Psal
|
RWebster
|
90:16 |
Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.
|
Psal
|
NHEBJE
|
90:16 |
Let your work appear to your servants; your glory to their children.
|
Psal
|
ABP
|
90:16 |
And look upon your servants, and upon your works, and guide their sons!
|
Psal
|
NHEBME
|
90:16 |
Let your work appear to your servants; your glory to their children.
|
Psal
|
Rotherha
|
90:16 |
Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
|
Psal
|
LEB
|
90:16 |
Let your work be visible to your servants, and your majesty to their children.
|
Psal
|
RNKJV
|
90:16 |
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
|
Psal
|
Jubilee2
|
90:16 |
Let thy work appear in thy servants and thy glory upon their sons.
|
Psal
|
Webster
|
90:16 |
Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.
|
Psal
|
Darby
|
90:16 |
Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
|
Psal
|
OEB
|
90:16 |
Let your servants see you in action, show your majesty to their children.
|
Psal
|
ASV
|
90:16 |
Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
|
Psal
|
LITV
|
90:16 |
Let Your work appear to Your servants, and Your majesty to their sons.
|
Psal
|
Geneva15
|
90:16 |
Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
|
Psal
|
CPDV
|
90:16 |
I will fill him with length of days. And I will reveal to him my salvation.
|
Psal
|
BBE
|
90:16 |
Make your work clear to your servants, and your glory to their children.
|
Psal
|
DRC
|
90:16 |
I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation.
|
Psal
|
GodsWord
|
90:16 |
Let us, your servants, see what you can do. Let our children see your glorious power.
|
Psal
|
JPS
|
90:16 |
Let Thy work appear unto Thy servants, and Thy glory upon their children.
|
Psal
|
KJVPCE
|
90:16 |
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
|
Psal
|
NETfree
|
90:16 |
May your servants see your work! May their sons see your majesty!
|
Psal
|
AB
|
90:16 |
And look upon Your servants, and upon Your works; and guide their children.
|
Psal
|
AFV2020
|
90:16 |
Let Your work appear unto Your servants and Your glory unto their children.
|
Psal
|
NHEB
|
90:16 |
Let your work appear to your servants; your glory to their children.
|
Psal
|
OEBcth
|
90:16 |
Let your servants see you in action, show your majesty to their children.
|
Psal
|
NETtext
|
90:16 |
May your servants see your work! May their sons see your majesty!
|
Psal
|
UKJV
|
90:16 |
Let your work appear unto your servants, and your glory unto their children.
|
Psal
|
Noyes
|
90:16 |
Let thy deeds be known to thy servants, And thy glory to their children!
|
Psal
|
KJV
|
90:16 |
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
|
Psal
|
KJVA
|
90:16 |
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
|
Psal
|
AKJV
|
90:16 |
Let your work appear to your servants, and your glory to their children.
|
Psal
|
RLT
|
90:16 |
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
|
Psal
|
MKJV
|
90:16 |
Let Your work appear to Your servants, and Your glory to their sons.
|
Psal
|
YLT
|
90:16 |
Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.
|
Psal
|
ACV
|
90:16 |
Let thy work appear to thy servants, and thy glory upon their sons.
|
Psal
|
PorBLivr
|
90:16 |
Que tua obra apareça aos teus servos, e tua glória sobre seus filhos.
|
Psal
|
Mg1865
|
90:16 |
Aoka hiseho amin’ ny mpanomponao ny asanao, Ary ny voninahitrao amin’ ny zanany.
|
Psal
|
FinPR
|
90:16 |
Saakoot palvelijasi nähdä sinun tekosi ja heidän lapsensa sinun kunniasi.
|
Psal
|
FinRK
|
90:16 |
Saakoot palvelijasi nähdä sinun tekosi ja heidän lapsensa sinun kunniasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
90:16 |
求使您的僕人得見您的化工,給他們的子孫彰顯您的尊榮。
|
Psal
|
CopSahBi
|
90:16 |
ϯⲛⲁⲧⲁϣⲟϥ ⲛ̄ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̄ϩⲟⲟⲩ ⲧⲁⲧⲥⲁⲃⲟϥ ⲉⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ̈:
|
Psal
|
ChiUns
|
90:16 |
愿你的作为向你仆人显现;愿你的荣耀向他们子孙显明。
|
Psal
|
BulVeren
|
90:16 |
Нека се изяви делото Ти на слугите Ти и величието Ти – на синовете им.
