Psal
|
RWebster
|
96:13 |
Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
96:13 |
before Jehovah; for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth.
|
Psal
|
ABP
|
96:13 |
from the face of the lord, for he comes; for he comes to judge the earth. He shall judge the inhabitable world in righteousness, and peoples in his truth.
|
Psal
|
NHEBME
|
96:13 |
before the Lord; for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth.
|
Psal
|
Rotherha
|
96:13 |
Before Yahweh, for he is coming, For he is coming to judge the earth,—He will judge the world, in righteousness, And the peoples, in his faithfulness.
|
Psal
|
LEB
|
96:13 |
before Yahweh, for he is coming; for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with his faithfulness.
|
Psal
|
RNKJV
|
96:13 |
Before יהוה: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
96:13 |
before the LORD; for he has come, for he has come to judge the earth; he shall judge the world with righteousness and the peoples with his truth.:
|
Psal
|
Webster
|
96:13 |
For he cometh, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the people with his truth.
|
Psal
|
Darby
|
96:13 |
Before Jehovah, for he cometh; for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples in his faithfulness.
|
Psal
|
OEB
|
96:13 |
before the Lord: for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world with justice and the nations with faithfulness.
|
Psal
|
ASV
|
96:13 |
Before Jehovah; for he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.
|
Psal
|
LITV
|
96:13 |
before Jehovah; for He comes; for He comes to judge the earth; He shall judge the world with righteousness, and the people with His faithfulness.
|
Psal
|
Geneva15
|
96:13 |
Before the Lord: for he commeth, for he cometh to iudge the earth: he wil iudge the world with righteousnes, and the people in his trueth.
|
Psal
|
BBE
|
96:13 |
Before the Lord, for he is come; he is come to be the judge of the earth; the earth will be judged in righteousness, and the peoples with unchanging faith.
|
Psal
|
GodsWord
|
96:13 |
in the LORD's presence because he is coming. He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and its people with his truth.
|
Psal
|
JPS
|
96:13 |
Before HaShem, for He is come; for He is come to judge the earth; He will judge the world with righteousness, and the peoples in His faithfulness.
|
Psal
|
KJVPCE
|
96:13 |
Before the Lord: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
|
Psal
|
NETfree
|
96:13 |
before the LORD, for he comes! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in accordance with his justice.
|
Psal
|
AB
|
96:13 |
for He comes, for He comes to judge the earth; He shall judge the world in righteousness, and the people with His truth.
|
Psal
|
AFV2020
|
96:13 |
Before the LORD; for He comes, for He comes to judge the earth; He shall judge the world with righteousness and the people with His truth.
|
Psal
|
NHEB
|
96:13 |
before the Lord; for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth.
|
Psal
|
OEBcth
|
96:13 |
before the Lord: for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world with justice and the nations with faithfulness.
|
Psal
|
NETtext
|
96:13 |
before the LORD, for he comes! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in accordance with his justice.
|
Psal
|
UKJV
|
96:13 |
Before the LORD: for he comes, for he comes to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
|
Psal
|
Noyes
|
96:13 |
Before Jehovah! for he cometh, He cometh to judge the earth! He will judge the world with justice, And the nations with faithfulness.
|
Psal
|
KJV
|
96:13 |
Before the Lord: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
|
Psal
|
KJVA
|
96:13 |
Before the Lord: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
|
Psal
|
AKJV
|
96:13 |
Before the LORD: for he comes, for he comes to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
|
Psal
|
RLT
|
96:13 |
Before Yhwh: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
|
Psal
|
MKJV
|
96:13 |
before the LORD; for He comes, for He comes to judge the earth; He shall judge the world with righteousness, and the people with His truth.
|
Psal
|
YLT
|
96:13 |
Before Jehovah, for He hath come, For He hath come to judge the earth. He judgeth the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness!
|
Psal
|
ACV
|
96:13 |
before Jehovah, for he comes. For he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
96:13 |
Diante do SENHOR; porque ele vem; porque ele vem para julgar a terra. Ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos com sua verdade.
|
Psal
|
Mg1865
|
96:13 |
Eo anatrehan’ i Jehovah, fa avy Izy, Eny, avy hitsara ny tany Izy; Hitsara izao tontolo izao araka ny rariny Izy Ary ny firenena amin’ ny fahamarinany.
|
Psal
|
FinPR
|
96:13 |
Herran edessä, sillä hän tulee, sillä hän tulee tuomitsemaan maata: hän tuomitsee maanpiirin vanhurskaudessa ja kansat uskollisuudessansa.
