Psal
|
RWebster
|
98:9 |
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
|
Psal
|
NHEBJE
|
98:9 |
Let them sing before Jehovah, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
|
Psal
|
ABP
|
98:9 |
For he comes to judge the earth; he shall judge the inhabitable world in righteousness, and peoples in straightness.
|
Psal
|
NHEBME
|
98:9 |
Let them sing before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
|
Psal
|
Rotherha
|
98:9 |
Before Yahweh, for he is coming—to judge the earth,—He will judge the world, in righteousness, And the peoples, with equity.
|
Psal
|
LEB
|
98:9 |
before Yahweh, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with equity.
|
Psal
|
RNKJV
|
98:9 |
Before יהוה; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
|
Psal
|
Jubilee2
|
98:9 |
before the LORD; for he has come to judge the earth; with righteousness he shall judge the world and the peoples with equity.:
|
Psal
|
Webster
|
98:9 |
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness will he judge the world, and the people with equity.
|
Psal
|
Darby
|
98:9 |
Before Jehovah, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
|
Psal
|
OEB
|
98:9 |
before the Lord for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world with justice and the nations with equity.
|
Psal
|
ASV
|
98:9 |
Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
|
Psal
|
LITV
|
98:9 |
before Jehovah; for He comes to judge the earth; with righteousness He shall judge the world, and the peoples in uprightness.
|
Psal
|
Geneva15
|
98:9 |
Before the Lord: for he is come to iudge the earth: with righteousnesse shall hee iudge the world, and the people with equitie.
|
Psal
|
CPDV
|
98:9 |
Exalt the Lord our God, and adore on his holy mountain. For the Lord our God is holy.
|
Psal
|
BBE
|
98:9 |
Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples.
|
Psal
|
DRC
|
98:9 |
Exalt ye the Lord our God, and adore at his holy mountain: for the Lord our God is holy.
|
Psal
|
GodsWord
|
98:9 |
in the LORD's presence because he is coming to judge the earth. He will judge the world with justice and its people with fairness.
|
Psal
|
JPS
|
98:9 |
Before HaShem, for He is come to judge the earth; He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
|
Psal
|
KJVPCE
|
98:9 |
Before the Lord; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
|
Psal
|
NETfree
|
98:9 |
before the LORD! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in a just manner.
|
Psal
|
AB
|
98:9 |
For He has come to judge the earth; He shall judge the world in righteousness, and the nations in uprightness.
|
Psal
|
AFV2020
|
98:9 |
Before the LORD, for He comes to judge the earth; with righteousness He shall judge the world and the people with equity.
|
Psal
|
NHEB
|
98:9 |
Let them sing before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
|
Psal
|
OEBcth
|
98:9 |
before the Lord for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world with justice and the nations with equity.
|
Psal
|
NETtext
|
98:9 |
before the LORD! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in a just manner.
|
Psal
|
UKJV
|
98:9 |
Before the LORD; for he comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
|
Psal
|
Noyes
|
98:9 |
Before the LORD! for he cometh to judge the earth! With righteousness will he judge the world, And the nations with equity.
|
Psal
|
KJV
|
98:9 |
Before the Lord; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
|
Psal
|
KJVA
|
98:9 |
Before the Lord; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
|
Psal
|
AKJV
|
98:9 |
Before the LORD; for he comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
|
Psal
|
RLT
|
98:9 |
Before Yhwh; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
|
Psal
|
MKJV
|
98:9 |
before the LORD; for He comes to judge the earth; with righteousness He shall judge the world, and the peoples in uprightness.
|
Psal
|
YLT
|
98:9 |
Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness!
|
Psal
|
ACV
|
98:9 |
before Jehovah, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
|
Psal
|
PorBLivr
|
98:9 |
Diante do SENHOR, porque ele vem para julgar a terra; ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos de forma correta.
|
Psal
|
Mg1865
|
98:9 |
Eo anatrehan’ i Jehovah, fa avy hitsara ny tany Izy; Hitsara izao rehetra izao amin’ ny fahamarinana Izy Ary ny firenena amin’ ny fahitsiana.
|
Psal
|
FinPR
|
98:9 |
Herran edessä; sillä hän tulee tuomitsemaan maata. Hän tuomitsee maanpiirin vanhurskaasti ja kansat oikeuden mukaan.
