Psal
|
VulgSist
|
95:13 |
a facie Domini, quia venit: quoniam venit iudicare terram. Iudicabit orbem terrae in aequitate, et populos in veritate sua.
|
Psal
|
VulgCont
|
95:13 |
a facie Domini, quia venit: quoniam venit iudicare terram. Iudicabit orbem terræ in æquitate, et populos in veritate sua.
|
Psal
|
Vulgate
|
95:13 |
a facie Domini quia venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem terrae in aequitate et populos in veritate sua ante faciem Domini quoniam venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem in iusto et populos in fide sua
|
Psal
|
VulgHetz
|
95:13 |
a facie Domini, quia venit: quoniam venit iudicare terram. Iudicabit orbem terræ in æquitate, et populos in veritate sua.
|
Psal
|
VulgClem
|
95:13 |
a facie Domini, quia venit, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terræ in æquitate, et populos in veritate sua.
|
Psal
|
CopSahBi
|
95:13 |
ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϥⲛⲏⲩ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
95:13 |
Чүнки Пәрвәрдигар җәзмән келиду һөкүмранлиқ қилишқа, Келиду дунияни адаләттә, хәлиқләрни һәққаний башқурушқа.
|
Psal
|
Wycliffe
|
95:13 |
for he cometh to deme the erthe. He schal deme the world in equite; and puplis in his treuthe.
|
Psal
|
RusSynod
|
95:13 |
пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы - по истине Своей.
|
Psal
|
CSlEliza
|
95:13 |
от лица Господня, яко грядет, яко грядет судити земли: судити вселенней в правду, и людем истиною Своею.
|
Psal
|
LXX
|
95:13 |
πρὸ προσώπου κυρίου ὅτι ἔρχεται ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ
|
Psal
|
SpaPlate
|
95:13 |
ante la presencia de Yahvé, porque viene, porque viene para gobernar la tierra. Gobernará la redondez de la tierra con justicia, y a los pueblos con su fidelidad.
|
Psal
|
Bela
|
95:13 |
прад абліччам Госпада, бо ідзе судзіць зямлю. Ён будзе судзіць сусьвет па праўдзе, і народы паводле ісьціны Сваёй.
|
Psal
|
NlCanisi
|
95:13 |
Voor het aanschijn van Jahweh, want Hij komt, Hij komt, om de aarde te richten! Met rechtvaardigheid richt Hij de wereld, En de volkeren naar zijn trouw.
|
Psal
|
RusSynod
|
95:13 |
перед лицом Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную по правде и народы – по истине Своей.
|
Psal
|
FreLXX
|
95:13 |
Devant la face du Seigneur ; car il vient, car il vient juger la terre. Il jugera le monde selon sa justice, et les peuples selon sa vérité.
|
Psal
|
Kaz
|
95:13 |
Келе жатқан Жаратқан Иенің алдынан шықсын!Себебі Ол келіп, жерге сот құрады,Әлемге әділдікпен үкім шығарады,Ұлттарға адалдығымен билік айтады.
|
Psal
|
UkrOgien
|
95:13 |
перед Господнім лицем, бо гряде́ Він, бо зе́млю судити гряде́,е́ — Він за справедливістю буде судити вселе́нну, і наро́ди — по правді Своїй!
|
Psal
|
FreVulgG
|
95:13 |
en présence du Seigneur, car il vient ; il vient pour juger la terre. Il jugera toute (le globe de) la terre avec équité et les peuples selon sa vérité.
|