|
Psal
|
AraSVD
|
90:16 |
لِيَظْهَرْ فِعْلُكَ لِعَبِيدِكَ، وَجَلَالُكَ لِبَنِيهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
90:16 |
Al Viaj sklavoj aperu Viaj faroj, Kaj Via beleco al iliaj infanoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
90:16 |
ขอให้พระราชกิจของพระองค์ปรากฏแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และให้สง่าราศีของพระองค์ปรากฏแก่ลูกหลานของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
90:16 |
יֵרָאֶ֣ה אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ פָעֳלֶ֑ךָ וַ֝הֲדָרְךָ֗ עַל־בְּנֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
90:16 |
အမှုတော်သည် ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့အား၎င်း၊ ဘုန်းတော်သည် သားမြေးတို့အား၎င်း ထင်ရှားပါစေ သော။
|
Psal
|
FarTPV
|
90:16 |
تا بندگانت کارهای عجیب تو را مشاهده کنند و فرزندان ما قدرت عظیم تو را ببینند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
90:16 |
Apne ḳhādimoṅ par apne kām aur un kī aulād par apnī azmat zāhir kar.
|
Psal
|
SweFolk
|
90:16 |
Låt din gärning bli synlig för dina tjänare och din härlighet över deras barn,
|
Psal
|
GerSch
|
90:16 |
Zeige deinen Knechten dein Werk und deine Herrlichkeit ihren Kindern!
|
Psal
|
TagAngBi
|
90:16 |
Mahayag nawa ang iyong gawa sa iyong mga lingkod, at ang kaluwalhatian mo sa kanilang mga anak.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
90:16 |
Saakoot palvelijasi nähdä tekosi ja heidän lapsensa kunniasi.
|
Psal
|
Dari
|
90:16 |
بگذار بندگانت کارهای تو را ببینند و فرزندان شان عظمت تو را.
|
Psal
|
SomKQA
|
90:16 |
Shuqulkaagu ha u muuqdo addoommadaada, Ammaantaaduna carruurtooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
90:16 |
Lat di gjerning syna seg for tenarane dine og din herlegdom yver deira born!
|
Psal
|
Alb
|
90:16 |
Qoftë e qartë vepra jote shërbëtorëve të tu dhe lavdia jote bijve të tyre.
|
Psal
|
UyCyr
|
90:16 |
Узун өмүр ата қилип мәмнун қилимән уни, Беримән униңға ниҗатлиғимни».
|
Psal
|
KorHKJV
|
90:16 |
주의 일을 주의 종들에게 나타내시며 주의 영광을 그들의 자손들에게 나타내소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
90:16 |
Нека се покаже на слугама твојим дјело твоје, и слава твоја на синовима њиховијем.
|
Psal
|
Wycliffe
|
90:16 |
I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.
|
Psal
|
Mal1910
|
90:16 |
നിന്റെ ദാസന്മാൎക്കു നിന്റെ പ്രവൃത്തിയും അവരുടെ മക്കൾക്കു നിന്റെ മഹത്വവും വെളിപ്പെടുമാറാകട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
90:16 |
주의 행사를 주의 종들에게 나타내시며 주의 영광을 저희 자손에 나타내소서
|
Psal
|
Azeri
|
90:16 |
قوي ائشلرئن قوللارينا گؤرونسون؛ سنئن شؤوکتئن اونلارين اوغوللارينا.
|
Psal
|
KLV
|
90:16 |
chaw' lIj vum nargh Daq lIj toy'wI'pu'; lIj batlh Daq chaj puqpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
90:16 |
Apparisca l’opera tua verso i tuoi servitori, E la tua gloria verso i lor figliuoli.
|
Psal
|
RusSynod
|
90:16 |
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".
|
Psal
|
CSlEliza
|
90:16 |
долготою дний исполню его и явлю ему спасение Мое.
|
Psal
|
ABPGRK
|
90:16 |
και ίδε επί τους δούλους σου και επί τα έργα σου και οδήγησον τους υιούς αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
90:16 |
Que ton œuvre apparaisse en faveur de tes serviteurs Et ta gloire sur leurs fils,
|
Psal
|
LinVB
|
90:16 |
Basaleli ba yo bamono bikela bya yo, bana ba bango bamono nkembo ya yo !