|
Psal
|
FinRK
|
98:9 |
Herran edessä, sillä hän tulee tuomitsemaan maata. Hän tuomitsee maanpiirin vanhurskaasti ja kansat oikeuden mukaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
98:9 |
都在上主面前歡樂,因為祂已駕臨是要統治大地乾坤;祂以正義審判普世人群,祂要以公平治理天下萬民。
|
Psal
|
CopSahBi
|
98:9 |
ϫⲉⲥⲧⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
98:9 |
因为他来要审判遍地。他要按公义审判世界,按公正审判万民。
|
Psal
|
BulVeren
|
98:9 |
пред ГОСПОДА, защото идва да съди земята. Ще съди света с правда и народите – с правота.
|
Psal
|
AraSVD
|
98:9 |
أَمَامَ ٱلرَّبِّ، لِأَنَّهُ جَاءَ لِيَدِينَ ٱلْأَرْضَ. يَدِينُ ٱلْمَسْكُونَةَ بِٱلْعَدْلِ وَٱلشُّعُوبَ بِٱلِٱسْتِقَامَةِ.
|
Psal
|
Esperant
|
98:9 |
Antaŭ la Eternulo, ĉar Li venas, por juĝi la teron; Li juĝos la mondon kun justeco kaj la popolojn kun vereco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
98:9 |
เฉพาะเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เสด็จมาพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และชนชาติทั้งหลายด้วยความเที่ยงตรง
|
Psal
|
OSHB
|
98:9 |
לִֽפְֽנֵי־יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
98:9 |
အကြောင်းမူကား၊ မြေကြီးသားတို့ကို တရား စီရင်ခြင်းငှါ ကြွလာတော်မူ၏။ လောကာသားတို့ကို ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်၍၊ လူများကို ဟုတ်မှန်ခြင်းတရား အတိုင်း စီရင်ဆုံးဖြတ်တော်မူလတံ့။
|
Psal
|
FarTPV
|
98:9 |
زیرا او برای فرمانروایی جهان میآید و جهان را با عدالت و انصاف داوری خواهد کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
98:9 |
wuh Rab ke sāmne ḳhushī manāeṅ. Kyoṅki wuh zamīn kī adālat karne ā rahā hai. Wuh insāf se duniyā kī adālat karegā, rāstī se qaumoṅ kā faislā karegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
98:9 |
inför Herren, för han kommer för att döma jorden. Han ska döma världen med rättfärdighet och folken med rättvisa.
|
Psal
|
GerSch
|
98:9 |
Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit.
|
Psal
|
TagAngBi
|
98:9 |
Sa harap ng Panginoon, sapagka't siya'y dumarating upang hatulan ang lupa: kaniyang hahatulan ng katuwiran ang sanglibutan, at ng karapatan ang mga bayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
98:9 |
Herran edessä, sillä hän tulee tuomitsemaan maan. Hän tuomitsee maanpiirin vanhurskaudessa ja kansat oikeuden mukaan.
|
Psal
|
Dari
|
98:9 |
به حضور خداوند زیرا که می آید، زیرا که برای داوری جهان می آید. او جهان را به انصاف و قوم ها را با راستی داوری خواهد کرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
98:9 |
Waayo, isagu wuxuu u imanayaa inuu dhulka xukumo, Wuxuu dunida ku xukumi doonaa xaqnimo, Dadyowgana caddaalad.
|
Psal
|
NorSMB
|
98:9 |
for Herrens åsyn, for han kjem til å døma jordi, han skal døma jordriket med rettferd og folki med rettvisa.
|
Psal
|
Alb
|
98:9 |
sepse ai vjen të gjykojë tokën; ai do të gjykojë botën me drejtësi dhe popujt me paanësi.
|
Psal
|
UyCyr
|
98:9 |
Пәрвәрдигаримизни улуқлаңлар, Муқәддәс Сион теғида Униңға сәҗдә қилиңлар, Чүнки муқәддәстур Пәрвәрдигаримиз!
|
Psal
|
KorHKJV
|
98:9 |
주 앞에서 기뻐하라. 그분께서 땅을 심판하러 오시는도다. 그분께서 의로 세상을 심판하시며 공평으로 백성들을 심판하시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
98:9 |
Пред лицем Господњим; јер иде да суди земљи; судиће васиљеној праведно, и народима вјерно.
|
Psal
|
Wycliffe
|
98:9 |
Enhaunse ye oure Lord God, and worschipe ye in his hooli hil; for oure Lord God is hooli.