|
Psal
|
FinRK
|
96:13 |
Herran edessä, sillä hän tulee, hän tulee tuomitsemaan maata. Hän tuomitsee maanpiirin vanhurskaasti ja kansat totuuden mukaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
96:13 |
在上主面前歡樂,因為祂己駕臨,因為祂己駕臨,要統治大地乾坤;祂要以正義審判普世人群,以祂的忠信治理天下萬民。
|
Psal
|
ChiUns
|
96:13 |
因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。
|
Psal
|
BulVeren
|
96:13 |
пред ГОСПОДА, защото Той идва, защото идва да съди земята. Той ще съди света с правда и народите – с истината Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
96:13 |
أَمَامَ ٱلرَّبِّ، لِأَنَّهُ جَاءَ. جَاءَ لِيَدِينَ ٱلْأَرْضَ. يَدِينُ ٱلْمَسْكُونَةَ بِٱلْعَدْلِ وَٱلشُّعُوبَ بِأَمَانَتِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
96:13 |
Antaŭ la Eternulo, ĉar Li venas, Ĉar Li venas, por juĝi la teron; Li juĝos la mondon kun justeco Kaj la popolojn kun Sia fideleco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
96:13 |
เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เสด็จมา ด้วยพระองค์เสด็จมาพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และชนชาติทั้งหลายด้วยความจริงของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
96:13 |
לִפְנֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
96:13 |
အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်တော်သည် ကြွလာ တော်မူ၏။ မြေကြီးသားတို့ကို တရားစီရင်ခြင်းငှါ ကြွလာ တော်မူ၏။ လောကသားတို့ကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားနှင့်၎င်း၊ လူများကို သစ္စာတော်နှင့်၎င်း စီရင်ဆုံးဖြတ်တော် မူလတံ့။
|
Psal
|
FarTPV
|
96:13 |
وقتیکه خداوند برای داوری میآید. خداوند مردم را با عدالت و انصاف داوری خواهد نمود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
96:13 |
Wuh Rab ke sāmne shādiyānā bajāeṅge, kyoṅki wuh ā rahā hai, wuh duniyā kī adālat karne ā rahā hai. Wuh insāf se duniyā kī adālat karegā aur apnī sadāqat se aqwām kā faislā karegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
96:13 |
inför Herren, för han kommer, han kommer för att döma jorden. Han ska döma världen med rättfärdighet och folken med sin trofasthet.
|
Psal
|
GerSch
|
96:13 |
vor dem HERRN; weil er kommt, weil er kommt, die Erde zu richten. Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker in seiner Treue.
|
Psal
|
TagAngBi
|
96:13 |
Sa harap ng Panginoon; sapagka't siya'y dumarating: sapagka't siya'y dumarating upang hatulan ang lupa: kaniyang hahatulan ng katuwiran ang sanglibutan, at ng kaniyang katotohanan ang mga bayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
96:13 |
Herran edessä, sillä hän tulee, sillä hän tulee tuomitsemaan maata: hän tuomitsee maanpiirin vanhurskaudessa ja kansat uskollisuudessaan.
|
Psal
|
Dari
|
96:13 |
به حضور خداوند زیرا که می آید، زیرا که برای داوری جهان می آید. او جهان را به انصاف و قوم ها را به امانت خود داوری خواهد کرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
96:13 |
Waayo, isagu waa imanayaa, Oo wuxuu u imanayaa inuu dunida xukumo. Isagu wuxuu dunida ku xukumi doonaa xaqnimo, Dadyowgana runtiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
96:13 |
for Herrens åsyn; for han kjem, for han kjem til å døma jordi; han skal døma jordriket med rettferd og folki i sin truskap.
|
Psal
|
Alb
|
96:13 |
sepse ai vjen, vjen për të gjykuar tokën. Ai do ta gjykojë botën me drejtësi dhe popujt në besnikërinë e tij.
|
Psal
|
KorHKJV
|
96:13 |
주 앞에서 기뻐하리니 이는 그분께서 오시되 친히 땅을 심판하러 오시기 때문이로다. 그분께서 의로 세상을 심판하시며 자신의 진리로 백성들을 심판하시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
96:13 |
Пред лицем Господњим; јер иде, јер иде да суди земљи. Судиће васиљеној по правди, и народима по истини својој.
