|
Psal
|
AB
|
90:15 |
let us rejoice in all our days, in return for the days in which You afflicted us, the years in which we saw evil.
|
|
Psal
|
ABP
|
90:15 |
We were gladdened because of the days you humbled us; years which we beheld bad things.
|
|
Psal
|
ACV
|
90:15 |
Make us glad according to the days in which thou have afflicted us, and the years in which we have seen evil.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
90:15 |
Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, the years in which we have seen evil.
|
|
Psal
|
AKJV
|
90:15 |
Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
|
|
Psal
|
ASV
|
90:15 |
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.
|
|
Psal
|
BBE
|
90:15 |
Make us glad in reward for the days of our sorrow, and for the years in which we have seen evil.
|
|
Psal
|
CPDV
|
90:15 |
He will cry out to me, and I will heed him. I am with him in tribulation. I will rescue him, and I will glorify him.
|
|
Psal
|
DRC
|
90:15 |
He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.
|
|
Psal
|
Darby
|
90:15 |
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
90:15 |
Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
90:15 |
Make us rejoice for as many days as you have made us suffer, for as many years as we have experienced evil.
|
|
Psal
|
JPS
|
90:15 |
Make us glad according to the days wherein Thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
90:15 |
Make us glad according to the days [in which] thou hast afflicted us [and] the years [in which] we have seen evil.
|
|
Psal
|
KJV
|
90:15 |
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
|
|
Psal
|
KJVA
|
90:15 |
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
90:15 |
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
|
|
Psal
|
LEB
|
90:15 |
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen calamity.
|
|
Psal
|
LITV
|
90:15 |
Make us glad according to the days of our affliction, the years in which we have seen evil.
|
|
Psal
|
MKJV
|
90:15 |
Make us glad according to the days of our affliction, the years in which we have seen evil.
|
|
Psal
|
NETfree
|
90:15 |
Make us happy in proportion to the days you have afflicted us, in proportion to the years we have experienced trouble!
|
|
Psal
|
NETtext
|
90:15 |
Make us happy in proportion to the days you have afflicted us, in proportion to the years we have experienced trouble!
|
|
Psal
|
NHEB
|
90:15 |
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
90:15 |
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
90:15 |
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
|
|
Psal
|
Noyes
|
90:15 |
Make us glad according to the time in which thou hast afflicted us; According to the years in which we have seen adversity!
|
|
Psal
|
OEB
|
90:15 |
Make us glad for the days you have humbled us, for the evil years we have seen.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
90:15 |
Make us glad for the days you have humbled us, for the evil years we have seen.
|
|
Psal
|
RLT
|
90:15 |
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
90:15 |
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
|
|
Psal
|
RWebster
|
90:15 |
Make us glad according to the days in which thou hast afflicted us, and the years in which we have seen evil.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
90:15 |
Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
|
|
Psal
|
UKJV
|
90:15 |
Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
|
|
Psal
|
Webster
|
90:15 |
Make us glad according to the days [in which] thou hast afflicted us, [and] the years [in which] we have seen evil.
|
|
Psal
|
YLT
|
90:15 |
Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
90:15 |
ευφρανθείημεν ανθ΄ ων ημερών εταπείνωσας ημάς ετών ων είδομεν κακά
|
|
Psal
|
Afr1953
|
90:15 |
Maak ons bly na die dae waarin U ons verdruk het, na die jare waarin ons onheil gesien het.
|
|
Psal
|
Alb
|
90:15 |
Na gëzo në përpjestim me ditët që na ke pikëlluar dhe në kompensim të viteve që kemi vuajtur nga fatkeqësitë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
90:15 |
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה
|
|
Psal
|
AraNAV
|
90:15 |
فَرِّحْنَا بِمِقْدَارِ الأَيَّامِ الَّتِي بَلَيْتَنَا بِهَا، وَبِمِقْدَارِ السِّنِينَ الَّتِي رَأَيْنَا فِيهَا الْمَصَائِبَ
|
|
Psal
|
AraSVD
|
90:15 |
فَرِّحْنَا كَٱلْأَيَّامِ ٱلَّتِي فِيهَا أَذْلَلْتَنَا، كَٱلسِّنِينِ ٱلَّتِي رَأَيْنَا فِيهَا شَرًّا.
|
|
Psal
|
Azeri
|
90:15 |
بئزي ذلئل اتدئيئن گونلرئن ساييسينا قدر، موصئبت چکدئيئمئز ائللرئن ساييسينا قدر سوئندئر.