|
Psal
|
Mal1910
|
98:9 |
അവൻ ഭൂമിയെ വിധിപ്പാൻ വരുന്നു; ഭൂലോകത്തെ നീതിയോടും ജാതികളെ നേരോടുംകൂടെ വിധിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
98:9 |
저가 땅을 판단하려 임하실 것임이로다 저가 의로 세계를 판단하시며 공평으로 그 백성을 판단하시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
98:9 |
ربّئن حوضوروندا. چونکي او، ير اوزونه حؤکم اتمک اوچون گلئر. دونيايا عدالتله حؤکم ادهجک، خالقلارا ائنصافلا.
|
Psal
|
KLV
|
98:9 |
chaw' chaH bom qaSpa' joH'a', vaD ghaH choltaH Daq noH the tera'. ghaH DichDaq noH the qo' tlhej QaQtaHghach, je the ghotpu' tlhej equity.
|
Psal
|
ItaDio
|
98:9 |
Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, E i popoli in dirittura.
|
Psal
|
RusSynod
|
98:9 |
Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь, Бог наш.
|
Psal
|
CSlEliza
|
98:9 |
Возносите Господа Бога нашего и покланяйтеся в горе святей Его: яко свят Господь Бог наш.
|
Psal
|
ABPGRK
|
98:9 |
ότι ήκει κρίναι την γην κρινεί την οικουμένην εν δικαιοσύνη και λαούς εν ευθύτητι
|
Psal
|
FreBBB
|
98:9 |
Au-devant de l'Eternel, car il vient, pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice Et les peuples avec droiture.
|
Psal
|
LinVB
|
98:9 |
o boso bwa Nzambe, zambi azali koya kosamba makambo ma bato banso. Akosambisa bato ba mokili na bosembo, bato ba bikolo binso na bosolo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
98:9 |
အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မြေကြီးသားအပေါင်းတို့ကို တရားစီရင်ရန် ကြွလာတော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာလောကကို ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ လူအပေါင်းတို့ကို တရားမျှတမှုဖြင့်လည်းကောင်း စီရင်တော်မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
98:9 |
az Örökkévaló előtt, mert jön itélni a földet; ítéli a világot igazsággal s a népeket egyenességgel.
|
Psal
|
ChiUnL
|
98:9 |
蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以中正鞫萬民兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
98:9 |
Vì Ngài đến để phán xét trái đất.Ngài sẽ dùng công chính để phán xét thế gianVà công bình để xét xử các dân tộc.
|
Psal
|
LXX
|
98:9 |
ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ ὅτι ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
98:9 |
Sa atubangan ni Jehova; kay siya moanhi sa paghukom sa yuta: Sa pagkamatarung magahukom siya sa kalibutan, Ug sa mga katawohan uban ang katul-id.
|
Psal
|
RomCor
|
98:9 |
înaintea Domnului! Căci El vine să judece pământul! El va judeca lumea cu dreptate şi popoarele cu nepărtinire.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
98:9 |
pwehki e ketiket kodohng kaunda sampah. E pahn ketin kaunda tohn sampah ni mehlel oh pwuhng pahrek.
|
Psal
|
HunUj
|
98:9 |
az ÚR előtt, mert eljön, hogy ítélkezzék a földön. Igazságosan ítéli a világot, pártatlanul a népeket.
|
Psal
|
GerZurch
|
98:9 |
vor dem Antlitz des Herrn; denn er kommt, / die Erde zu richten. / Er richtet den Erdkreis gerecht / und die Völker getreu. (a) Ps 96:13
|
Psal
|
GerTafel
|
98:9 |
Vor Jehovah; denn Er kommt zu richten die Erde; Er richtet die Welt in Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit.
|
Psal
|
PorAR
|
98:9 |
diante do Senhor, porque vem julgar a terra; com justiça julgará o mundo, e os povos com equidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
98:9 |
Voor het aangezicht des Heeren, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken in alle rechtmatigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
98:9 |
به حضور خداوند زیرا به داوری جهان میآید. ربع مسکون را به انصاف داوری خواهد کرد و قومهارا به راستی.
|
Psal
|
Ndebele
|
98:9 |
phambi kweNkosi, ngoba iyeza ukwahlulela umhlaba; izawahlulela umhlaba ngokulunga, lezizwe ngokuqonda.
|
Psal
|
PorBLivr
|
98:9 |
Diante do SENHOR, porque ele vem para julgar a terra; ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos de forma correta.
