Psal
|
RWebster
|
90:1 |
Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
|
Psal
|
NHEBJE
|
90:1 |
Lord, you have been our dwelling place for all generations.
|
Psal
|
ABP
|
90:1 |
O lord, [2a refuge 1you became] for us unto generation and generation.
|
Psal
|
NHEBME
|
90:1 |
Lord, you have been our dwelling place for all generations.
|
Psal
|
Rotherha
|
90:1 |
Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
|
Psal
|
LEB
|
90:1 |
O Lord, you have been our help ⌞in all generations⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
90:1 |
יהוה, thou hast been our dwelling place in all generations.
|
Psal
|
Jubilee2
|
90:1 |
<> Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.
|
Psal
|
Webster
|
90:1 |
A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
|
Psal
|
Darby
|
90:1 |
Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
|
Psal
|
OEB
|
90:1 |
Lord, you have been a home to us one generation after another.
|
Psal
|
ASV
|
90:1 |
Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations.
|
Psal
|
LITV
|
90:1 |
A Prayer of Moses, the Man of God. O Lord, You have been our dwelling-place in all generations.
|
Psal
|
Geneva15
|
90:1 |
A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
|
Psal
|
CPDV
|
90:1 |
The Praise of a Canticle, of David. Whoever dwells with the assistance of the Most High will abide in the protection of the God of heaven.
|
Psal
|
BBE
|
90:1 |
Lord, you have been our resting-place in all generations.
|
Psal
|
DRC
|
90:1 |
The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob.
|
Psal
|
GodsWord
|
90:1 |
O Lord, you have been our refuge throughout every generation.
|
Psal
|
JPS
|
90:1 |
A Prayer of Moses the man of G-d. L-rd, Thou hast been our dwelling-place in all generations.
|
Psal
|
KJVPCE
|
90:1 |
LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.
|
Psal
|
NETfree
|
90:1 |
A prayer of Moses, the man of God.O Lord, you have been our protector through all generations!
|
Psal
|
AB
|
90:1 |
Lord, You have been our refuge in all generations.
|
Psal
|
AFV2020
|
90:1 |
A Prayer of Moses, the man of God.O LORD, You have been our dwelling place in all generations.
|
Psal
|
NHEB
|
90:1 |
Lord, you have been our dwelling place for all generations.
|
Psal
|
OEBcth
|
90:1 |
Lord, you have been a home to us one generation after another.
|
Psal
|
NETtext
|
90:1 |
A prayer of Moses, the man of God.O Lord, you have been our protector through all generations!
|
Psal
|
UKJV
|
90:1 |
Lord, you have been our dwelling place in all generations.
|
Psal
|
Noyes
|
90:1 |
LORD! thou hast been our dwelling-place In all generations!
|
Psal
|
KJV
|
90:1 |
Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
|
Psal
|
KJVA
|
90:1 |
Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
|
Psal
|
AKJV
|
90:1 |
Lord, you have been our dwelling place in all generations.
|
Psal
|
RLT
|
90:1 |
Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
|
Psal
|
MKJV
|
90:1 |
A Prayer of Moses, the man of God. O LORD, You have been our dwelling-place in all generations.
|
Psal
|
YLT
|
90:1 |
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou--Thou hast been, To us--in generation and generation,
|
Psal
|
ACV
|
90:1 |
Lord, thou have been our dwelling-place in all generations.
|
Psal
|
PorBLivr
|
90:1 |
Senhor, tu tens sido nossa habitação, de geração em geração.
|
Psal
|
Mg1865
|
90:1 |
Tompo ô, efa fonenanay hatramin’ ny taranaka rehetra Hianao.
|
Psal
|
FinPR
|
90:1 |
Mooseksen, Jumalan miehen, rukous. Herra, sinä olet meidän turvamme polvesta polveen.
|
Psal
|
FinRK
|
90:1 |
Mooseksen, Jumalan miehen, rukous. Herra, sinä olet ollut meidän turvapaikkamme polvesta polveen.