|
|
Psal
|
Bela
|
90:15 |
Пакліча Мяне і пачую яго: зь ім Я ў жалобе, вызвалю яго, і праслаўлю яго;
|
|
Psal
|
BulVeren
|
90:15 |
Развесели ни според дните, в които си ни наскърбявал, и годините, в които сме видели зло.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
90:15 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့အား ဒုက္ခရောက်စေခဲ့သည့်နေ့ရက်များ၏ ပမာဏအတိုင်းသော်လည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ်တို့ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် ရင်ဆိုင်ခဲ့ရသည့်နှစ်များ၏ ပမာဏအတိုင်းသော်လည်းကောင်း အကျွန်ုပ်တို့ကို ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက် စေတော်မူပါ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
90:15 |
အကျွန်ုပ်တို့ကို ညှဉ်းဆဲတော်မူသော နေ့ရက် ကာလ၊ ဒုက္ခခံရခဲ့ပြီးသော နှစ်ပေါင်းများသည်အတိုင်း၊ ဝမ်းမြောက်ရသော အခွင့်ကို ပေးသနားတော်မူပါ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
90:15 |
Воззовет ко Мне, и услышу его: с ним есмь в скорби, изму его и прославлю его:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
90:15 |
Lipaya kami sumala sa mga adlaw nga ikaw nagsakit kanamo, Ug sa katuigan nga kami nakakita sa kadautan.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
90:15 |
你使我们受苦和遭难的年日有多久,求你使我们喜乐的日子也有多久。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
90:15 |
您磨難我們,使我們受苦多少日子,求您也使我們多少年月時日歡喜。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
90:15 |
求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
90:15 |
依爾苦我之日、遘難之年、俾我喜樂兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
90:15 |
求你照着你使我们受苦的日子,和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
90:15 |
ϥⲛⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲥⲱⲧ︤ⲙ︥ ⲉⲣⲟϥ ϯⲛ︤ⲙ︥ⲙⲁϥ ϩ︤ⲛ︥ ⲧⲉϥⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟϥ ⲛ̄ⲧⲁϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ·
|
|
Psal
|
CroSaric
|
90:15 |
Obraduj nas za dane kad si nas šibao, za ljeta kad smo stradali!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
90:15 |
Glæd os efter de Dage, som du har plaget os, efter de Aar, som vi have set Ulykke.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
90:15 |
Glæd os det Dagetal, du ydmyged os, det Aaremaal, da vi led ondt!
|
|
Psal
|
Dari
|
90:15 |
به اندازۀ روزهائی که سختی کشیدیم و سالهائی که بدبختی را دیدیم، به ما خوشی عطا فرما.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
90:15 |
Verblijd ons naar de dagen, in dewelke Gij ons gedrukt hebt, naar de jaren, in dewelke wij het kwaad gezien hebben.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
90:15 |
Verblijd ons naar de dagen, in dewelke Gij ons gedrukt hebt, naar de jaren, in dewelke wij het kwaad gezien hebben.
|
|
Psal
|
Esperant
|
90:15 |
Ĝojigu nin tiel longe, kiel Vi nin premis, Tiom da jaroj, kiom ni vidis mizeron.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
90:15 |
ما راشادمان گردان به عوض ایامی که ما را مبتلاساختی و سالهایی که بدی را دیدهایم.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
90:15 |
به اندازهٔ روزهایی كه غم نصیب ما کردی، اکنون ما را شادمان ساز.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
90:15 |
Ilahuta nyt meitä jälleen, ettäs meitä niin kauvan vaivannut olet, että me niin kauvan onnettomuutta kärsineet olemme.
|
|
Psal
|
FinPR
|
90:15 |
Suo meidän iloita yhtä monta päivää, kuin olet nöyryyttänyt meitä, yhtä monta vuotta, kuin olemme kovaa kokeneet.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
90:15 |
Niin kuin annoit murheen, anna meille ilo yhtä monena vuotena kuin vaivamme kesti.
|
|
Psal
|
FinRK
|
90:15 |
Ilahduta meitä yhtä monta päivää kuin olet nöyryyttänyt meitä, yhtä monta vuotta kuin olemme kokeneet pahaa.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
90:15 |
Suo meidän iloita yhtä monta päivää, kuin olet nöyryyttänyt meitä, yhtä monta vuotta, kuin olemme kokeneet kovaa.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
90:15 |
Réjouis-nous à proportion des jours que tu nous as affligés Et des années où nous avons connu le malheur.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
90:15 |
Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, et au prix des années auxquelles nous avons senti des maux :
|
|
Psal
|
FreCramp
|
90:15 |
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d'années que nous avons connu le malheur.
