Psal
|
RWebster
|
95:1 |
O come, let us sing to the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
Psal
|
NHEBJE
|
95:1 |
Oh come, let's sing to Jehovah. Let's shout aloud to the rock of our salvation!
|
Psal
|
ABP
|
95:1 |
Come, we should make exultation to the lord; we should shout to God our deliverer.
|
Psal
|
NHEBME
|
95:1 |
Oh come, let's sing to the Lord. Let's shout aloud to the rock of our salvation!
|
Psal
|
Rotherha
|
95:1 |
Come, let us make a joyful noise to Yahweh, Let us shout in triumph, to the rock of our salvation!
|
Psal
|
LEB
|
95:1 |
Come, let us sing for joy to Yahweh; let us shout joyfully to the rock of our salvation.
|
Psal
|
RNKJV
|
95:1 |
O come, let us sing unto יהוה: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
Psal
|
Jubilee2
|
95:1 |
O come, let us bring joy unto the LORD; let us sing with joy unto the rock of our saving health.
|
Psal
|
Webster
|
95:1 |
O come, let us sing to the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
Psal
|
Darby
|
95:1 |
Come, let us sing aloud to Jehovah, let us shout for joy to the rock of our salvation;
|
Psal
|
OEB
|
95:1 |
Come! Let us ring out our joy to the Lord, let us merrily shout to our rock of salvation.
|
Psal
|
ASV
|
95:1 |
Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
Psal
|
LITV
|
95:1 |
O come, let us sing to Jehovah; let us make a joyful noise to the Rock of our salvation.
|
Psal
|
Geneva15
|
95:1 |
Come, let vs reioyce vnto the Lord: let vs sing aloude vnto the rocke of our saluation.
|
Psal
|
CPDV
|
95:1 |
A Canticle of David himself, when the house was built after the captivity. Sing to the Lord a new song. Sing to the Lord, all the earth.
|
Psal
|
BBE
|
95:1 |
O come, let us make songs to the Lord; sending up glad voices to the Rock of our salvation.
|
Psal
|
DRC
|
95:1 |
A canticle for David himself, when the house was built after the captivity. Sing ye to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
95:1 |
Come, let's sing joyfully to the LORD. Let's shout happily to the rock of our salvation.
|
Psal
|
JPS
|
95:1 |
O come, let us sing unto HaShem; let us shout for joy to the Rock of our salvation.
|
Psal
|
KJVPCE
|
95:1 |
O COME, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
Psal
|
NETfree
|
95:1 |
Come! Let's sing for joy to the LORD! Let's shout out praises to our protector who delivers us!
|
Psal
|
AB
|
95:1 |
Come, let us rejoice in the Lord; let us make a joyful noise to God our Savior.
|
Psal
|
AFV2020
|
95:1 |
O come, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the Rock of our salvation.
|
Psal
|
NHEB
|
95:1 |
Oh come, let's sing to the Lord. Let's shout aloud to the rock of our salvation!
|
Psal
|
OEBcth
|
95:1 |
Come! Let us ring out our joy to the Lord, let us merrily shout to our rock of salvation.
|
Psal
|
NETtext
|
95:1 |
Come! Let's sing for joy to the LORD! Let's shout out praises to our protector who delivers us!
|
Psal
|
UKJV
|
95:1 |
O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
Psal
|
Noyes
|
95:1 |
O come, let us sing to the LORD; Let us raise a voice of joy to the rock of our salvation!
|
Psal
|
KJV
|
95:1 |
O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
Psal
|
KJVA
|
95:1 |
O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
Psal
|
AKJV
|
95:1 |
O come, let us sing to the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
Psal
|
RLT
|
95:1 |
O come, let us sing unto Yhwh: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
Psal
|
MKJV
|
95:1 |
Oh come, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the Rock of our salvation.
|
Psal
|
YLT
|
95:1 |
Come, we sing to Jehovah, We shout to the rock of our salvation.
|
Psal
|
ACV
|
95:1 |
O come, let us sing to Jehovah. Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
Psal
|
PorBLivr
|
95:1 |
Vinde, cantemos alegres ao SENHOR; gritemos de alegria à rocha de nossa salvação.
