Psal
|
RWebster
|
90:17 |
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
|
Psal
|
NHEBJE
|
90:17 |
Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
|
Psal
|
ABP
|
90:17 |
And let [5be 1the 2brightness 3of the lord 4our God] upon us! And [4the 5works 6of our hands 1prosper 2for 3us] -- yes, [2the 3work 4of our hands 1prosper]!
|
Psal
|
NHEBME
|
90:17 |
Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
|
Psal
|
Rotherha
|
90:17 |
And let the delightfulness of Adonay our God be upon us,—And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.
|
Psal
|
LEB
|
90:17 |
And let the beauty of the Lord our God be upon us, and establish for us the work of our hands, yes, the work of our hands, establish it.
|
Psal
|
RNKJV
|
90:17 |
And let the beauty of יהוה our Elohim be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
|
Psal
|
Jubilee2
|
90:17 |
And let the beauty of the LORD our God be upon us, and set thou aright the work of our hands upon us; yea, set thou aright the work of our hands.:
|
Psal
|
Webster
|
90:17 |
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yes, the work of our hands establish thou it.
|
Psal
|
Darby
|
90:17 |
And let the beauty of Jehovah ourGod be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.
|
Psal
|
OEB
|
90:17 |
Let the grace of the Lord our God be upon us, uphold what our hands are striving to do.
|
Psal
|
ASV
|
90:17 |
And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.
|
Psal
|
LITV
|
90:17 |
And let the delight of the Lord our God be upon us; and establish the works of our hands upon us; yea, the work of our hands, establish it!
|
Psal
|
Geneva15
|
90:17 |
And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
|
Psal
|
BBE
|
90:17 |
Let the pleasure of the Lord our God be on us: O Lord, give strength to the work of our hands.
|
Psal
|
GodsWord
|
90:17 |
Let the kindness of the Lord our God be with us. Make us successful in everything we do. Yes, make us successful in everything we do.
|
Psal
|
JPS
|
90:17 |
And let the graciousness of the L-rd our G-d be upon us; establish Thou also upon us the work of our hands; yea, the work of our hands establish Thou it.
|
Psal
|
KJVPCE
|
90:17 |
And let the beauty of the Lord our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
|
Psal
|
NETfree
|
90:17 |
May our sovereign God extend his favor to us! Make our endeavors successful! Yes, make them successful!
|
Psal
|
AB
|
90:17 |
And let the brightness of the Lord our God be upon us; and establish for us the works of our hands.
|
Psal
|
AFV2020
|
90:17 |
And let the graciousness of the LORD our God be upon us; and establish the work of our hands upon us; yea, the work of our hands, establish it.
|
Psal
|
NHEB
|
90:17 |
Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
|
Psal
|
OEBcth
|
90:17 |
Let the grace of the Lord our God be upon us, uphold what our hands are striving to do.
|
Psal
|
NETtext
|
90:17 |
May our sovereign God extend his favor to us! Make our endeavors successful! Yes, make them successful!
|
Psal
|
UKJV
|
90:17 |
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish you the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish you it.
|
Psal
|
Noyes
|
90:17 |
Let the favor of the LORD our God be upon us, And establish for us the work of our hands; Yea, the work of our hands, establish thou it!
|
Psal
|
KJV
|
90:17 |
And let the beauty of the Lord our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
|
Psal
|
KJVA
|
90:17 |
And let the beauty of the Lord our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
|
Psal
|
AKJV
|
90:17 |
And let the beauty of the LORD our God be on us: and establish you the work of our hands on us; yes, the work of our hands establish you it.
|
Psal
|
RLT
|
90:17 |
And let the beauty of Yhwh our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
|
Psal
|
MKJV
|
90:17 |
And let the beauty of the LORD our God be on us; and establish the work of our hands on us; yea, the work of our hands, establish it.
|
Psal
|
YLT
|
90:17 |
And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!