|
|
Psal
|
FreJND
|
90:15 |
Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
90:15 |
Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
90:15 |
Il m'invoquera, et moi je l'exaucerai ; je serai avec lui en ses tribulations ; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
90:15 |
Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
90:15 |
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
90:15 |
Donne-nous autant de jours de joie Que tu nous as donné de jours d'épreuves, Et d'années où nous avons connu le malheur.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
90:15 |
Il criera vers moi, et je l’exaucerai ; je suis (serai) avec lui dans la tribulation ; je le sauverai et je le glorifierai.
|
|
Psal
|
Geez
|
90:15 |
ይጼውዐኒ ፡ ወእሰጠዎ ፡ ሀሎኩ ፡ ምስሌሁ ፡ አመ ፡ ምንዳቤሁ ፤ ኣድኅኖ ፡ ወእሰብሖ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
90:15 |
Erfreu uns so lange, wie du uns gebeugt, / So viel Jahre wir Unglück geschaut!
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
90:15 |
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
90:15 |
Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir Übles gesehen!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
90:15 |
Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir Übles gesehen!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
90:15 |
Erfreu mit so viel Tagen uns, wie wir getrauert,mit so viel Jahren, wie in Unheil wir gelebt.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
90:15 |
Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie Unglück wir erlebten!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
90:15 |
Erfreue uns so viele Tage, wie du uns niedergebeugt hast, / so viele Jahre, wie das Elend um uns war.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
90:15 |
Erfreue uns so [viele] Tage, [wie] du uns bedrückt hast (hast Leiden lassen, gebeugt hast), [so viele] Jahre, [wie] wir Unglück (Böses, Unheil) gesehen haben!
|
|
Psal
|
GerSch
|
90:15 |
Erfreue uns so viele Tage, wie du uns beugtest, so viele Jahre, als wir Unglück sahen.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
90:15 |
Mache uns fröhlich gemäß den Tagen, da Du uns gedemütigt hast, gemäß den Jahren, da wir Böses sahen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
90:15 |
Erfreue uns so viele Tage als du uns gebeugt, so viele Jahre als wir Unglück erlebt haben.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
90:15 |
Erfreue uns so viele Tage, wie du uns beugtest, / so viele Jahre, wie wir Unglück litten. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
90:15 |
Εύφρανον ημάς αντί των ημερών, καθ' ας έθλιψας ημάς, των ετών καθ' α είδομεν κακά.
|
|
Psal
|
Haitian
|
90:15 |
Koulye a fè kè nou kontan pou menm kantite jou ou te ban nou lapenn, pou menm kantite lanne nou pase nan mizè.
|
|
Psal
|
HebModer
|
90:15 |
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
90:15 |
Örvendeztess minket, mint a hány napon át szenvedtettél, a hány éven át bajt láttunk.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
90:15 |
Örvendeztess minket annyi napig, mint amennyin megaláztál minket, s annyi évig, mint amennyin nyomorúságot láttunk.
|
|
Psal
|
HunKar
|
90:15 |
Vidámíts meg minket a mi nyomorúságunk napjaihoz képest, az esztendőkhöz képest, a melyekben gonoszt láttunk.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
90:15 |
Örvendeztess meg bennünket annyi napon át, ahányon át megaláztál, annyi éven át, ahányban rossz sorsunk volt!
|
|
Psal
|
HunUj
|
90:15 |
Örvendeztess meg bennünket annyi napon át, ahányon át megaláztál, annyi éven át, ahányban rossz sorsunk volt!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
90:15 |
Rallegraci, al par de’ giorni che tu ci hai afflitti; Degli anni che abbiamo sentito il male.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
90:15 |
Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
90:15 |
汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
90:15 |
あなたがわれらを苦しめられた多くの日と、われらが災にあった多くの年とに比べて、われらを楽しませてください。
|
|
Psal
|
KLV
|
90:15 |
chenmoH maH Quchqu' vaD as law' jajmey as SoH ghaj afflicted maH, vaD as law' DISmey as maH ghaj leghpu' mIghtaHghach.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
90:15 |
Gaamai gi gimaadou di noho manawa lamalia, gi-tungaadahi gi dau hai dela ne-hai gimaadou gi-manawa-gee i-di waalooloo o di-madau madagoaa nogo noho i-lodo di haingadaa.