|
Psal
|
Mal1910
|
96:13 |
യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ തന്നേ; അവൻ വരുന്നുവല്ലോ; അവൻ ഭൂമിയെ വിധിപ്പാൻ വരുന്നു; അവൻ ഭൂലോകത്തെ നീതിയോടും ജാതികളെ വിശ്വസ്തതയോടുംകൂടെ വിധിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
96:13 |
저가 임하시되 땅을 판단하려 임하실 것임이라 저가 의로 세계를 판단하시며 그의 진실하심으로 백성을 판단하시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
96:13 |
ربّئن حوضوروندا. چونکي او، گلئر، چونکي ير اوزونه حؤکم اتمک اوچون گلئر. دونيايا عدالتله حؤکم ادهجک، خالقلارا اؤز وفاسي ائله.
|
Psal
|
KLV
|
96:13 |
qaSpa' joH'a'; vaD ghaH choltaH, vaD ghaH choltaH Daq noH the tera'. ghaH DichDaq noH the qo' tlhej QaQtaHghach, the ghotpu' tlhej Daj vIt.
|
Psal
|
ItaDio
|
96:13 |
Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene, Egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, Ed i popoli nella sua verità.
|
Psal
|
ABPGRK
|
96:13 |
από προσώπου του κυρίου ότι έρχεται ότι έρχεται κρίναι την γην κρινεί την οικουμένην εν δικαιοσύνη και λαούς εν τη αληθεία αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
96:13 |
En présence de l'Eternel. Car il vient ! Car il vient, pour juger la terre ;Il jugera le monde avec justice Et les peuples selon la vérité !
|
Psal
|
LinVB
|
96:13 |
o boso bwa Mokonzi, zambi azali koya ; akoya kosambisa mokili mobimba : akosambisa mokili na bosembo, mpe akokamba bato na bosolo bwa ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
96:13 |
သူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်တွင် သီဆိုကြလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်ကြွလာတော်မူလေပြီ။ ကမ္ဘာမြေကြီးကို တရားစီရင်တော်မူရန် ကိုယ်တော်ကြွလာတော်မူလေပြီ။ ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးအား ဖြောင့်မတ် မှန်ကန်ခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ လူတို့အား သမ္မာတရားတော်ဖြင့်လည်းကောင်း စီရင်တော်မူလိမ့်မည်။ အုပ်စိုးတော်မူခြင်း၏ဂုဏ်ကျက်သရေ
|
Psal
|
HunIMIT
|
96:13 |
az Örökkévaló előtt, mert jön, mert jön itélni a földet; itéli a világot igazsággal s a népeket hűségében.
|
Psal
|
ChiUnL
|
96:13 |
蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以誠實鞫萬民兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
96:13 |
Vì Ngài đến;Vì Ngài đến để xét xử thế gian.Ngài sẽ xét xử thế giới bằng sự công chínhVà lấy sự chân thật mà xét xử muôn dân.
|
Psal
|
CebPinad
|
96:13 |
Sa atubangan ni Jehova; kay moabut na siya, Kay siya moanhi sa paghukom sa yuta: Pagahukman niya ang kalibutan uban ang pagkamatarung, Ug ang katawohan uban ang iyang kamatuoran.
|
Psal
|
RomCor
|
96:13 |
înaintea Domnului! Căci El vine, vine să judece pământul. El va judeca lumea cu dreptate şi popoarele după credincioşia Lui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
96:13 |
ni ahnsou me KAUN-O pahn ketidohn kaunda sampah. E pahn ketin kaunda tohn sampah ni mehlel oh pwuhng pahrek.
|
Psal
|
HunUj
|
96:13 |
az ÚR előtt, amikor eljön, mert eljön, hogy ítélkezzék a földön. Igazságosan ítéli a világot, pártatlanul a népeket.
|
Psal
|
GerZurch
|
96:13 |
vor dem Herrn, wenn er kommt, / wenn er kommt, die Erde zu richten. / Er richtet den Erdkreis gerecht / und die Völker nach seiner Treue. (a) Ps 98:9
|
Psal
|
GerTafel
|
96:13 |
Vor Jehovah; denn Er kommt, Er kommt zu richten die Erde. Er richtet die Welt in Gerechtigkeit und die Völker in Seiner Wahrheit.
|
Psal
|
PorAR
|
96:13 |
diante do Senhor, porque ele vem, porque vem julgar a terra: julgará o mundo com justiça e os povos com a sua fidelidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
96:13 |
Voor het aangezicht des Heeren; want Hij komt, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten met gerechtigheid, en de volken met Zijn waarheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
96:13 |
به حضور خداوند زیرا که میآید. زیرا که برای داوری جهان میآید. ربع مسکون را به انصاف داوری خواهد کرد و قوم هارا به امانت خود.