|
Psal
|
ACV
|
90:17 |
And let the favor of the Lord our God be upon us. And establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.
|
Psal
|
PorBLivr
|
90:17 |
E que o agrado do SENHOR nosso Deus seja sobre nós; e confirma as obras de nossas mãos sobre nós; sim, a obra de nossas mãos, confirma!
|
Psal
|
Mg1865
|
90:17 |
Ary aoka ho aminay ny fahasoavan’ ny Tompo Andriamanitray; Ary ampitoero aminay ny asan’ ny tananay; Eny, ny asan’ ny tananay, ampitoero izy.
|
Psal
|
FinPR
|
90:17 |
Ja tulkoon osaksemme Herran, meidän Jumalamme, laupeus. Suo menestyä meille kättemme työn; niin, suo menestyä meidän kättemme työn.
|
Psal
|
FinRK
|
90:17 |
Olkoon yllämme Herran, meidän Jumalamme, suosio. Vahvista kättemme työ, niin, vahvista meidän kättemme työ!
|
Psal
|
ChiSB
|
90:17 |
願上主我們的天主給我們廣施仁風,促使我們所做的工作順利成功,促使我們所做的工作順利成功。
|
Psal
|
ChiUns
|
90:17 |
愿主─我们 神的荣美归于我们身上。愿你坚立我们手所做的工;我们手所做的工,愿你坚立。
|
Psal
|
BulVeren
|
90:17 |
И нека бъде върху нас благоволението на Господа, нашия Бог, и утвърждавай над нас делото на ръцете ни! Да, утвърждавай делото на нашите ръце!
|
Psal
|
AraSVD
|
90:17 |
وَلْتَكُنْ نِعْمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا عَلَيْنَا، وَعَمَلَ أَيْدِينَا ثَبِّتْ عَلَيْنَا، وَعَمَلَ أَيْدِينَا ثَبِّتْهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
90:17 |
Kaj la favoro de la Eternulo, nia Dio, estu super ni; Kaj la faron de niaj manoj fortikigu al ni, Kaj fortikigu la faron de niaj manoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
90:17 |
ขอความงามของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์อยู่เหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงสถาปนาหัตถกิจของข้าพระองค์เหนือข้าพระองค์ พระเจ้าข้า ขอพระองค์ทรงสถาปนาหัตถกิจของข้าพระองค์ทั้งหลาย
|
Psal
|
OSHB
|
90:17 |
וִיהִ֤י ׀ נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כּוֹנְנָ֥ה עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
90:17 |
အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ရောက်ပါစေ သော။ အကျွန်ုပ်တို့ပြုသော အမှုတို့ကိုလည်း၊ အကျွန်ုပ်တို့ အဘို့ မြဲမြံစေတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
90:17 |
رحمت و لطف تو، ای خدای ما، نصیب ما باد و خدا ما را در تمام كارهایمان برکت دهد!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
90:17 |
Rab hamārā Ḳhudā hameṅ apnī mehrbānī dikhāe. Hamāre hāthoṅ kā kām mazbūt kar, hāṅ hamāre hāthoṅ kā kām mazbūt kar!
|
Psal
|
SweFolk
|
90:17 |
och låt Herren vår Guds ljuvlighet vila över oss. Ge oss framgång med våra händers verk, ja, ge framgång åt våra händers verk.
|
Psal
|
GerSch
|
90:17 |
Und die Freundlichkeit des Herrn, unsres Gottes, sei über uns, und das Werk unsrer Hände ordne du für uns, ja, das Werk unsrer Hände ordne du!
|
Psal
|
TagAngBi
|
90:17 |
At sumaamin nawa ang kagandahan ng Panginoong aming Dios: at iyong itatag sa amin ang gawa ng aming mga kamay; Oo, ang gawa ng aming mga kamay ay itatag mo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
90:17 |
Tulkoon osaksemme Herran, Jumalamme, laupeus. Suo menestyä meille kättemme työn. Suo menestyä kättemme työn.