|
|
Psal
|
Kaz
|
90:15 |
Ол Маған сиынғанда құлақ саламын,Азап шеккен кезінде оған жар боламын,Аман-есен сақтап, құрметке бөлеймін.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
90:15 |
Ta̱qˈue ta nabalak chihab li sahil chˈo̱lej ke joˈ nak xoa̱qˈue chi cˈuluc raylal nabal chihab.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
90:15 |
주께서 우리를 괴롭게 하신 날수대로와 우리가 악한 일을 목격한 햇수대로 우리를 즐겁게 하소서.
|
|
Psal
|
KorRV
|
90:15 |
우리를 곤고케 하신 날수대로와 우리의 화를 당한 년수대로 기쁘게 하소서
|
|
Psal
|
LXX
|
90:15 |
ἐπικαλέσεταί με καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν
|
|
Psal
|
LinVB
|
90:15 |
Oumisa esengo ya biso mikolo mingi, mikokana na mikolo tozwaki etumbu mpe mibu miike toyokaki mpasi.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
90:15 |
Suteik mums džiaugsmo už tas dienas, per kurias pažeminti buvome, už tuos metus, per kuriuos patyrėme pikta.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
90:15 |
Iepriecini mūs pēc tām dienām, kur Tu mūs apbēdinājis, pēc tiem gadiem, kur esam redzējuši ļaunumu.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
90:15 |
നീ ഞങ്ങളെ ക്ലേശിപ്പിച്ച ദിവസങ്ങൾക്കും ഞങ്ങൾ അനൎത്ഥം അനുഭവിച്ച സംവത്സരങ്ങൾക്കും തക്കവണ്ണം ഞങ്ങളെ സന്തോഷിപ്പിക്കേണമേ.
|
|
Psal
|
Maori
|
90:15 |
Whakaharitia matou, kia rite ki nga ra i whakawhiua ai matou e koe, ki nga tau i kite ai matou i te kino.
|
|
Psal
|
MapM
|
90:15 |
שַׂ֭מְּחֵנוּ כִּימ֣וֹת עִנִּיתָ֑נוּ שְׁ֝נ֗וֹת רָאִ֥ינוּ רָעָֽה׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
90:15 |
Mampifalia anay araka ny andro nampahorianao anay Sy ny taona nahitanay loza.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
90:15 |
Sithokozise njengokwensuku owasihlupha ngazo, iminyaka esabona okubi kuyo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
90:15 |
Ik zelf sta hem bij in de nood; Ik red hem en herstel hem in ere:
|
|
Psal
|
NorSMB
|
90:15 |
Gled oss etter dei dagar du hev bøygt oss, etter dei år me hev set ulukka!
|
|
Psal
|
Norsk
|
90:15 |
Gled oss så mange dager som du har plaget oss, så mange år som vi har sett ulykke!
|
|
Psal
|
Northern
|
90:15 |
Bizi zülmə saldığın günlər qədər, Bəlaya düşdüyümüz illər qədər sevindir.
|
|
Psal
|
OSHB
|
90:15 |
שַׂ֭מְּחֵנוּ כִּימ֣וֹת עִנִּיתָ֑נוּ שְׁ֝נ֗וֹת רָאִ֥ינוּ רָעָֽה׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
90:15 |
Kom kotin kaperen kit da murin at kalokoloker, o murin at kamekam warai.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
90:15 |
A met komw ketin kansenamwahwihkitala nin duwen omwi ketin kansensuwedihkitehr erein ahnsou me se mihmi nan apwal ahnsou reirei.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
90:15 |
Rozweselże nas według dni, którycheś nas utrapił, według lat, którycheśmy doznali złego.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
90:15 |
Spraw nam radość według dni, w których nas trapiłeś; według lat, w których zaznaliśmy zła.
|
|
Psal
|
PorAR
|
90:15 |
Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
90:15 |
Alegra-nos pelos dias em que nos affligiste, e pelos annos em que vimos o mal.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
90:15 |
Alegra-nos conforme os dias em que tu nos afligiste, os anos em que vimos o mal.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
90:15 |
Alegra-nos conforme os dias em que tu nos afligiste, os anos em que vimos o mal.
|
|
Psal
|
PorCap
|
90:15 |
Alegra-nos pelos dias em que nos afligistee pelos anos em que sofremos a desgraça.