|
Psal
|
ChiSB
|
90:1 |
天主的人梅瑟的祈禱。吾主,從永遠到永遠,您就作我們的靠山。
|
Psal
|
CopSahBi
|
90:1 |
ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛ̄ⲧⲱⲇⲏ ⲛ̄ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ· ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩ︤ⲛ︥ ⲧⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲙ̄ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϥ︤ⲛ︥ⲁϣⲱⲡⲉ ϩ︤ⲛ︥ ⲑⲁⲓ̈ⲃⲉⲥ ⲙ̄ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̄ⲧⲡⲉ·
|
Psal
|
ChiUns
|
90:1 |
(神人摩西的祈祷)主啊,你世世代代作我们的居所。
|
Psal
|
BulVeren
|
90:1 |
Молитва на Божия човек Мойсей. Господи, Ти си ни бил прибежище във всички поколения.
|
Psal
|
AraSVD
|
90:1 |
يَارَبُّ، مَلْجَأً كُنْتَ لَنَا فِي دَوْرٍ فَدَوْرٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
90:1 |
Mia Sinjoro, Vi estis por ni loĝejo De generacio al generacio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
90:1 |
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่อาศัยของข้าพระองค์ทั้งหลายตลอดทุกชั่วอายุ
|
Psal
|
OSHB
|
90:1 |
תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
90:1 |
အို ဘုရားရှင်၊ ကိုယ်တော်သည် ကာလ အစဉ် အဆက် အကျွန်ုပ်တို့ ခိုလှုံရာ ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
90:1 |
خداوندا، تو همیشه پناهگاه ما بودهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
90:1 |
Mard-e-Ḳhudā Mūsā kī duā. Ai Rab, pusht-dar-pusht tū hamārī panāhgāh rahā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
90:1 |
Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
|
Psal
|
GerSch
|
90:1 |
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr, du bist unsre Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht!
|
Psal
|
TagAngBi
|
90:1 |
Panginoon, ikaw ay naging tahanang dako namin sa lahat ng sali't saling lahi.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
90:1 |
Mooseksen, Jumalan miehen, rukous. Herra, sinä olet turvamme polvesta polveen.
|
Psal
|
Dari
|
90:1 |
ای خداوند، پناهگاه ما در جمیع نسل ها تو بوده ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
90:1 |
Rabbiyow, tan iyo ka ab ka ab Adigu waxaad noo ahayd meesha aannu degganaanno.
|
Psal
|
NorSMB
|
90:1 |
Ei bøn av gudsmannen Moses. Herre, du hev vore ei livd for oss frå ætt til ætt.
|
Psal
|
Alb
|
90:1 |
O Zot, ti ke qenë për ne një strehë brez pas brezi.
|
Psal
|
UyCyr
|
90:1 |
Кимки макан тутса улуқ Худаниң панайида, Яшар у һәммигә қадир Худа сайисида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
90:1 |
주여, 주는 모든 세대에서 우리의 거처가 되셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
90:1 |
Господе! ти си нам уточиште од кољења до кољења.
|
Psal
|
Wycliffe
|
90:1 |
`The nyntithe salm. He that dwellith in the help of the hiyeste God; schal dwelle in the proteccioun of God of heuene.
|
Psal
|
Mal1910
|
90:1 |
കൎത്താവേ, നീ തലമുറതലമുറയായി ഞങ്ങളുടെ സങ്കേതമായിരിക്കുന്നു;
|
Psal
|
KorRV
|
90:1 |
주여 주는 대대에 우리의 거처가 되셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
90:1 |
اي پروردئگار، سن بئزه مسکن اولوبسان؛ نسئلبهنسئل؛
|
Psal
|
KLV
|
90:1 |
joH, SoH ghaj taH maj dwelling Daq vaD Hoch DISmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
90:1 |
Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.
|
Psal
|
RusSynod
|
90:1 |
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
|
Psal
|
CSlEliza
|
90:1 |
Живый в помощи Вышняго, в крове Бога небеснаго водворится,
|
Psal
|
ABPGRK
|
90:1 |
κύριε καταφυγή εγενήθης ημίν εν γενεά και γενεά
|
Psal
|
FreBBB
|
90:1 |
Prière de Moïse, homme de Dieu.Seigneur, tu nous as été une retraite d'âge en âge !