|
Psal
|
BurCBCM
|
90:16 |
ကိုယ်တော်၏အံ့ဖွယ်အမှုတို့ကို ကိုယ်တော်၏ အစေခံတို့၌လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို သူတို့၏ သားသမီးတို့၌လည်းကောင်း ထင်ရှားပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
90:16 |
Jelenjék meg szolgáidnak a te cselekvésed és a te díszed gyermekeiken.
|
Psal
|
ChiUnL
|
90:16 |
顯爾作爲於爾僕、著爾榮光於其裔兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
90:16 |
Xin cho các tôi tớ Chúa thấy những công việc Ngài,Và con cháu họ thấy quyền năng vinh quang Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
90:16 |
μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου
|
Psal
|
CebPinad
|
90:16 |
Ipakita ang imong buhat nganhi sa imong mga ulipon. Ug ang imong himaya ibabaw sa ilang mga anak.
|
Psal
|
RomCor
|
90:16 |
Să se arate robilor Tăi lucrarea Ta şi slava Ta fiilor lor!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
90:16 |
Komw ketin mweidohng kiht, sapwellimomwi ladu pwukat, se en kilang wiepen nin limomwi manaman akan; oh kadaudokat kan re en iang udiahl sapwellimomwi roson lingan.
|
Psal
|
HunUj
|
90:16 |
Legyenek láthatóvá tetteid szolgáidon, és méltóságod fiaikon!
|
Psal
|
GerZurch
|
90:16 |
Lass deine Knechte dein Walten schauen / und ihre Kinder deine Herrlichkeit. /
|
Psal
|
GerTafel
|
90:16 |
Dein Werk erscheine Deinen Knechten, und deine Ehre über ihren Söhnen!
|
Psal
|
PorAR
|
90:16 |
Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
90:16 |
Laat Uw werk aan Uw knechten gezien worden, en Uw heerlijkheid over hun kinderen.
|
Psal
|
FarOPV
|
90:16 |
اعمال تو بر بندگانت ظاهر بشود و کبریایی تو بر فرزندان ایشان.
|
Psal
|
Ndebele
|
90:16 |
Umsebenzi wakho kawubonakale ezincekwini zakho, lenkazimulo yakho ebantwaneni bazo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
90:16 |
Que tua obra apareça aos teus servos, e tua glória sobre seus filhos.
|
Psal
|
SloStrit
|
90:16 |
Očitno bodi hlapcem tvojim delo tvoje, in lepota tvoja med njih sinovi.
|
Psal
|
Norsk
|
90:16 |
La din gjerning åpenbares for dine tjenere og din herlighet over deres barn!
|
Psal
|
SloChras
|
90:16 |
Očitno bodi hlapcem tvojim delo tvoje in veličastvo tvoje nad njih otroki!
|
Psal
|
Northern
|
90:16 |
Əməllərin qullarına, Əzəmətin övladlarına görünsün.
|
Psal
|
GerElb19
|
90:16 |
Laß deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majestät ihren Söhnen!
|
Psal
|
PohnOld
|
90:16 |
Kom kotin kasale ong sapwilim omui ladu kan omui wiawia kan, o omui wau ong na seri kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
90:16 |
Parādi Saviem kalpiem Savus darbus un Savu godu viņu bērniem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
90:16 |
Appareça a tua obra aos teus servos, e a tua gloria sobre seus filhos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
90:16 |
Naj se Tvoje delo, [znamenja Tvoje oblasti], razodenejo Tvojim služabnikom in Tvoje [slavno] veličastvo njihovim otrokom.
|
Psal
|
ChiUn
|
90:16 |
願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。
|
Psal
|
SweKarlX
|
90:16 |
Bete dinom tjenarom dina gerningar, och dina äro deras barnom.
|
Psal
|
FreKhan
|
90:16 |
Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
|
Psal
|
GerAlbre
|
90:16 |
Deinen Knechten erscheine dein herrliches Tun / Und deine Hoheit ihren Kindern!
|
Psal
|
FrePGR
|
90:16 |
Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants !
|
Psal
|
PorCap
|
90:16 |
Manifesta aos teus servos a tua obra,e aos filhos deles, o teu esplendor.
|
Psal
|
JapKougo
|
90:16 |
あなたのみわざを、あなたのしもべらに、あなたの栄光を、その子らにあらわしてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
90:16 |
Möchte deinen Knechten dein Thun erscheinen, und deine Herrlichkeit ihren Kindern.
|
Psal
|
Kapingam
|
90:16 |
Dugua-mai gi gimaadou, ala go au gau hai-hegau, gi-gidee-gimaadou o hangahaihai mogobuna. Heia madau hagadili gi-gidee-ginaadou do maaloo madamada.
|
Psal
|
SpaPlate
|
90:16 |
Lo saciaré de larga vida, y le haré ver mi salvación.”
|
Psal
|
GerOffBi
|
90:16 |
Zeige (lass sehen) deinen Knechten (Sklaven, Dienern) dein Handeln und deine Herrlichkeit (Glanz, Majestät, Macht) ihren Kindern (Söhnen)!
|
Psal
|
WLC
|
90:16 |
יֵרָאֶ֣ה אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ פָעֳלֶ֑ךָ וַ֝הֲדָרְךָ֗ עַל־בְּנֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
90:16 |
Tepamato Tavo tarnai Tavo darbus ir Tavo šlovę jų vaikai!
|
Psal
|
Bela
|
90:16 |
даўжынёю дзён напоўню яго, і пакажу яму выратаваньне Маё".
|
Psal
|
GerBoLut
|
90:16 |
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
|
Psal
|
FinPR92
|
90:16 |
Anna palvelijoittesi nähdä suuret tekosi, anna lastemme nähdä kunniasi loisto.
|
Psal
|
SpaRV186
|
90:16 |
Parezca en tus siervos tu obra; y tu gloria sobre sus hijos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
90:16 |
Lengte van dagen zal Ik hem schenken, En hem mijn heil doen aanschouwen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
90:16 |
Lass an deinen Dienern sichtbar werden, was du tust, / an ihren Kindern deine Herrlichkeit!
|
Psal
|
UrduGeo
|
90:16 |
اپنے خادموں پر اپنے کام اور اُن کی اولاد پر اپنی عظمت ظاہر کر۔
|
Psal
|
AraNAV
|
90:16 |
لِيَظْهَرَ صَنِيعُكَ أَمَامَ عَبِيدِكَ وَجَلاَلُكَ أَمَامَ أَبْنَائِهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
90:16 |
愿你的作为向你的仆人彰显,愿你的威严向他们的子孙显明。
|
Psal
|
ItaRive
|
90:16 |
Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli.
|
Psal
|
Afr1953
|
90:16 |
Laat u werk vir u knegte sigbaar word en u heerlikheid oor hulle kinders.
|
Psal
|
RusSynod
|
90:16 |
долготой дней насыщу его и явлю ему спасение Мое».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
90:16 |
अपने ख़ादिमों पर अपने काम और उनकी औलाद पर अपनी अज़मत ज़ाहिर कर।
|
Psal
|
TurNTB
|
90:16 |
Yaptıkların kullarına, Görkemin onların çocuklarına görünsün.
|
Psal
|
DutSVV
|
90:16 |
Laat Uw werk aan Uw knechten gezien worden, en Uw heerlijkheid over hun kinderen.
|
Psal
|
HunKNB
|
90:16 |
Nyilvánuljon meg műved szolgáidon és dicsőséged az ő fiaikon.
|
Psal
|
Maori
|
90:16 |
Kia puta mai tau mahi ki au pononga, me tou kororia ki a ratou tamariki.
|
Psal
|
HunKar
|
90:16 |
Láttassék meg a te műved a te szolgáidon, és a te dicsőséged azoknak fiain.
|
Psal
|
Viet
|
90:16 |
Nguyện công việc Chúa lộ ra cho các tôi tớ Chúa, Và sự vinh hiển Chúa sáng trên con cái họ!
|
Psal
|
Kekchi
|
90:16 |
Ta̱cˈutbesi taxak la̱ cuanquil chiku la̱o laj cˈanjel cha̱cuu. Takil taxak la̱ lokˈal joˈqueb ajcuiˈ li kalal kacˈajol.