|
Psal
|
Mg1865
|
95:1 |
Avia, aoka isika hihoby ho an’ i Jehovah; Aoka isika hanao feo fifaliana ho an’ ny Vatolampy famonjena antsika.
|
Psal
|
FinPR
|
95:1 |
Tulkaa, kohottakaamme ilohuuto Herralle, riemuhuuto pelastuksemme kalliolle.
|
Psal
|
FinRK
|
95:1 |
Tulkaa, laulakaamme iloiten Herralle, kohottakaamme riemuhuuto pelastuksemme kalliolle!
|
Psal
|
ChiSB
|
95:1 |
請大家前來向上主歡呼,齊向救助我們的磐石歌舞。
|
Psal
|
CopSahBi
|
95:1 |
ⲧⲱⲇⲏ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲩⲛⲁⲕⲉⲧⲡⲏⲓ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩϫⲱ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
95:1 |
来啊,我们要向耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼!
|
Psal
|
BulVeren
|
95:1 |
Елате, да запеем радостно на ГОСПОДА, да възкликнем към канарата на нашето спасение!
|
Psal
|
AraSVD
|
95:1 |
هَلُمَّ نُرَنِّمُ لِلرَّبِّ، نَهْتِفُ لِصَخْرَةِ خَلَاصِنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
95:1 |
Venu, ni kantu al la Eternulo; Ni ĝoje kriu al la rifuĝejo de nia helpo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
95:1 |
โอ มาเถิด ให้เราทั้งหลายร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ ให้เราเปล่งเสียงอย่างชื่นบานถวายศิลาแห่งความรอดของพวกเรา
|
Psal
|
OSHB
|
95:1 |
לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
95:1 |
လာကြ။ ထာဝရဘုရားအား ရွှင်လန်းစွာသီချင်း ဆိုကြကုန်အံ့။ ငါတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်ရာ ကျောက်ကို ကျူးဧကြကုန်အံ့။
|
Psal
|
FarTPV
|
95:1 |
بیایید خداوند را بسراییم و برای او که پشتیبان و نجاتدهندهٔ ماست، آواز شادمانی سر دهیم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
95:1 |
Āo, ham shādiyānā bajā kar Rab kī madahsarāī kareṅ, ḳhushī ke nāre lagā kar apnī najāt kī chaṭān kī tamjīd kareṅ!
|
Psal
|
SweFolk
|
95:1 |
Kom, låt oss ropa till Herren, jubla till vår frälsnings klippa!
|
Psal
|
GerSch
|
95:1 |
Kommt, laßt uns dem HERRN lobsingen und jauchzen dem Felsen unsres Heils!
|
Psal
|
TagAngBi
|
95:1 |
Oh magsiparito kayo, tayo'y magsiawit sa Panginoon: tayo'y magkaingay na may kagalakan sa malaking bato na ating kaligtasan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
95:1 |
Tulkaa, kohottakaamme ilohuuto Herralle, riemuhuuto pelastuksemme kalliolle.
|
Psal
|
Dari
|
95:1 |
بیائید خداوند را ستایش کنیم و برای صخرۀ نجات خود آواز شادمانی سر دهیم.
|
Psal
|
SomKQA
|
95:1 |
Kaalaya, aynu Rabbiga u gabaynee, Oo aynu farxad ugu qaylinno dhagaxa badbaadadeenna.
|
Psal
|
NorSMB
|
95:1 |
Kom, lat oss fegnast for Herren, lat oss ropa av frygd for vårt frelse-berg!
|
Psal
|
Alb
|
95:1 |
Ejani, t'i këndojmë me gëzim Zotit; t'i dërgojmë britma gëzimi kalasë së shpëtimit tonë.
|
Psal
|
UyCyr
|
95:1 |
Йеңи нахша ейтиңлар Пәрвәрдигарға беғишлап, Әй җаһан әһли, яңритиңлар ғәзәлләр Униңға атап.