|
Psal
|
SloStrit
|
98:9 |
Pred Gospodom, ki gré sodit zemljo; sodil bode vesoljni svet pravično, in ljudstva po pravici.
|
Psal
|
Norsk
|
98:9 |
for Herrens åsyn, for han kommer for å dømme jorden; han skal dømme jorderike med rettferdighet og folkene med rettvishet.
|
Psal
|
SloChras
|
98:9 |
pred Gospodom, kajti prihaja sodit zemljo! Sodil bo vesoljni svet v pravičnosti in ljudstva po pravici.
|
Psal
|
Northern
|
98:9 |
Çünki Rəbb dünyaya hökm etmək üçün gəlir. Yer üzünə ədalətlə, Xalqlara insafla hökm edəcək!
|
Psal
|
GerElb19
|
98:9 |
vor Jehova! Denn er kommt, die Erde zu richten: Er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit.
|
Psal
|
PohnOld
|
98:9 |
Ieowa, ni a kotidon kadeikada sappa. A pan kotin kadeikada sappa nin tiak pung o kainok kan nin tiak inen.
|
Psal
|
LvGluck8
|
98:9 |
Tā Kunga priekšā, jo Viņš nāk zemi tiesāt; Viņš tiesās pasauli ar taisnību un tos ļaudis ar tiesu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
98:9 |
Perante a face do Senhor, porque vem a julgar a terra: com justiça julgará o mundo, e o povo com equidade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
98:9 |
pred Gospodom, kajti On prihaja sodit [in vladat] zemlji; s pravičnostjo bo On sodil [in vladal] svetu in ljudstvom z nepristranskostjo.
|
Psal
|
ChiUn
|
98:9 |
因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判萬民。
|
Psal
|
SweKarlX
|
98:9 |
För Herranom; ty han kommer till att döma jordena; han skall döma jordenes krets med rättfärdighet, och folken med rätt.
|
Psal
|
FreKhan
|
98:9 |
à l’approche de l’Eternel qui vient juger la terre! Il va juger le monde avec équité, et les nations avec droiture.
|
Psal
|
GerAlbre
|
98:9 |
Vor Jahwes Nähe, wenn er nun kommt, / Um die Erde zu richten. / Richten wird er die Welt gerecht / Und die Völker, wie sich's gebührt.
|
Psal
|
FrePGR
|
98:9 |
devant l'Éternel ! Car Il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.
|
Psal
|
PorCap
|
98:9 |
*diante do Senhor, que vem julgar a terra.Ele governará o mundo com justiçae os povos com retidão.
|
Psal
|
JapKougo
|
98:9 |
主は地をさばくために来られるからである。主は義をもって世界をさばき、公平をもってもろもろの民をさばかれる。
|
Psal
|
GerTextb
|
98:9 |
vor Jahwe, denn er kommt, die Erde zu richten. Er wird den Erdkreis mit Gerechtigkeit richten und die Völker, wie es recht ist.
|
Psal
|
SpaPlate
|
98:9 |
Ensalzad a Yahvé nuestro Dios, y postraos ante su santo monte, porque Santo es Yahvé, Dios nuestro.
|
Psal
|
Kapingam
|
98:9 |
idimaa Mee gaa-dagi nia daangada o henuailala gi-di tonu mo-di humalia.
|
Psal
|
WLC
|
98:9 |
לִֽפְֽנֵי־יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
98:9 |
Viešpaties akivaizdoje, nes Jis ateis teisti žemę! Jis teis pasaulį teisingai ir tautas nešališkai.
|
Psal
|
Bela
|
98:9 |
Праслаўляйце Госпада, Бога нашага, і пакланяйцеся на сьвятой гары Ягонай; бо сьвяты Гасподзь, Бог наш.
|
Psal
|
GerBoLut
|
98:9 |
vor dem HERRN; denn er kommt, das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Volker mit Recht.
|
Psal
|
FinPR92
|
98:9 |
Herran edessä, sillä hän tulee ja tuo maailmaan oikeuden. Hän hallitsee maanpiiriä vanhurskaasti, tuomitsee kansoja oikeuden mukaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
98:9 |
Delante de Jehová; porque vino a juzgar la tierra: juzgará al mundo con justicia: y a los pueblos con rectitud.
|
Psal
|
NlCanisi
|
98:9 |
Prijst dan Jahweh, onzen God, En werpt u neer voor zijn heilige berg: Want heilig is Jahweh, onze God!