|
Psal
|
Dari
|
90:17 |
لطف و نیکویی خداوند، خدای ما بر ما باد و عمل دستهای ما را بر ما استوار ساز! عمل دستهای ما را استوار گردان!
|
Psal
|
SomKQA
|
90:17 |
Oo Rabbiga Ilaahayaga ah nicmadiisu ha na dul joogto, Oo korkayaga ku adkee shuqulka gacmahayaga, Haah, shuqulka gacmahayaga adkee.
|
Psal
|
NorSMB
|
90:17 |
Og Herren, vår Guds ynde vere yver oss, og det våre hender gjer, gjeve du framgang for oss, ja, det våre hender gjer, det gjeve du framgang!
|
Psal
|
Alb
|
90:17 |
Hiri i Zotit Perëndisë tonë qoftë mbi ne dhe e bëftë të qëndrueshme veprën e duarve tona; po, bëje të qëndrueshme veprën e duarve tona.
|
Psal
|
KorHKJV
|
90:17 |
주 우리 하나님의 아름다움이 우리 위에 임하게 하시오며 우리 손이 행한 일을 주께서 우리 위에 굳게 세우소서. 참으로 우리 손이 행한 일을, 그 일을 주께서 굳게 세우소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
90:17 |
Нека буде добра воља Господа Бога нашега с нама, и дјело руку наших доврши нам, и дјело руку наших доврши.
|
Psal
|
Mal1910
|
90:17 |
ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ പ്രസാദം ഞങ്ങളുടെമേൽ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ; ഞങ്ങളുടെ കൈകളുടെ പ്രവൃത്തിയെ സാദ്ധ്യമാക്കി തരേണമേ; അതേ, ഞങ്ങളുടെ കൈകളുടെ പ്രവൃത്തിയെ സാദ്ധ്യമാക്കി തരേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
90:17 |
주 우리 하나님의 은총을 우리에게 임하게 하사 우리 손의 행사를 우리에게 견고케 하소서 우리 손의 행사를 견고케 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
90:17 |
قوي تاريميز پروردئگارين لوطفو اوستوموزده اولسون. اللرئمئزئن ائشئني بئزئم اوچون برقرار ات. بلي، اللرئمئزئن ائشئني برقرار ات.
|
Psal
|
KLV
|
90:17 |
chaw' the favor vo' the joH maj joH'a' taH Daq maH; establish the vum vo' maj ghopmey vaD maH; HIja', establish the vum vo' maj ghopmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
90:17 |
E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, o Signore, sopra noi l’opera delle nostre mani.
|
Psal
|
ABPGRK
|
90:17 |
και έστω η λαμπρότης κυρίου του θεού ημών εφ΄ ημάς και τα έργα των χειρών ημών κατεύθυνον εφ΄ ημάς και το έργον των χειρών ημών κατεύθυνον
|
Psal
|
FreBBB
|
90:17 |
Et que la bienveillance du Seigneur notre Dieu soit sur nous ! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains, Oui, affermis l'œuvre de nos mains !
|
Psal
|
LinVB
|
90:17 |
Bolamu bwa Mokonzi Nzambe wa biso bozala na biso ! Benisa biso mpe lendisa misala mya maboko ma biso !
|
Psal
|
BurCBCM
|
90:17 |
အကျွန်ုပ်၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သည် အကျွန်ုပ်တို့အပေါ် သက်ရောက်ပါစေသော်။ အကျွန်ုပ်တို့၏ လက်များဖြင့်ပြုလုပ်သမျှကို ကျွန်ုပ်တို့အဖို့ အောင်မြင်စေတော်မူပါ။ မှန်ပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့၏လက်များဖြင့် ပြုလုပ်သမျှကို အောင်မြင်စေတော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
90:17 |
S legyen az Úrnak a mi Istenünknek kelleme mi rajtunk, s kezeink munkáját szilárdítsd meg nálunk, a kezeink munkáját – szilárdítsd azt meg!