|
Psal
|
KorHKJV
|
95:1 |
오 오라, 우리가 주께 노래하며 우리의 구원의 반석을 향해 즐거이 소리치자.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
95:1 |
Ходите, запјевајмо Господу, покликнимо Богу, граду спасења својега!
|
Psal
|
Wycliffe
|
95:1 |
The fyue and nyntithe salm hath no title. Singe ye a newe song to the Lord; al erthe, synge ye to the Lord.
|
Psal
|
Mal1910
|
95:1 |
വരുവിൻ, നാം യഹോവെക്കു ഉല്ലസിച്ചു ഘോഷിക്ക; നമ്മുടെ രക്ഷയുടെ പാറെക്കു ആൎപ്പിടുക.
|
Psal
|
KorRV
|
95:1 |
오라 우리가 여호와께 노래하며 우리 구원의 반석을 향하여 즐거이 부르자
|
Psal
|
Azeri
|
95:1 |
گلئن ربّه سوئنجله اوخوياق، نئجاتيميزين قاياسينا شادليق سسئمئزي اوجالداق.
|
Psal
|
KLV
|
95:1 |
Oh ghoS, let's bom Daq joH'a'. Let's jach QoymoHlaHbogh Daq the nagh vo' maj toDtaHghach!
|
Psal
|
ItaDio
|
95:1 |
VENITE, cantiamo lietamente al Signore; Giubiliamo alla Rocca della nostra salute.
|
Psal
|
RusSynod
|
95:1 |
Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;
|
Psal
|
CSlEliza
|
95:1 |
Воспойте Господеви песнь нову, воспойте Господеви вся земля:
|
Psal
|
ABPGRK
|
95:1 |
δεύτε αγαλλιασώμεθα τω κυρίω αλαλάξωμεν τω θεώ τω σωτήρι ημών
|
Psal
|
FreBBB
|
95:1 |
Venez, chantons à l'Eternel, Jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.
|
Psal
|
LinVB
|
95:1 |
Yakani e, tolakisa Mokonzi esengo ya biso, tobetele ye maboko, ye Libanga likobikisa biso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
95:1 |
လာကြ၊ ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ရွှင်လန်းစွာ သီဆိုကျူးအေးကြကုန်စို့။ ကယ်တင်ခြင်း၏ ကျောက်ဆောင်တော်ထံသို့ ကျယ်လောင်စွာအော်ဟစ်ကြစို့။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
95:1 |
Jertek, ujjongjunk az Örökkévalónak, riadjunk üdvünk sziklájának.
|
Psal
|
ChiUnL
|
95:1 |
其來歌頌耶和華、向救我之磐石歡呼兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
95:1 |
Hãy đến ca hát tán dương CHÚA;Hãy hân hoan reo hò cho Chúa là vầng đá cứu rỗi chúng ta.
|
Psal
|
LXX
|
95:1 |
ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ
|
Psal
|
CebPinad
|
95:1 |
Umari kamo, manag-awit kita alang kang Jehova; Himoon nato ang usa ka malipayong hugyaw alang sa bato sa atong kaluwasan.
|
Psal
|
RomCor
|
95:1 |
Veniţi să cântăm cu veselie Domnului şi să strigăm de bucurie către Stânca mântuirii noastre.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
95:1 |
Kumwail patohdo, kitail kapinga KAUN-O! Kitail ngisingiski atail peren ong Koht me kin ketin sinsilei kitail!
|
Psal
|
HunUj
|
95:1 |
Jöjjetek, örvendezzünk az ÚR előtt, ujjongjunk szabadító kősziklánk előtt!
|
Psal
|
GerZurch
|
95:1 |
KOMMT, lasst uns dem Herrn frohlocken, / jauchzen dem Fels unsres Heils! /
|
Psal
|
GerTafel
|
95:1 |
Kommet, laßt uns Jehovah lobpreisen, lasset uns aufjauchzen dem Felsen unseres Heils.
|
Psal
|
PorAR
|
95:1 |
Vinde, cantemos alegremente ao Senhor, cantemos com júbilo à rocha da nossa salvação.
|
Psal
|
DutSVVA
|
95:1 |
Komt, laat ons den Heere vrolijk zingen; laat ons juichen den Rotssteen onzes heils.