|
Psal
|
GerNeUe
|
98:9 |
vor Jahwe! Denn er kommt und richtet die Welt. / Er richtet den Erdkreis gerecht, / die Völker unparteiisch und wahr.
|
Psal
|
UrduGeo
|
98:9 |
وہ رب کے سامنے خوشی منائیں۔ کیونکہ وہ زمین کی عدالت کرنے آ رہا ہے۔ وہ انصاف سے دنیا کی عدالت کرے گا، راستی سے قوموں کا فیصلہ کرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
98:9 |
أَمَامَ الرَّبِّ لأَنَّهُ جَاءَ لِيَدِينَ الأَرْضَ بالْعَدْلِ وَالشُّعُوبَ بِالإِنْصَافِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
98:9 |
它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来是要审判全地,他要按着公义审判世界,凭着公正审判万民。
|
Psal
|
ItaRive
|
98:9 |
egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli con rettitudine.
|
Psal
|
Afr1953
|
98:9 |
voor die aangesig van die HERE; want Hy kom om die aarde te oordeel; Hy sal die wêreld rig in geregtigheid en die volke met reg.
|
Psal
|
RusSynod
|
98:9 |
Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь, Бог наш.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
98:9 |
वह रब के सामने ख़ुशी मनाएँ। क्योंकि वह ज़मीन की अदालत करने आ रहा है। वह इनसाफ़ से दुनिया की अदालत करेगा, रास्ती से क़ौमों का फ़ैसला करेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
98:9 |
El çırpsın ırmaklar, Sevinçle haykırsın dağlar RAB'bin önünde! Çünkü O geliyor Yeryüzünü yönetmeye. Dünyayı adaletle, Halkları doğrulukla yönetecek.
|
Psal
|
DutSVV
|
98:9 |
Voor het aangezicht des HEEREN, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken in alle rechtmatigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
98:9 |
az Úr előtt, mert eljön megítélni a földet. Igazságban ítéli meg a földkerekséget, és méltányosan a népeket.
|
Psal
|
Maori
|
98:9 |
Ki te aroaro o Ihowa: e haere mai ana hoki ia ki te whakawa mo te whenua: ka whakawa ia mo te ao i runga i te tika, mo nga iwi hoki i runga i te pono.
|
Psal
|
HunKar
|
98:9 |
Az Úr előtt, mert eljön megítélni a földet; megítéli a világot igazsággal és a népeket méltányossággal.
|
Psal
|
Viet
|
98:9 |
Vì Ngài đến đặng đoán xét thế gian: Ngài sẽ lấy sự công bình mà đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà đoán xét muôn dân.
|
Psal
|
Kekchi
|
98:9 |
Chixjunil ta li cˈaˈru cuan saˈ ruchichˈochˈ teˈsahokˈ saˈ xchˈo̱l nak ta̱cha̱lk li Ka̱cuaˈ chi rakoc a̱tin saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ xban nak aˈan ta̱rakok a̱tin saˈ xya̱lal ut saˈ ti̱quilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
98:9 |
inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden. Han skall döma jordens krets med rättfärdighet och folken med rättvisa.
|
Psal
|
CroSaric
|
98:9 |
Jer Jahve dolazi, dolazi suditi zemlji. Vladat će krugom zemaljskim po pravdi i pucima po pravici.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
98:9 |
Vì Người ngự đến xét xử trần gian, Người xét xử địa cầu theo đường công chính, xét xử muôn dân theo lẽ công bằng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
98:9 |
Au-devant de l’Eternel ; car il vient pour juger la terre ; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité.
|
Psal
|
FreLXX
|
98:9 |
Exaltez le Seigneur notre Dieu, et adorez-le sur sa montagne sainte ; car le Seigneur notre Dieu est saint.
|
Psal
|
Aleppo
|
98:9 |
לפני יהוה— כי בא לשפט הארץישפט-תבל בצדק ועמים במישרים
|
Psal
|
MapM
|
98:9 |
לִ֥פְֽנֵי יְהֹוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
98:9 |
לפני יהוה כי בא לשפט הארץ ישפט תבל בצדק ועמים במישרים׃
|
Psal
|
Kaz
|
98:9 |
Құдай Иемізді даңқтап дәріптеңдер,Қасиетті тауында Оған бас иіңдер,Құдай Иеміз киелі, соны біліңдер!