|
Psal
|
ChiUnL
|
90:17 |
願我主上帝之恩臨我、尚其堅立我手所作、我手所作、堅立之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
90:17 |
Nguyện xin ân huệ của Đức Chúa Trời chúng tôi ở trên chúng tôi.Xin Ngài thiết lập vững vàng công việc tay chúng tôi.Vâng, xin Ngài thiết lập vững vàng công việc tay chúng tôi làm.
|
Psal
|
CebPinad
|
90:17 |
Ug itugot nga ang kahimuot ni Jehova nga among Dios magapaibabaw kanamo; Ug lig-onon mo kanamo ang buhat sa among mga kamot; Oo, ang-buhat sa among mga kamot lig-onon mo kini.
|
Psal
|
RomCor
|
90:17 |
Fie peste noi bunăvoinţa Domnului Dumnezeului nostru! Şi întăreşte lucrarea mâinilor noastre, da, întăreşte lucrarea mâinilor noastre!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
90:17 |
Maing KAUN, at Koht, sapwellimomwi kupwuramwahu en ieiang kiht, oh ketin mweidohng kiht se en pweida mwahu ni mehkoaros me se kin patohwan wia!
|
Psal
|
HunUj
|
90:17 |
Legyen velünk Istenünknek, az Úrnak jóindulata! Kezeink munkáját tedd maradandóvá, kezeink munkáját tedd maradandóvá!
|
Psal
|
GerZurch
|
90:17 |
Die Huld des Herrn, unsres Gottes, sei über uns! / Das Werk unsrer Hände wollest du fördern, / ja, fördere es, das Werk unsrer Hände!
|
Psal
|
GerTafel
|
90:17 |
Daß auf uns sei die Lieblichkeit Jehovahs, unseres Gottes. Und festige unserer Hände Werk bei uns, festige Du unserer Hände Werk.
|
Psal
|
PorAR
|
90:17 |
Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
90:17 |
En de liefelijkheid des Heeren, onzes Gods; zij over ons; en bevestig Gij het werk onzer handen over ons, ja, het werk onzer handen, bevestig dat.
|
Psal
|
FarOPV
|
90:17 |
جمال خداوند خدای ما بر ما باد وعمل دستهای ما را بر ما استوار ساز. عمل دستهای ما را استوار گردان.
|
Psal
|
Ndebele
|
90:17 |
Ubuhle beNkosi, uNkulunkulu wethu, kabube phezu kwethu; uqinise umsebenzi wezandla zethu kithi, yebo, umsebenzi wezandla zethu uwuqinise.
|
Psal
|
PorBLivr
|
90:17 |
E que o agrado do SENHOR nosso Deus seja sobre nós; e confirma as obras de nossas mãos sobre nós; sim, a obra de nossas mãos, confirma!
|
Psal
|
SloStrit
|
90:17 |
Na strani nam bodi prijetnost Gospoda, Boga našega, in delo naših rok podpiraj v nas; sámo delo, pravim, naših rok podpiraj.
|
Psal
|
Norsk
|
90:17 |
Og Herrens, vår Guds liflighet være over oss, og våre henders gjerning fremme du for oss, ja, våre henders gjerning, den fremme du!
|
Psal
|
SloChras
|
90:17 |
Nad nami pa bodi ljubeznivost Gospoda, Boga našega, in delo naših rok podpiraj pri nas, delo, pravim, naših rok podpiraj!
|
Psal
|
Northern
|
90:17 |
Ey Xudavənd Allahımız, bizimlə xoş rəftar et, Əllərimizin zəhmətini uğurlu et, Bəli, bizim əllərimizin zəhmətini uğurlu et.
|
Psal
|
GerElb19
|
90:17 |
Und die Huld des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!