|
Psal
|
FarOPV
|
95:1 |
بیایید خداوند را بسراییم و صخره نجات خود را آواز شادمانی دهیم!
|
Psal
|
Ndebele
|
95:1 |
Wozani, siyihlabelele iNkosi, senze umsindo wentokozo kulo idwala losindiso lwethu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
95:1 |
Vinde, cantemos alegres ao SENHOR; gritemos de alegria à rocha de nossa salvação.
|
Psal
|
SloStrit
|
95:1 |
Dejte, prepevajmo Gospodu, ukajmo skali blaginje naše!
|
Psal
|
Norsk
|
95:1 |
Kom, la oss juble for Herren, la oss rope med fryd for vår frelses klippe!
|
Psal
|
SloChras
|
95:1 |
Pridite, veselo pevajmo Gospodu, ukajmo skali zveličanja svojega!
|
Psal
|
Northern
|
95:1 |
Gəlin Rəbbi mədh edək, Bizi qurtaran Qayaya sevincdən cuşa gələrək nida edək,
|
Psal
|
GerElb19
|
95:1 |
Kommet, lasset uns Jehova zujubeln, lasset uns zujauchzen dem Felsen unseres Heils!
|
Psal
|
PohnOld
|
95:1 |
KOMAIL kodo, pwe kitail pan kapinga Ieowa o ngisingis ong paip en maur atail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
95:1 |
Nāciet, dziedāsim Tam Kungam priecīgi, gavilēsim savas pestīšanas patvērumam.
|
Psal
|
PorAlmei
|
95:1 |
Vinde, cantemos ao Senhor: jubilemos á rocha da nossa salvação.
|
Psal
|
SloOjaca
|
95:1 |
O PRIDITE, pojmo Gospodu; naredimo radosten zvok skali rešitve naših duš!
|
Psal
|
ChiUn
|
95:1 |
來啊,我們要向耶和華歌唱,向拯救我們的磐石歡呼!
|
Psal
|
SweKarlX
|
95:1 |
Kommer, låter oss glädjas Herranom, och fröjdas för vår salighets tröst.
|
Psal
|
FreKhan
|
95:1 |
Allons, glorifions le Seigneur par nos chants, acclamons le Rocher de notre salut!
|
Psal
|
GerAlbre
|
95:1 |
Auf, laßt uns Jahwe frohlocken, / Entgegenjauchzen dem Fels unsers Heils!
|
Psal
|
FrePGR
|
95:1 |
Venez, élevons nos chants à l'Éternel, et nos cris d'allégresse à notre rocher sauveur !
|
Psal
|
PorCap
|
95:1 |
*Vinde, exultemos de alegria no Senhor,aclamemos o rochedo da nossa salvação.
|
Psal
|
JapKougo
|
95:1 |
さあ、われらは主にむかって歌い、われらの救の岩にむかって喜ばしい声をあげよう。
|
Psal
|
GerTextb
|
95:1 |
Kommt, laßt uns Jahwe zujubeln, laßt uns zujauchzen dem Felsen, der unser Heil.
|
Psal
|
SpaPlate
|
95:1 |
Cantad a Yahvé un cántico nuevo, cantad a Yahvé, tierras todas.
|
Psal
|
Kapingam
|
95:1 |
Lloomoi, gidaadou e-hagaamu a Dimaadua! Gidaadou e-daahili hagaamu a God dela e-abaaba gidaadou!
|
Psal
|
WLC
|
95:1 |
לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
95:1 |
Ateikite, giedokime Viešpačiui! Džiaugsmingą triukšmą kelkime savo išgelbėjimo uolai!
|
Psal
|
Bela
|
95:1 |
Засьпявайце Госпаду песьню новую; засьпявайце Госпаду, уся зямля;
|
Psal
|
GerBoLut
|
95:1 |
Kommt herzu, lafit uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!
|
Psal
|
FinPR92
|
95:1 |
Nyt iloiten laulakaa Herralle, kohottakaa hänelle riemuhuuto, hän on meidän turvakalliomme.