|
Psal
|
LinVB
|
90:1 |
Losambo la Moze, moto wa Nzambe. Mokonzi, ozali ebombamelo ya biso uta kala.
|
Psal
|
BurCBCM
|
90:1 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် လူမျိုးအစဉ်အဆက်တို့၌ အကျွန်ုပ်တို့၏ခိုလှုံရာ ဖြစ်တော်မူပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
90:1 |
Ima Mózestől, az Isten emberétől. Uram! Menedék voltál te nekünk nemzedékben meg nemzedékben.
|
Psal
|
ChiUnL
|
90:1 |
主歟、爾爲我居所、歷世不易兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
90:1 |
Lạy Chúa, Ngài là nơi cư trú của chúng tôi đời đời.
|
Psal
|
LXX
|
90:1 |
αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται
|
Psal
|
CebPinad
|
90:1 |
Ginoo, ikaw mao ang among dapit-nga-puloy-anan Sa tanang mga kaliwatan.
|
Psal
|
RomCor
|
90:1 |
Doamne, Tu ai fost locul nostru de adăpost din neam în neam.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
90:1 |
Maing ei Kaun, komwi me dewat ahnsou koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
90:1 |
Mózesnek, Isten emberének imádsága. Uram, te voltál hajlékunk nemzedékről nemzedékre.
|
Psal
|
GerZurch
|
90:1 |
EIN Gebet Moses, des Mannes Gottes. O Herr, du warst unsre Zuflucht / von Geschlecht zu Geschlecht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
90:1 |
Herr, Du warst unsere Wohnstätte in Geschlecht und Geschlecht.
|
Psal
|
PorAR
|
90:1 |
Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração.
|
Psal
|
DutSVVA
|
90:1 |
Een gebed van Mozes, den man Gods. Heere! Gij zijt ons geweest een Toevlucht van geslacht tot geslacht.
|
Psal
|
FarOPV
|
90:1 |
ای خداوند مسکن ما تو بودهای، درجمیع نسلها،
|
Psal
|
Ndebele
|
90:1 |
Nkosi, wena ubuyindawo yethu yokuhlala kusizukulwana lesizukulwana.
|
Psal
|
PorBLivr
|
90:1 |
Senhor, tu tens sido nossa habitação, de geração em geração.
|
Psal
|
SloStrit
|
90:1 |
Molitev Mojzesova, moža Božjega: O Gospod, ti si nam bil prebivališče od roda do roda,
|
Psal
|
Norsk
|
90:1 |
En bønn av Moses, den Guds mann. Herre! Du har vært oss en bolig fra slekt til slekt.
|
Psal
|
SloChras
|
90:1 |
{Molitev Mojzesa, moža Božjega.} O Gospod, ti si nam bil prebivališče od roda do roda.
|
Psal
|
Northern
|
90:1 |
Ey Xudavənd, bütün nəsillərdən bəri Bizə pənah yeri olmusan.
|
Psal
|
GerElb19
|
90:1 |
Ein Gebet von Mose, dem Manne Gottes. Herr, du bist unsere Wohnung gewesen von Geschlecht zu Geschlecht.
|
Psal
|
PohnOld
|
90:1 |
MAING, kom me kotin nekid pat sang eu kainok ong eu.
|
Psal
|
LvGluck8
|
90:1 |
Mozus, Tā Dieva vīra, lūgšana.
|
Psal
|
PorAlmei
|
90:1 |
Senhor, tu tens sido o nosso refugio, de geração em geração.
|
Psal
|
SloOjaca
|
90:1 |
GOSPOD, TI si bil naše prebivališče in naše zatočišče v vseh rodovih, [govori Mojzes].
|
Psal
|
ChiUn
|
90:1 |
(神人摩西的祈禱)主啊,你世世代代作我們的居所。
|
Psal
|
SweKarlX
|
90:1 |
En bön Mose dens Guds mansens. Herre, du äst vår tillflykt, ifrå slägte till slägte.
|
Psal
|
FreKhan
|
90:1 |
Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
|
Psal
|
GerAlbre
|
90:1 |
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. / Adonái, du bist uns Zuflucht gewesen in allen Geschlechtern.
