mi gloria: en Dios está la roca de mi fortaleza, y mi refugio.
|
Psal
|
WelBeibl
|
62:7 |
Mae Duw'n edrych ar ôl fy lles i, ac mae'n rhoi nerth i mi. Dw i'n gadarn fel y graig, ac yn hollol saff gyda Duw.
|
Psal
|
GerMenge
|
62:7 |
nur er ist mein Fels und meine Hilfe, meine Burg: ich werde nicht wanken.
|
Psal
|
GreVamva
|
62:7 |
Εν τω Θεώ είναι η σωτηρία μου και η δόξα μου· η πέτρα της δυνάμεώς μου, το καταφύγιόν μου, είναι εν τω Θεώ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
62:7 |
Як згадаю Тебе на посте́лі своїй, розмишля́ю про Тебе в сторо́жах нічни́х:
|
Psal
|
SrKDEkav
|
62:7 |
У Богу је спасење моје и слава моја, тврди град и пристаниште мени је у Богу.
|
Psal
|
FreCramp
|
62:7 |
Oui, il est mon rocher et mon salut ; il est ma forteresse : je ne chancellerai point.
|
Psal
|
PolUGdan
|
62:7 |
W Bogu moje wybawienie i moja chwała; skała mojej mocy, moja ucieczka jest w Bogu.
|
Psal
|
FreSegon
|
62:7 |
Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.
|
Psal
|
SpaRV190
|
62:7 |
En Dios está mi salvación y mi gloria: en Dios está la roca de mi fortaleza, y mi refugio.
|
Psal
|
HunRUF
|
62:7 |
Csak ő az én kősziklám és szabadítóm, erős váram, nem ingadozom.
|
Psal
|
FreSynod
|
62:7 |
C'est de Dieu que j'attends mon salut et ma gloire: Dieu est mon rocher protecteur; mon refuge est en lui.
|
Psal
|
DaOT1931
|
62:7 |
ja, han er min Klippe, min Frelse, mit Værn, jeg skal ikke rokkes.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
62:7 |
Kisim bek bilong mi na glori bilong mi i stap long God. Bikpela ston bilong strong bilong mi na ples bilong mi stap gut em i stap long God.
|
Psal
|
DaOT1871
|
62:7 |
Kun han er min Klippe og min Frelse, min Befæstning; jeg skal ikke rokkes.
|
Psal
|
FreVulgG
|
62:7 |
Si je me souviens de vous sur ma couche, dès le matin je méditerai (les matins) sur vous.
|
Psal
|
PolGdans
|
62:7 |
Onci sam jest skałą moją zbawieniem mojem, i twierdzą moją; przetoż nie zachwieję się.
|
Psal
|
JapBungo
|
62:7 |
わが救とわが榮とは神にあり わがちからの磐わがさけどころは神にあり
|
Psal
|
GerElb18
|
62:7 |
Auf Gott ruht mein Heil und meine Herrlichkeit; der Fels meiner Stärke, meine Zuflucht, ist in Gott.
|