|
Psal
|
SpaRV186
|
95:1 |
Veníd, alegrémosnos en Jehová: cantemos con júbilo a la Roca de nuestra salud.
|
Psal
|
NlCanisi
|
95:1 |
Zingt een nieuw lied ter ere van Jahweh, Heel de aarde, zingt Jahweh ter eer!
|
Psal
|
GerNeUe
|
95:1 |
Kommt, lasst uns jubeln vor Jahwe / und uns freuen am Fels unseres Heils!
|
Psal
|
UrduGeo
|
95:1 |
آؤ، ہم شادیانہ بجا کر رب کی مدح سرائی کریں، خوشی کے نعرے لگا کر اپنی نجات کی چٹان کی تمجید کریں!
|
Psal
|
AraNAV
|
95:1 |
هَيَّا نُرَنِّمُ عَالِياً لِلرَّبِّ، وَنَهْتِفُ فَرَحاً لِصَخْرَةِ خَلاَصِنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
95:1 |
来吧,我们来向耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼。
|
Psal
|
ItaRive
|
95:1 |
Venite, cantiamo con giubilo all’Eterno, mandiamo grida di gioia alla ròcca della nostra salvezza!
|
Psal
|
Afr1953
|
95:1 |
Kom, laat ons jubel tot eer van die HERE, laat ons juig ter ere van die rots van ons heil!
|
Psal
|
RusSynod
|
95:1 |
Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
95:1 |
आओ, हम शादियाना बजाकर रब की मद्हसराई करें, ख़ुशी के नारे लगाकर अपनी नजात की चटान की तमजीद करें!
|
Psal
|
TurNTB
|
95:1 |
Gelin, RAB'be sevinçle haykıralım, Bizi kurtaran kayaya sevinç çığlıkları atalım,
|
Psal
|
DutSVV
|
95:1 |
Komt, laat ons den HEERE vrolijk zingen; laat ons juichen den Rotssteen onzes heils.
|
Psal
|
HunKNB
|
95:1 |
Jöjjetek, örvendezzünk az Úrnak, ujjongjunk szabadító Istenünknek.
|
Psal
|
Maori
|
95:1 |
Tena, kia waiata tatou ki a Ihowa: kia hari te hamama ki te kamaka o to tatou whakaoranga.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
95:1 |
Dai' na kam, magkalang kitam ni si Yawe kabowa kakōgan, Patanogtam suwalatam ni iya, ya pinagsambatan Batu-Lakit panglappasan.
|
Psal
|
HunKar
|
95:1 |
Jőjjetek el, örvendezzünk az Úrnak; vígadozzunk a mi szabadításunk kősziklájának!
|
Psal
|
Viet
|
95:1 |
Hãy đến hát xướng cho Ðức Giê-hô-va, Cất tiếng mừng rỡ cho hòn đá về sự cứu rỗi chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
95:1 |
Cha̱lkex ut kalokˈonihak li nimajcual Dios. Chobicha̱nk chi sa saˈ kachˈo̱l re xqˈuebal xlokˈal li Dios li na-iloc ke ut nacoloc ke.
|
Psal
|
Swe1917
|
95:1 |
Kommen, låtom oss höja glädjerop till HERREN, jubel till vår frälsnings klippa.
|
Psal
|
CroSaric
|
95:1 |
Dođite, kličimo Jahvi, uzvikujmo Hridi, Spasitelju svome!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
95:1 |
Hãy đến đây ta reo hò mừng CHÚA, tung hô Người là Núi Đá độ trì ta,
|
Psal
|
FreBDM17
|
95:1 |
Venez, chantons à l’Eternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.
|
Psal
|
FreLXX
|
95:1 |
Quand le temple fut rebâti après la captivité, cantique de David. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; que toute la terre chante au Seigneur !
|
Psal
|
Aleppo
|
95:1 |
לכו נרננה ליהוה נריעה לצור ישענו
|
Psal
|
MapM
|
95:1 |
לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהֹוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
95:1 |
לכו נרננה ליהוה נריעה לצור ישענו׃
|
Psal
|
Kaz
|
95:1 |
Шырқаңдар жаңа ән Жаратқан Иеге,Күллі әлем, ән-жыр айтыңдар Иемізге!