|
Psal
|
FreJND
|
98:9 |
Devant l’Éternel ! car il vient pour juger la terre : il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
|
Psal
|
GerGruen
|
98:9 |
die Berge allzumal frohlocken vor dem Herrn,wenn er die Welt zu richten kommt!- Er richtet nach Gerechtigkeit die Welt,nach Billigkeit die Völker.
|
Psal
|
SloKJV
|
98:9 |
pred Gospodom, kajti on prihaja, da sodi zemljo. S pravičnostjo bo sodil zemeljski krog in ljudstva z nepristranostjo.
|
Psal
|
Haitian
|
98:9 |
Paske, l'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè! L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo dapre sa yo merite.
|
Psal
|
FinBibli
|
98:9 |
Herran edessä; sillä hän tulee maata tuomitsemaan: hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudella ja kansat oikeudella.
|
Psal
|
Geez
|
98:9 |
እግዚኦ ፡ አምላክነ ፡ አንተ ፡ ሰማዕኮሙ ፤ እግዚኦ ፡ አንተ ፡ ተሣህልኮሙ ፡ ወትትቤቀል ፡ በኵሉ ፡ ምግባሮሙ ። ተለዐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ወይሰግዱ ፡ ሎቱ ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ መቅደሱ ፤ እስመ ፡ ቅዱስ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
98:9 |
Delante de Jehová; porque vino á juzgar la tierra: juzgará al mundo con justicia, y á los pueblos con rectitud.
|
Psal
|
WelBeibl
|
98:9 |
o flaen yr ARGLWYDD! Achos mae e'n dod i roi trefn ar y ddaear. Bydd e'n barnu'r byd yn hollol deg, a'r bobloedd yn gwbl gyfiawn.
|
Psal
|
GerMenge
|
98:9 |
vor dem HERRN, wenn er kommt, zu richten die Erde. Richten wird er den Erdkreis mit Gerechtigkeit und die Völker nach Gebühr.
|
Psal
|
GreVamva
|
98:9 |
ενώπιον του Κυρίου· διότι έρχεται διά να κρίνη την γήν· θέλει κρίνει την οικουμένην εν δικαιοσύνη και τους λαούς εν ευθύτητι.
|
Psal
|
UkrOgien
|
98:9 |
Звеличуйте Господа, нашого Бога, і вклоня́йтеся перед горою святою Його, — бо Святий Господь, Бог наш!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
98:9 |
Пред лицем Господњим; јер иде да суди земљи; судиће васиљеној праведно, и народима верно.
|
Psal
|
FreCramp
|
98:9 |
devant Yahweh — car il vient pour juger la terre ; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.
|
Psal
|
PolUGdan
|
98:9 |
Przed Panem, bo przychodzi, by sądzić ziemię. Będzie sądził świat sprawiedliwie i narody według słuszności.
|
Psal
|
FreSegon
|
98:9 |
Devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
|
Psal
|
SpaRV190
|
98:9 |
Delante de Jehová; porque vino á juzgar la tierra: juzgará al mundo con justicia, y á los pueblos con rectitud.
|
Psal
|
HunRUF
|
98:9 |
az Úr előtt, mert eljön, hogy ítélkezzék a földön. Igazságosan ítéli a világot, pártatlanul a népeket.
|
Psal
|
FreSynod
|
98:9 |
En présence de l'Éternel! Car il vient pour juger la terre: Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
|
Psal
|
DaOT1931
|
98:9 |
for HERRENS Aasyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden; han dømmer Jorden med Retfærd og Folkeslag med Ret!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
98:9 |
Long pes bilong BIKPELA. Long wanem Em i kam bilong kotim dispela graun. Bai Em i kotim dispela graun long stretpela pasin na bai Em i kotim ol manmeri long stretpela pasin i wankain long ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
98:9 |
for Herrens Ansigt; thi han kommer for at dømme Jorden; han skal dømme Jorderige med Retfærdighed og Folkene med Retvished.
|
Psal
|
FreVulgG
|
98:9 |
Exaltez le Seigneur notre Dieu, et adorez-le sur sa montagne sainte, car le Seigneur notre Dieu est saint.
|
Psal
|
PolGdans
|
98:9 |
Przed Panem, bo idzie sądzić ziemię. On będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, i narody w prawości.
|
Psal
|
JapBungo
|
98:9 |
ヱホバ地をさばかんために來りたまへばなり ヱホバ義をもて世界をさばき 公平をもてもろもろの民をさばきたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
98:9 |
vor Jehova! denn er kommt, die Erde zu richten: er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit.
|