|
Psal
|
FrePGR
|
90:1 |
Prière de Moïse, homme de Dieu.Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération ;
|
Psal
|
PorCap
|
90:1 |
*Oração de Moisés, o homem de Deus.Senhor, Tu foste o nosso refúgiode geração em geração.
|
Psal
|
JapKougo
|
90:1 |
主よ、あなたは世々われらのすみかでいらせられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
90:1 |
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr, du warst eine Schutzwehr für uns durch alle Geschlechter.
|
Psal
|
SpaPlate
|
90:1 |
Tú que te abrigas en el retiro del Altísimo, y descansas a la sombra del Omnipotente,
|
Psal
|
Kapingam
|
90:1 |
Meenei Tagi, Goe go di-madau gowaa nogo noho-ai i-nia madagoaa huogodoo.
|
Psal
|
GerOffBi
|
90:1 |
Ein Gebet von Mose, dem Mann Gottes: Mein Herr (Herr), eine [sichere] Wohnung (Zufluchtsort) bist du für uns gewesen (bist du, warst du) von Generation (Zeitalter, Zeit, Geschlecht, Zeitspanne) zu Generation.
|
Psal
|
WLC
|
90:1 |
תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֢ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
90:1 |
Viešpatie, Tu buvai mums prieglauda per kartų kartas!
|
Psal
|
Bela
|
90:1 |
Пахвальная песьня Давідава. Хто жыве пад аслонаю Ўсявышняга, той пакоіцца ў засені Ўсемагутнага,
|
Psal
|
GerBoLut
|
90:1 |
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
|
Psal
|
FinPR92
|
90:1 |
Mooseksen, Jumalan miehen, rukous. Herra, sinä olet meidän turvamme polvesta polveen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
90:1 |
Señor, tú nos has sido refugio en generación y generación.
|
Psal
|
NlCanisi
|
90:1 |
Wie onder de hoede van den Allerhoogste verblijft, En in de schaduw van den Almachtige woont,
|
Psal
|
GerNeUe
|
90:1 |
Ein Gebet von Mose, dem Mann Gottes. Herr, in jeder Generation warst du unsere Wohnung.
|
Psal
|
UrduGeo
|
90:1 |
مردِ خدا موسیٰ کی دعا۔ اے رب، پشت در پشت تُو ہماری پناہ گاہ رہا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
90:1 |
يَارَبُّ أَنْتَ كُنْتَ مَلْجَأً لَنَا نَلُوذُ بِهِ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
90:1 |
主啊!你世世代代作我们的居所。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
Psal
|
ItaRive
|
90:1 |
Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età.
|
Psal
|
Afr1953
|
90:1 |
'n Gebed van Moses, die man van God. Here, U was vir ons 'n toevlug van geslag tot geslag.
|
Psal
|
RusSynod
|
90:1 |
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
90:1 |
मर्दे-ख़ुदा मूसा की दुआ। ऐ रब, पुश्त-दर-पुश्त तू हमारी पनाहगाह रहा है।
|
Psal
|
TurNTB
|
90:1 |
Ya Rab, barınak oldun bize Kuşaklar boyunca.
|
Psal
|
DutSVV
|
90:1 |
Een gebed van Mozes, den man Gods. HEERE! Gij zijt ons geweest een Toevlucht van geslacht tot geslacht.
|
Psal
|
HunKNB
|
90:1 |
Mózesnek, az Isten emberének imádsága. Uram, te lettél a mi menedékünk nemzedékről nemzedékre.
|
Psal
|
Maori
|
90:1 |
He inoi na Mohi, na te tangata a te Atua. E te Ariki, ko koe to matou nohoanga i nga whakatupuranga katoa.
|
Psal
|
HunKar
|
90:1 |
Mózesnek, az Isten emberének imádsága. Uram, te voltál nékünk hajlékunk nemzedékről nemzedékre!
|
Psal
|
Viet
|
90:1 |
Lạy Chúa, từ đời nầy qua đời kia Chúa là nơi ở của chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
90:1 |
At Ka̱cuaˈ, caˈaj cuiˈ a̱cuiqˈuin nakacol kib chalen saˈ xticlajic.