|
Psal
|
PohnOld
|
90:17 |
Ieowa at Kot, en kalangan dong kit o kotin kapwaiada dodok en pa at akan re at; ei kom kotin kapwaiada dodok en pa at akan!
|
Psal
|
LvGluck8
|
90:17 |
Un Tā Kunga, mūsu Dieva, laipnība lai paliek pār mums! Un pašķir pie mums mūsu roku darbu, mūsu roku darbu, to Tu pašķir!
|
Psal
|
PorAlmei
|
90:17 |
E seja sobre nós a formosura do Senhor, nosso Deus: e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
90:17 |
Nad nami pa naj bodo lepota in veselje ter naklonjenost Gospoda, našega Boga; potrdi in ustanovi delo naših rok – da, delo naših rok, potrdi in ustanovi ga.
|
Psal
|
ChiUn
|
90:17 |
願主─我們 神的榮美歸於我們身上。願你堅立我們手所做的工;我們手所做的工,願你堅立。
|
Psal
|
SweKarlX
|
90:17 |
Och Herren, vår Gud, vare oss blid, och främje våra händers verk med oss; ja våra händers verk främje han.
|
Psal
|
FreKhan
|
90:17 |
Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.
|
Psal
|
GerAlbre
|
90:17 |
Jahwes, unsers Gottes, Huld walte über uns, / Ja, fördre das Werk unsrer Hände!
|
Psal
|
FrePGR
|
90:17 |
Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous ! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains !
|
Psal
|
PorCap
|
90:17 |
Venham sobre nós as graças do Senhor, nosso Deus!Confirma em nosso favor a obra das nossas mãos;faz prosperar a obra das nossas mãos.
|
Psal
|
JapKougo
|
90:17 |
われらの神、主の恵みを、われらの上にくだし、われらの手のわざを、われらの上に栄えさせてください。われらの手のわざを栄えさせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
90:17 |
Und die Huld Jahwes unseres Gottes sei über uns, und das Werk unserer Hände fördere bei uns; ja, fördere das Werk unserer Hände!
|
Psal
|
Kapingam
|
90:17 |
Meenei Tagi go di-madau God, dau hagahumalia gi-madalia gimaadou. Heia gimaadou gii-gila i madau mee huogodoo ala e-haihai!
|
Psal
|
GerOffBi
|
90:17 |
Die Freundlichkeit (Gunst) des Herrn (meines Herrn), unseres Gottes [sei] über uns! {und} Das Werk unserer Hände festige über uns, und (ja) das Werk unserer Hände, festige es!
|
Psal
|
WLC
|
90:17 |
וִיהִ֤י ׀ נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כּוֹנְנָ֥ה עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
90:17 |
Viešpatie, Dieve, būk mums geras, įtvirtink mūsų darbus, daryk mūsų darbus sėkmingus!
|
Psal
|
GerBoLut
|
90:17 |
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fordere das Werk unserer Hande bei uns; ja das Werk unserer Hande wolle er fordern!
|
Psal
|
FinPR92
|
90:17 |
Herra, meidän Jumalamme, ole lempeä meille, anna töillemme menestys, siunaa kättemme työt.
|
Psal
|
SpaRV186
|
90:17 |
Y sea la hermosura de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: y haz permanecer sobre nosotros la obra de nuestras manos: la obra de nuestras manos confirma.
|
Psal
|
GerNeUe
|
90:17 |
Herr, unser Gott, zeig uns deine Freundlichkeit, / lass unsre Arbeit nicht vergeblich sein, / ja, lass gelingen, was wir tun!
|
Psal
|
UrduGeo
|
90:17 |
رب ہمارا خدا ہمیں اپنی مہربانی دکھائے۔ ہمارے ہاتھوں کا کام مضبوط کر، ہاں ہمارے ہاتھوں کا کام مضبوط کر!