|
|
Psal
|
RomCor
|
90:15 |
Înveseleşte-ne tot atâtea zile câte ne-ai smerit, tot atâţia ani cât am văzut nenorocirea!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
90:15 |
Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
|
|
Psal
|
RusSynod
|
90:15 |
Воззовет ко Мне – и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
|
|
Psal
|
SloChras
|
90:15 |
Razveseli nas po številu dni, v katerih si nas ponižaval, in let, v katerih smo izkušali hudo.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
90:15 |
Stôri nas vesele glede na dneve, v katerih si nas prizadel in leta v katerih smo videli zlo.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
90:15 |
Razveseli nas v sorazmerju z dnevi, v katerih si nas Ti žalostil in z leti, v katerih smo trpeli hudobijo.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
90:15 |
Razveséli nas, kakor si nas ponižaval mnogo dnî; mnogo let smo izkušali húdo.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
90:15 |
Nooga farxi intii ay ahaayeen maalmihii aad na dhibtay, Iyo sannadihii aan sharka aragnay in le'eg.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
90:15 |
Me invocará, y le escucharé; estaré con él en la tribulación, lo sacaré y lo honraré.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
90:15 |
Alégranos conforme á los días que nos afligiste, y los años que vimos mal.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
90:15 |
Alégranos como en los días que nos afligiste: como en los años que vimos mal.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
90:15 |
Alégranos conforme á los días que nos afligiste, y los años que vimos mal.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
90:15 |
Обрадуј нас према данима, у које си нас мучио, и према годинама, у које смо гледали невољу.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
90:15 |
Обрадуј нас према данима, у које си нас мучио, и према годинама, у које смо гледали невољу.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
90:15 |
Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss, så många år som vi hava lidit olycka.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
90:15 |
Gläd oss lika många dagar som du plågat oss, lika många år som vi sett det onda.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
90:15 |
Gläd oss igen, efter det du oss så länge plågat hafver, efter det vi så länge olycko lidit hafve.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
90:15 |
Pasayahin mo kami ayon sa mga kaarawan na iyong idinalamhati sa amin, at sa mga taon na aming ikinakita ng kasamaan.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
90:15 |
ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายยินดีให้มากวันเท่ากับที่พระองค์ได้ทรงให้ข้าพระองค์ทุกข์ยากนั้น และให้มากปีเท่ากับที่ข้าพระองค์ได้ประสบการร้าย
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
90:15 |
Yu mas mekim mipela i belgut, bilong tingim ol de Yu bin givim hevi long mipela na olsem ol yia mipela i bin lukim ol samting nogut.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
90:15 |
Kaç gün bizi sıkıntıya soktunsa, Kaç yıl çile çektirdinse, O kadar sevindir bizi.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
90:15 |
як він Мене кли́катиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та просла́влю його,
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
90:15 |
ہمیں اُتنے ہی دن خوشی دلا جتنے تُو نے ہمیں پست کیا ہے، اُتنے ہی سال جتنے ہمیں دُکھ سہنا پڑا ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
90:15 |
हमें उतने ही दिन ख़ुशी दिला जितने तूने हमें पस्त किया है, उतने ही साल जितने हमें दुख सहना पड़ा है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
90:15 |
Hameṅ utne hī din ḳhushī dilā jitne tū ne hameṅ past kiyā hai, utne hī sāl jitne hameṅ dukh sahnā paṛā hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
90:15 |
Җавап беримән илтиҗа қилғинида, Униң билән биллә болимән еғир күнлиридә, Қутқузуп уни сазавәр қилимән шөһрәткә.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
90:15 |
Xin ban tặng chúng con niềm hoan hỷ, bù lại những tháng năm Ngài đã bắt nếm nhục nuốt sầu.
|
|
Psal
|
Viet
|
90:15 |
Xin Chúa làm cho chúng tôi được vui mừng tùy theo các ngày Chúa làm cho chúng tôi bị hoạn nạn, Và tùy theo những năm mà chúng tôi đã thấy sự tai họa.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
90:15 |
Xin cho chúng tôi được vui mừng tương ứng với số ngày mà chúng tôi chịu hoạn nạn;Tương ứng với số năm mà chúng tôi bị tai họa.
|
|
Psal
|
WLC
|
90:15 |
שַׂ֭מְּחֵנוּ כִּימ֣וֹת עִנִּיתָ֑נוּ שְׁ֝נ֗וֹת רָאִ֥ינוּ רָעָֽה׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
90:15 |
Gad i ni brofi hapusrwydd am yr un cyfnod ag rwyt ti wedi'n cosbi ni – sef y blynyddoedd hynny pan mae popeth wedi mynd o'i le.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
90:15 |
He criede to me, and Y schal here him, Y am with him in tribulacioun; Y schal delyuere him, and Y schal glorifie hym.
|