|
Psal
|
FreJND
|
95:1 |
Venez, chantons à haute voix à l’Éternel ; poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut !
|
Psal
|
GerGruen
|
95:1 |
Wohlan! Laßt uns dem Herrn zujauchzen,zujubeln unserm hilfereichen Hort!
|
Psal
|
SloKJV
|
95:1 |
Oh pridite, zapojmo Gospodu, naredimo radosten glas skali rešitve naše duše.
|
Psal
|
Haitian
|
95:1 |
Vini non, ann fè kè nou kontan, ann chante pou Seyè a! Ann fè fèt pou moun k'ap pwoteje nou an, pou moun k'ap delivre nou an!
|
Psal
|
FinBibli
|
95:1 |
Tulkaat, veisatkaamme kiitosta Herralle, ja iloitkaamme meidän autuutemme turvalle!
|
Psal
|
Geez
|
95:1 |
ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ስብሐተ ፡ ሐዲሰ ፤ ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵላ ፡ ምድር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
95:1 |
VENID, celebremos alegremente á Jehová: cantemos con júbilo á la roca de nuestra salud.
|
Psal
|
WelBeibl
|
95:1 |
Dewch, gadewch i ni ganu'n llawen i'r ARGLWYDD, a gweiddi'n mawl i'r Graig sy'n ein hachub!
|
Psal
|
GerMenge
|
95:1 |
Kommt, laßt uns dem HERRN zujubeln, jauchzen dem Felsen unsers Heils!
|
Psal
|
GreVamva
|
95:1 |
Δεύτε, ας αγαλλιασθώμεν εις τον Κύριον· ας αλαλάξωμεν εις το φρούριον της σωτηρίας ημών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
95:1 |
Співайте для Господа пісню нову́, уся зе́мле, — співайте для Господа!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
95:1 |
Ходите, запевајмо Господу, покликнимо Богу, граду спасења свог!
|
Psal
|
FreCramp
|
95:1 |
Venez, chantons avec allégresse à Yahweh ! Poussons des cris de joie vers le Rocher de notre salut !
|
Psal
|
PolUGdan
|
95:1 |
Chodźcie, śpiewajmy Panu, wykrzykujmy radośnie skale naszego zbawienia.
|
Psal
|
FreSegon
|
95:1 |
Venez, chantons avec allégresse à l'Éternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.
|
Psal
|
SpaRV190
|
95:1 |
VENID, celebremos alegremente á Jehová: cantemos con júbilo á la roca de nuestra salud.
|
Psal
|
HunRUF
|
95:1 |
Jöjjetek, örvendezzünk az Úr előtt, ujjongjunk szabadító kősziklánk előtt!
|
Psal
|
FreSynod
|
95:1 |
Venez, chantons avec allégresse en l'honneur de l'Éternel; Jetons des cris de joie Vers celui qui est notre rocher, notre salut.
|
Psal
|
DaOT1931
|
95:1 |
Kom, lad os juble for HERREN, raabe af fryd for vor Frelses Klippe,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
95:1 |
¶ O kam, na yumi ken singim ol song i go long BIKPELA. Larim yumi mekim nois i pulap long amamas tru long dispela bikpela ston bilong kisim bek bilong yumi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
95:1 |
Kommer, lader os synge med Fryd for Herren, lader os raabe af Glæde for vor Frelses Klippe!
|
Psal
|
FreVulgG
|
95:1 |
Lorsqu’on bâtissait la maison après la captivité. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; chantez au Seigneur, (habitants de) toute la terre.
|
Psal
|
PolGdans
|
95:1 |
Pójdźcież, śpiewajmy Panu; wykrzykujmy skale zbawienia naszego.
|
Psal
|
JapBungo
|
95:1 |
率われらヱホバにむかひてうたひ すくひの磐にむかひてよろこばしき聲をあげん
|
Psal
|
GerElb18
|
95:1 |
Kommet, lasset uns Jehova zujubeln, lasset uns zujauchzen dem Felsen unseres Heils!
|