|
Psal
|
Swe1917
|
90:16 |
Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare och din härlighet över deras barn.
|
Psal
|
CroSaric
|
90:16 |
Neka se na slugama tvojim pokaže djelo tvoje i tvoja slava na djeci njihovoj!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
90:16 |
Ước gì chúng con là tôi tớ Chúa được thấy công trình Ngài thực hiện, và con cháu chúng con được thấy vinh hiển Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
90:16 |
Que ton oeuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
|
Psal
|
FreLXX
|
90:16 |
Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut.
|
Psal
|
Aleppo
|
90:16 |
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם
|
Psal
|
MapM
|
90:16 |
יֵרָאֶ֣ה אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ פׇעֳלֶ֑ךָ וַ֝הֲדָרְךָ֗ עַל־בְּנֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
90:16 |
יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם׃
|
Psal
|
Kaz
|
90:16 |
Ғұмырын ұзақ қылып риза етемін,Құтқаруымды оған сыйлап беремін».
|
Psal
|
FreJND
|
90:16 |
Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
|
Psal
|
GerGruen
|
90:16 |
Dein Wirken zeige sich an Deinen Knechtenund Deine Herrlichkeit an ihren Kindern!
|
Psal
|
SloKJV
|
90:16 |
Naj se tvoje delo pokaže tvojim služabnikom in tvoja slava njihovim otrokom.
|
Psal
|
Haitian
|
90:16 |
Fè moun k'ap sèvi ou yo wè sa ou ka fè. Fè pitit pitit yo wè jan ou gen pouvwa.
|
Psal
|
FinBibli
|
90:16 |
Osoita palvelialles sinun tekos, ja kunnias heidän lapsillensa.
|
Psal
|
Geez
|
90:16 |
ለነዋኅ ፡ መዋዕል ፡ ኣጸግቦ ፤ ወኣርእዮ ፡ አድኅኖትየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
90:16 |
Aparezca en tus siervos tu obra, y tu gloria sobre sus hijos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
90:16 |
Gad i dy weision dy weld ti'n gwneud pethau mawr eto! Gad i'n plant ni weld mor wych wyt ti!
|
Psal
|
GerMenge
|
90:16 |
Laß deinen Knechten dein Walten sichtbar werden und ihren Kindern deine Herrlichkeit!
|
Psal
|
GreVamva
|
90:16 |
Ας γείνη το έργον σου φανερόν εις τους δούλους σου και η δόξα σου εις τους υιούς αυτών·
|
Psal
|
UkrOgien
|
90:16 |
і довгістю днів Я наси́чу його, і він бачити буде спасі́ння Моє!“
|
Psal
|
FreCramp
|
90:16 |
Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
90:16 |
Нека се покаже на слугама Твојим дело Твоје, и слава Твоја на синовима њиховим.
|
Psal
|
PolUGdan
|
90:16 |
Niech się ukaże twoim sługom twoje dzieło, a twoja chwała ich synom.
|
Psal
|
FreSegon
|
90:16 |
Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
|
Psal
|
SpaRV190
|
90:16 |
Aparezca en tus siervos tu obra, y tu gloria sobre sus hijos.
|
Psal
|
HunRUF
|
90:16 |
Legyenek láthatóvá tetteid szolgáidon, és méltóságod fiaikon!
|
Psal
|
FreSynod
|
90:16 |
Que ta puissance éclate aux yeux de tes serviteurs, Et que ta gloire resplendisse sur leurs enfants!
|
Psal
|
DaOT1931
|
90:16 |
Lad dit Værk aabenbares for dine Tjenere og din Herlighed over deres Børn!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
90:16 |
Yu mas larim wok bilong Yu i kamap ples klia long ol wokboi bilong Yu. Na glori bilong Yu i mas kamap long ol pikinini bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
90:16 |
Lad din Gerning aabenbares for dine Tjenere og din Herlighed over deres Børn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
90:16 |
Je le comblerai (d’une longue suite) de jours, et je lui ferai voir mon salut.
|
Psal
|
PolGdans
|
90:16 |
Niech będzie znaczna przy sługach twoich sprawa twoja, a chwała twoja przy synach ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
90:16 |
なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
90:16 |
Laß deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majestät ihren Söhnen!
|