|
Psal
|
AraNAV
|
90:17 |
وَلْتَكُنْ نِعْمَةُ الرَّبِّ إِلَهِنَا عَلَيْنَا. أَنْجِحْ عَمَلَ أَيْدِينَا، نَعَمْ أَنْجِحْ لَنَا عَمَلَ أَيْدِينَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
90:17 |
愿主我们的 神的恩慈临到我们身上;愿你为我们的缘故,坚立我们手所作的工;我们手所作的工,愿你坚立。
|
Psal
|
ItaRive
|
90:17 |
La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile.
|
Psal
|
Afr1953
|
90:17 |
En laat die lieflikheid van die HERE onse God oor ons wees, en bevestig die werk van ons hande oor ons, ja, die werk van ons hande, bevestig dit!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
90:17 |
रब हमारा ख़ुदा हमें अपनी मेहरबानी दिखाए। हमारे हाथों का काम मज़बूत कर, हाँ हमारे हाथों का काम मज़बूत कर!
|
Psal
|
TurNTB
|
90:17 |
Tanrımız Rab bizden hoşnut kalsın. Ellerimizin emeğini boşa çıkarma. Evet, ellerimizin emeğini boşa çıkarma.
|
Psal
|
DutSVV
|
90:17 |
En de liefelijkheid des HEEREN, onzes Gods; zij over ons; en bevestig Gij het werk onzer handen over ons, ja, het werk onzer handen, bevestig dat.
|
Psal
|
HunKNB
|
90:17 |
Derüljön ránk a mi Urunk, Istenünk fényessége, kezünk munkáját erősítsd meg, és áldd meg kezünk munkáját!
|
Psal
|
Maori
|
90:17 |
A hei runga i a matou te ataahua o Ihowa, o to matou Atua: whakapumautia ano ki a matou te mahi a o matou ringa, ae ra, te mahi a o matou ringa, whakapumautia e koe.
|
Psal
|
HunKar
|
90:17 |
És legyen az Úrnak, a mi Istenünknek jó kedve mi rajtunk, és a mi kezünknek munkáját tedd állandóvá nékünk, és a mi kezünknek munkáját tedd állandóvá!
|
Psal
|
Viet
|
90:17 |
Nguyện ơn Chúa, là Ðức Chúa Trời chúng tôi, giáng trên chúng tôi; Cầu Chúa lập cho vững công việc của tay chúng tôi; Phải, xin lập cho vững công việc của tay chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
90:17 |
Aˈ taxak li rusilal li Dios chicua̱nk kiqˈuin. Aˈ taxak li Dios chi-osobtesi̱nk ke re nak us toe̱lk riqˈuin chixjunil li cˈaˈru takaba̱nu. Ya̱l. Aˈan taxak chi-osobtesi̱nk ke re nak us toe̱lk riqˈuin chixjunil li cˈaˈru takaba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
90:17 |
Och HERRENS, vår Guds, ljuvlighet komme över oss. Må du främja för oss våra händers verk; ja, våra händers verk främje du.
|
Psal
|
CroSaric
|
90:17 |
Dobrota Jahve, Boga našega, nek' bude nad nama daj da nam uspije djelo naših ruku, djelo ruku naših nek' uspije.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
90:17 |
Xin cho chúng con được vui hưởng lòng nhân hậu của Chúa là Thiên Chúa chúng con. Việc tay chúng con làm, xin Ngài củng cố, xin củng cố việc tay chúng con làm.
|
Psal
|
FreBDM17
|
90:17 |
Et que le bon plaisir de l’Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l’oeuvre de nos mains ; oui dirige l’oeuvre de nos mains.
|
Psal
|
Aleppo
|
90:17 |
ויהי נעם אדני אלהינו— עלינוומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו
|
Psal
|
MapM
|
90:17 |
וִיהִ֤י ׀ נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כּוֹנְנָ֥ה עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
90:17 |
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו׃
|
Psal
|
FreJND
|
90:17 |
Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous ; et établis sur nous l’œuvre de nos mains : oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.