|
Psal
|
Ndebele
|
96:13 |
phambi kweNkosi, ngoba iyeza, ngoba iyeza ukwahlulela umhlaba; izakwahlulela umhlaba ngokulunga, labantu ngeqiniso layo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
96:13 |
Diante do SENHOR; porque ele vem; porque ele vem para julgar a terra. Ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos com sua verdade.
|
Psal
|
SloStrit
|
96:13 |
Pred obličjem Gospodovim, ko bode prišel; ker sodit pride zemljo; sodil bode vesoljni svet po pravici, in ljudstva po zvestobi svoji.
|
Psal
|
Norsk
|
96:13 |
for Herrens åsyn; for han kommer, han kommer for å dømme jorden; han skal dømme jorderike i rettferdighet og folkene i sin trofasthet.
|
Psal
|
SloChras
|
96:13 |
pred obličjem Gospodovim, kajti prihaja; kajti prihaja sodit zemljo. Sodil bo vesoljni svet v pravičnosti in ljudstva v zvestobi svoji.
|
Psal
|
Northern
|
96:13 |
Rəbbin hüzurunda! O gəlir, dünyanın hökmünü vermək üçün gəlir, Yer üzünün hökmünü ədalətlə, Xalqların hökmünü həqiqətlə verəcək!
|
Psal
|
GerElb19
|
96:13 |
vor Jehova; denn er kommt, denn er kommt, die Erde zu richten: er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit, und die Völker in seiner Treue.
|
Psal
|
PohnOld
|
96:13 |
Ong Ieowa, ni a kotido, ni a kotido, en kadeikada sappa. A pan kotin kaunda sappa ni tiak pung, o kainok kan ni a melel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
96:13 |
Priekš Tā Kunga vaiga, jo Viņš nāk, jo Viņš nāk pasauli tiesāt. Zemes virsu Viņš tiesās ar taisnību un tos ļaudis ar Savu patiesību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
96:13 |
Ante a face do Senhor, porque vem, porque vem a julgar a terra: julgará o mundo com justiça e os povos com a sua verdade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
96:13 |
pred Gospodom, kajti On prihaja, kajti On prihaja, da sodi in vlada zemlji! On bo sodil svet s pravičnostjo in pravico ter ljudstva s Svojo zvestobo in resnico.
|
Psal
|
ChiUn
|
96:13 |
因為他來了,他來要審判全地。他要按公義審判世界,按他的信實審判萬民。
|
Psal
|
SweKarlX
|
96:13 |
För Herranom; ty han kommer; ty han kommer till att döma jordena; han skall döma jordenes krets med rättfärdighet, och folken med sine sanning.
|
Psal
|
FreKhan
|
96:13 |
à l’approche de l’Eternel! Car il vient, il vient pour juger la terre; il va juger le monde avec équité et les nations avec son intégrité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
96:13 |
Vor der Nähe Jahwes, wenn er nun kommt, / Wenn er kommt, um die Erde zu richten. / Richten wird er die Welt gerecht / Und die Völker nach seiner Treue.
|
Psal
|
FrePGR
|
96:13 |
au devant de l'Éternel ! Car Il vient, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples, selon sa vérité.
|
Psal
|
PorCap
|
96:13 |
diante do Senhor, que vem,que vem para governar a terra!Ele governará o mundo com justiçae os povos, com a sua fidelidade.
|
Psal
|
JapKougo
|
96:13 |
主は来られる、地をさばくために来られる。主は義をもって世界をさばき、まことをもってもろもろの民をさばかれる。
|
Psal
|
GerTextb
|
96:13 |
vor Jahwe, denn er kommt, denn er kommt, die Erde zu richten und die Völker kraft seiner Treue.
|
Psal
|
Kapingam
|
96:13 |
i-di madagoaa o Dimaadua ma-ga-hanimoi e-dagi henuailala. Mee gaa-dagi digau henuailala gi-di tonu mo-di humalia.
|
Psal
|
WLC
|
96:13 |
לִפְנֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
96:13 |
Viešpaties akivaizdoje, kai Jis ateis teisti žemę. Jis teis pasaulį teisingai ir tautas savo tiesoje.
|
Psal
|
GerBoLut
|
96:13 |
vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Erwird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Volker mit seiner Wahrheit.