|
Psal
|
Swe1917
|
90:1 |
En bön av gudsmannen Mose. Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
|
Psal
|
CroSaric
|
90:1 |
Molitva. Mojsija, sluge Božjega. Jahve, ti nam bijaše okrilje od koljena do koljena.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
90:1 |
Lời cầu nguyện. Của ông Mô-sê, người của Thiên Chúa.Lạy Chúa, trải qua bao thế hệ, Ngài vẫn là nơi chúng con trú ẩn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
90:1 |
Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur ! Tu nous as été une retraite d’âge en âge.
|
Psal
|
FreLXX
|
90:1 |
Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
|
Psal
|
Aleppo
|
90:1 |
תפלה למשה איש-האלהיםאדני—מעון אתה היית לנו בדר ודר
|
Psal
|
MapM
|
90:1 |
תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֢ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃
|
Psal
|
HebModer
|
90:1 |
תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר׃
|
Psal
|
Kaz
|
90:1 |
Алла Тағаланың панасында тұрған адамҚұдіреттінің саясынан табады тыным.
|
Psal
|
FreJND
|
90:1 |
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
|
Psal
|
GerGruen
|
90:1 |
Ein Gebet, von Moses, dem Gottesmann. - Ein Obdach bist Du, Herr,für unsdurch alle Menschenalter.
|
Psal
|
SloKJV
|
90:1 |
Gospod, ti si bil naše bivališče za vse rodove.
|
Psal
|
Haitian
|
90:1 |
Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.
|
Psal
|
FinBibli
|
90:1 |
Moseksen Jumalan miehen rukous. Herra, sinä olet meidän turvamme, suvusta sukuun.
|
Psal
|
Geez
|
90:1 |
ዘየኀድር ፡ በረድኤተ ፡ ልዑል ፤ ወይነብር ፡ ውስተ ፡ ጽላሎቱ ፡ ለአምላከ ፡ ሰማይ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
90:1 |
Oración de Moisés varón de Dios. SEÑOR, tú nos has sido refugio en generación y en generación.
|
Psal
|
WelBeibl
|
90:1 |
Fy Meistr, rwyt ti wedi bod yn lle saff i ni guddio ar hyd y cenedlaethau.
|
Psal
|
GerMenge
|
90:1 |
von Geschlecht zu Geschlecht.
|
Psal
|
GreVamva
|
90:1 |
«Προσευχή του Μωϋσέως, του ανθρώπου του Θεού.» Κύριε, συ έγεινες εις ημάς καταφυγή εις γενεάν και γενεάν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
90:1 |
Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні́ Всемогутнього мешкає,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
90:1 |
Господе! Ти си нам уточиште од колења до колења.
|
Psal
|
FreCramp
|
90:1 |
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
|
Psal
|
PolUGdan
|
90:1 |
Panie, ty byłeś naszą ucieczką z pokolenia na pokolenie.
|
Psal
|
FreSegon
|
90:1 |
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
|
Psal
|
SpaRV190
|
90:1 |
SEÑOR, tú nos has sido refugio en generación y en generación.
|
Psal
|
HunRUF
|
90:1 |
Mózesnek, Isten emberének imádsága. Uram, te voltál hajlékunk nemzedékről nemzedékre.
|
Psal
|
FreSynod
|
90:1 |
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite D'âge en âge.
|
Psal
|
DaOT1931
|
90:1 |
En Bøn af den Guds Mand Moses. Herre, du var vor Bolig Slægt efter Slægt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
90:1 |
¶ BIKPELA, long taim bilong olgeta lain manmeri, Yu bin i stap ples bilong mipela i sindaun long en.
|
Psal
|
DaOT1871
|
90:1 |
Herre! du har været vor Bolig fra Slægt til Slægt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
90:1 |
Cantique de louange (Louange de cantique) de David. Celui qui habite sous l’assistance du Très-Haut demeurera sous la protection du Dieu du ciel.
|
Psal
|
PolGdans
|
90:1 |
Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.
|
Psal
|
JapBungo
|
90:1 |
主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
|
Psal
|
GerElb18
|
90:1 |
Herr, du bist unsere Wohnung gewesen von Geschlecht zu Geschlecht.
|