|
Psal
|
GerGruen
|
90:17 |
Des Herrn, unseres Gottes Gnade walte über uns,und fördere unsrer Hände Werk bei uns,ja, fördere unserer Hände Werk!
|
Psal
|
SloKJV
|
90:17 |
Nad nami pa naj bo lepota Gospoda, našega Boga. Utrdi delo naših rok nad nami, da, delo naših rok, utrdi ga.
|
Psal
|
Haitian
|
90:17 |
Seyè, Bondye nou, pa sispann ban nou favè ou. Fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè. Wi, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè.
|
Psal
|
FinBibli
|
90:17 |
Ja, Herra meidän Jumalamme olkoon meille leppyinen, ja vahvistakoon meidän kättemme teot meissä: jaa, meidän kättemme teot hän vahvistakoon!
|
Psal
|
SpaRV
|
90:17 |
Y sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, la obra de nuestras manos confirma.
|
Psal
|
WelBeibl
|
90:17 |
Boed i'r Meistr, ein Duw ni, fod yn garedig aton ni. Gwna i'n hymdrechion ni lwyddo. Ie, gwna i'n hymdrechion ni lwyddo!
|
Psal
|
GerMenge
|
90:17 |
Und es ruhe auf uns die Huld des Allherrn, unsres Gottes, und das Werk unsrer Hände segne bei uns! Ja, das Werk unsrer Hände wollest du segnen!
|
Psal
|
GreVamva
|
90:17 |
και ας ήναι η λαμπρότης Κυρίου του Θεού ημών εφ' ημάς· και το έργον των χειρών ημών στερέονε εφ' ημάς· ναι, το έργον των χειρών ημών, στερέονε αυτό.
|
Psal
|
FreCramp
|
90:17 |
Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis pour nous l'ouvrage de nos mains ; oui, affermis l'ouvrage de nos mains !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
90:17 |
Нека буде добра воља Господа Бога нашег с нама, и дело руку наших доврши нам, и дело руку наших доврши.
|
Psal
|
PolUGdan
|
90:17 |
Niech dobroć Pana, naszego Boga, będzie z nami; i utwierdź wśród nas dzieło naszych rąk; utwierdź dzieło naszych rąk!
|
Psal
|
FreSegon
|
90:17 |
Que la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
|
Psal
|
SpaRV190
|
90:17 |
Y sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, la obra de nuestras manos confirma.
|
Psal
|
HunRUF
|
90:17 |
Legyen velünk Istenünknek, az Úrnak jóindulata! Kezeink munkáját tedd maradandóvá, kezeink munkáját tedd maradandóvá!
|
Psal
|
FreSynod
|
90:17 |
Que la bienveillance de l'Éternel, notre Dieu, repose sur nous! Affermis notre oeuvre entre nos mains. Oui, affermis l'oeuvre de nos mains!
|
Psal
|
DaOT1931
|
90:17 |
HERREN vor Guds Livsalighed være over os! Og frem vore Hænders Værk for os, ja frem vore Hænders Værk!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
90:17 |
Na ol naispela pasin bilong God BIKPELA bilong mipela i ken stap antap long mipela. Na Yu ken sanapim wok bilong han bilong mipela antap long mipela. Yes, Yu mas sanapim wok bilong han bilong mipela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
90:17 |
Og Herrens, vor Guds, Livsalighed være over os, og gør du vore Hænders Gerning fast for os, ja, gør vore Hænders Gerning fast!
|
Psal
|
PolGdans
|
90:17 |
Niech będzie przyjemność Pana, Boga naszego, przy nas, a sprawę rąk naszych utwierdź między nami, sprawę rąk naszych utwierdź, Panie!
|
Psal
|
JapBungo
|
90:17 |
斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
90:17 |
Und die Huld des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!
|