|
Psal
|
FinPR92
|
96:13 |
Herran edessä, sillä hän tulee! Hän tulee tuomaan oikeutta, hallitsemaan vanhurskaasti maata, uskollisesti sen kansoja.
|
Psal
|
SpaRV186
|
96:13 |
Delante de Jehová que vino: porque vino a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con su verdad.
|
Psal
|
GerNeUe
|
96:13 |
wenn Jahwe kommt. / Denn er kommt, um die Erde zu richten. / Mit Gerechtigkeit regiert er die Welt, / alle Völker mit Wahrhaftigkeit.
|
Psal
|
UrduGeo
|
96:13 |
وہ رب کے سامنے شادیانہ بجائیں گے، کیونکہ وہ آ رہا ہے، وہ دنیا کی عدالت کرنے آ رہا ہے۔ وہ انصاف سے دنیا کی عدالت کرے گا اور اپنی صداقت سے اقوام کا فیصلہ کرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
96:13 |
فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ لأَنَّهُ آتٍ لِيَدِينَ الْعَالَمَ بِالْعَدْلِ وَالشُّعُوبَ بِالْحَقِّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
96:13 |
它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了;他来要审判全地。他要按着公义审判世界,凭着他的信实审判万民。
|
Psal
|
ItaRive
|
96:13 |
nel cospetto dell’Eterno; poich’egli viene, viene a giudicare la terra. Egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli secondo la sua fedeltà.
|
Psal
|
Afr1953
|
96:13 |
voor die aangesig van die HERE; want Hy kom, want Hy kom om die aarde te oordeel; Hy sal die wêreld oordeel in geregtigheid en die volke in sy trou.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
96:13 |
वह रब के सामने शादियाना बजाएंगे, क्योंकि वह आ रहा है, वह दुनिया की अदालत करने आ रहा है। वह इनसाफ़ से दुनिया की अदालत करेगा और अपनी सदाक़त से अक़वाम का फ़ैसला करेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
96:13 |
Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler! O zaman RAB'bin önünde bütün orman ağaçları Sevinçle haykıracak. Çünkü O geliyor! Yeryüzünü yargılamaya geliyor. Dünyayı adaletle, Halkları kendi gerçeğiyle yönetecek.
|
Psal
|
DutSVV
|
96:13 |
Voor het aangezicht des HEEREN; want Hij komt, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten met gerechtigheid, en de volken met Zijn waarheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
96:13 |
az Úr előtt, mert eljön, eljön hogy megítélje a földet. Igazságban ítéli meg a föld kerekségét, s a népeket hűsége szerint.
|
Psal
|
Maori
|
96:13 |
Ki te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia; e haere mai ana ia ki te whakawa mo te whenua: ka whakawa ia mo te ao i runga i te tika, mo nga iwi hoki i runga i tona pono.
|
Psal
|
HunKar
|
96:13 |
Az Úrnak orczája előtt, mert eljön, mert eljön, hogy megítélje e földet. Megítéli majd a világot igazsággal, és a népeket az ő hűségével.
|
Psal
|
Viet
|
96:13 |
Trước mặt Ðức Giê-hô-va; vì Ngài đến, Ngài đến đặng đoán xét thế gian; Ngài sẽ lấy sự công bình đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà đoán xét muôn dân.
|
Psal
|
Kekchi
|
96:13 |
Chixjunileb ta teˈsahokˈ saˈ xchˈo̱l nak ta̱cha̱lk li Ka̱cuaˈ chi rakoc a̱tin saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ xban nak aˈan ta̱rakok a̱tin saˈ xya̱lal ut saˈ ti̱quilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
96:13 |
inför HERREN, ty han kommer, ty han kommer för att döma jorden. Han skall döma jordens krets med rättfärdighet och folken med sin trofasthet.
|
Psal
|
CroSaric
|
96:13 |
pred Jahvom, jer dolazi, jer dolazi suditi zemlji. Sudit će svijetu u pravdi i narodima u istini svojoj.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
96:13 |
hãy reo mừng trước tôn nhan CHÚA, vì Người ngự đến, Người ngự đến xét xử trần gian. Người xét xử địa cầu theo đường công chính, xét xử muôn dân theo chân lý của Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
96:13 |
Au-devant de l’Eternel, parce qu’il vient, parce qu’il vient pour juger la terre ; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples selon sa fidélité.
|
Psal
|
Aleppo
|
96:13 |
לפני יהוה כי בא— כי בא לשפט הארץישפט-תבל בצדק ועמים באמונתו
|
Psal
|
MapM
|
96:13 |
לִפְנֵ֤י יְהֹוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
96:13 |
לפני יהוה כי בא כי בא לשפט הארץ ישפט תבל בצדק ועמים באמונתו׃
|
Psal
|
FreJND
|
96:13 |
Devant l’Éternel ; car il vient, car il vient pour juger la terre : il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité.
|
Psal
|
GerGruen
|
96:13 |
"Er kommt, er kommt,der Erde Richter.Er richtet nach Gerechtigkeit die Weltund die Nationen unparteiisch."
|
Psal
|
SloKJV
|
96:13 |
pred Gospodom, kajti on prihaja, kajti on prihaja, da sodi zemljo. S pravičnostjo bo sodil zemeljski krog in ljudstva s svojo resnico.
|
Psal
|
Haitian
|
96:13 |
lè Seyè a parèt. Paske, l'ap vini. L'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè. L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo jan sa dwe fèt.
|
Psal
|
FinBibli
|
96:13 |
Herran edessä; sillä hän tulee, hän tulee tuomitsemaan maata. Hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudessa ja kansat totuudessansa.
|
Psal
|
Geez
|
96:13 |
ይትፌሥሑ ፡ ጻድቃን ፡ በእግዚአብሔር ፤ ወይገንዩ ፡ ለዝክረ ፡ ቅድሳቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
96:13 |
Delante de Jehová que vino: porque vino á juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y á los pueblos con su verdad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
96:13 |
o flaen yr ARGLWYDD, am ei fod yn dod – mae'n dod i roi trefn ar y ddaear. Bydd yn barnu'r byd yn hollol deg, a'r bobloedd i gyd ar sail beth sy'n wir.
|
Psal
|
GerMenge
|
96:13 |
vor dem HERRN, wenn er kommt, wenn er kommt, zu richten die Erde. Richten wird er den Erdkreis mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Treue.
|
Psal
|
GreVamva
|
96:13 |
ενώπιον του Κυρίου· διότι έρχεται, διότι έρχεται διά να κρίνη την γήν· θέλει κρίνει την οικουμένην εν δικαιοσύνη και τους λαούς εν τη αληθεία αυτού.
|
Psal
|
FreCramp
|
96:13 |
devant Yahweh, car il vient ! Car il vient pour juger la terre ; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
96:13 |
Пред лицем Господњим; јер иде, јер иде да суди земљи. Судиће васиљеној по правди, и народима по истини својој.
|
Psal
|
PolUGdan
|
96:13 |
Przed obliczem Pana, bo idzie, zaprawdę idzie, aby sądzić ziemię. Będzie sądził świat w sprawiedliwości, a narody w swojej prawdzie.
|
Psal
|
FreSegon
|
96:13 |
Devant l'Éternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.
|
Psal
|
SpaRV190
|
96:13 |
Delante de Jehová que vino: porque vino á juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y á los pueblos con su verdad.
|
Psal
|
HunRUF
|
96:13 |
az Úr előtt, amikor eljön, mert eljön, hogy ítélkezzék a földön. Igazságosan ítéli a világot, pártatlanul a népeket.
|
Psal
|
FreSynod
|
96:13 |
En présence de l'Éternel! Car il vient, il vient pour juger la terre! Il jugera le monde avec justice; Il jugera les nations, parce qu'il est fidèle à ses promesses.
|
Psal
|
DaOT1931
|
96:13 |
for HERRENS Aasyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden; han dømmer Jorden med Retfærd og Folkene i sin Trofasthed.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
96:13 |
Long pes bilong BIKPELA. Long wanem Em i kam, long wanem Em i kam bilong kotim ol manmeri bilong dispela graun. Bai Em i kotim dispela graun long stretpela pasin. Na bai Em i kotim ol manmeri long tok tru bilong En.
|
Psal
|
DaOT1871
|
96:13 |
for Herrens Ansigt; thi han kommer, thi han kommer til at dømme Jorden; han skal dømme Jorderige med Retfærdighed og Folkene med sin Sandhed.
|
Psal
|
PolGdans
|
96:13 |
Przed obliczem Pańskiem; boć idzie, idzie zaiste, aby sądził ziemię. Będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, a narody w prawdzie swojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
96:13 |
ヱホバ來りたまふ地をさばかんとて來りたまふ 義をもて世界をさばきその眞實をもてもろもろの民をさばきたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
96:13 |
Vor Jehova; denn er kommt, denn er kommt, die Erde zu richten: er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit, und die Völker in seiner Treue.
|