Psal
|
RWebster
|
98:8 |
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
|
Psal
|
NHEBJE
|
98:8 |
Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together.
|
Psal
|
ABP
|
98:8 |
Rivers shall clap hand together. The mountains shall exult from the face of the lord, for he comes.
|
Psal
|
NHEBME
|
98:8 |
Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together.
|
Psal
|
Rotherha
|
98:8 |
Let, the floods, clap their hands, Together, let, the mountains, make a joyful noise,
|
Psal
|
LEB
|
98:8 |
Let the rivers clap their hands. Let the hills sing joyfully together
|
Psal
|
RNKJV
|
98:8 |
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
|
Psal
|
Jubilee2
|
98:8 |
Let the rivers clap [their] hands; let the mountains be joyful together
|
Psal
|
Webster
|
98:8 |
Let the floods clap [their] hands: let the hills be joyful together
|
Psal
|
Darby
|
98:8 |
Let the floods clap [their] hands; let the mountains sing for joy together,
|
Psal
|
OEB
|
98:8 |
Let the streams clap their hands, let the hills shout for gladness together
|
Psal
|
ASV
|
98:8 |
Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together
|
Psal
|
LITV
|
98:8 |
Let the rivers clap their hands; let the heights shout for joy together
|
Psal
|
Geneva15
|
98:8 |
Let the floods clap their hands, and let the mountaines reioyce together
|
Psal
|
CPDV
|
98:8 |
You heeded them, O Lord our God. You were a forgiving God to them, though taking vengeance on all their inventions.
|
Psal
|
BBE
|
98:8 |
Let the streams make sounds of joy with their hands; let the mountains be glad together,
|
Psal
|
DRC
|
98:8 |
Thou didst hear them, O Lord our God: thou wast a merciful God to them, and taking vengeance on all their inventions.
|
Psal
|
GodsWord
|
98:8 |
Let the rivers clap their hands and the mountains sing joyfully
|
Psal
|
JPS
|
98:8 |
Let the floods clap their hands; let the mountains sing for joy together;
|
Psal
|
KJVPCE
|
98:8 |
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
|
Psal
|
NETfree
|
98:8 |
Let the rivers clap their hands! Let the mountains sing in unison
|
Psal
|
AB
|
98:8 |
The rivers shall clap their hands together; the mountains shall exalt.
|
Psal
|
AFV2020
|
98:8 |
Let the floods clap their hands; let the mountains sing for joy together
|
Psal
|
NHEB
|
98:8 |
Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together.
|
Psal
|
OEBcth
|
98:8 |
Let the streams clap their hands, let the hills shout for gladness together
|
Psal
|
NETtext
|
98:8 |
Let the rivers clap their hands! Let the mountains sing in unison
|
Psal
|
UKJV
|
98:8 |
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
|
Psal
|
Noyes
|
98:8 |
Let the rivers clap their hands, And the mountains rejoice together
|
Psal
|
KJV
|
98:8 |
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
|
Psal
|
KJVA
|
98:8 |
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
|
Psal
|
AKJV
|
98:8 |
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
|
Psal
|
RLT
|
98:8 |
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
|
Psal
|
MKJV
|
98:8 |
Let the floods clap their hands; let the hills be joyful together
|
Psal
|
YLT
|
98:8 |
Floods clap hand, together hills cry aloud,
|
Psal
|
ACV
|
98:8 |
Let the floods clap their hands. Let the hills sing for joy together
|
Psal
|
PorBLivr
|
98:8 |
Que os rios batam palmas, que as montanhas juntamente se alegrem,
|
Psal
|
Mg1865
|
98:8 |
Aoka hiteha-tanana ny riaka; Aoka hiara-mihoby aminy koa ny tendrombohitra
|
Psal
|
FinPR
|
98:8 |
Paukuttakoot käsiänsä virrat, ja vuoret yhdessä riemuitkoot
|
Psal
|
FinRK
|
98:8 |
Virrat taputtakoot käsiään, vuoret yhtykööt riemuhuutoon
|
Psal
|
ChiSB
|
98:8 |
江河拍手鼓掌,山岳舞蹈歌唱。
|
Psal
|
CopSahBi
|
98:8 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲕⲃⲁ ⲛⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
98:8 |
愿大水拍手;愿诸山在耶和华面前一同欢呼;
|
Psal
|
BulVeren
|
98:8 |
Нека ръкопляскат реките, нека се радват заедно планините
|
Psal
|
AraSVD
|
98:8 |
ٱلْأَنْهَارُ لِتُصَفِّقْ بِٱلْأَيَادِي، ٱلْجِبَالُ لِتُرَنِّمْ مَعًا
|
Psal
|
Esperant
|
98:8 |
La riveroj plaŭdu per la manoj, La montoj kune kantu ĝoje,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
98:8 |
ให้กระแสน้ำตบมือของมัน ให้บรรดาเนินเขาปีติยินดีด้วยกัน
|
Psal
|
OSHB
|
98:8 |
נְהָר֥וֹת יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֝֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
98:8 |
မြစ်တို့သည် လက်ခုပ်တီး၍၊ တောင်ရှိသမျှ တို့သည်လည်း ရွှင်လန်းကြစေ။
|
Psal
|
FarTPV
|
98:8 |
ای رودخانهها دست بزنید و ای کوهها، در حضور خداوند، با شادی آواز بخوانید،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
98:8 |
Dariyā tāliyāṅ bajāeṅ, pahāṛ mil kar ḳhushī manāeṅ,
|
Psal
|
SweFolk
|
98:8 |
Strömmarna ska klappa händer och bergen jubla tillsammans
|
Psal
|
GerSch
|
98:8 |
die Ströme sollen in die Hände klatschen, alle Berge jubeln vor dem HERRN, weil er kommt, die Erde zu richten!
|
Psal
|
TagAngBi
|
98:8 |
Ipakpak ng mga baha ang kanilang mga kamay; magawitan ang mga burol dahil sa kagalakan;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
98:8 |
Lyökööt virrat käsiään yhteen, ja vuoret yhdessä riemuitkoot
|
Psal
|
Dari
|
98:8 |
امواج دریا کف بزنند و کوهها با هم ترنم نمایند،
|
Psal
|
SomKQA
|
98:8 |
Webiyadu ha sacbiyeen, Oo buuruhuna dhammaantood farxad ha kaga gabyeen Rabbiga hortiisa,
|
Psal
|
NorSMB
|
98:8 |
Elvarne klappe i hender, fjelli fagne seg med
|
Psal
|
Alb
|
98:8 |
Lumenjtë le të rrahin duart dhe malet le të ngazëllohen tok nga gëzimi përpara Zotit,
|
Psal
|
UyCyr
|
98:8 |
Әй Егимиз Пәрвәрдигар, җавап бәрдиң уларға. Уларниң гуналирини кәчүрүм қилдиң дайима, Амма җазалидиң уларни товва қилмиғинида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
98:8 |
큰물들은 손뼉을 치며 산들은 함께 기뻐하되
|
Psal
|
SrKDIjek
|
98:8 |
Ријеке нека пљескају рукама; скупа горе нек се радују
|
Psal
|
Wycliffe
|
98:8 |
Oure Lord God, thou herdist hem; God, thou were merciful to hem, and thou tokist veniaunce on al her fyndyngis.
|
Psal
|
Mal1910
|
98:8 |
പ്രവാഹങ്ങൾ കൈകൊട്ടട്ടെ; പൎവ്വതങ്ങൾ ഒരുപോലെ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഉല്ലസിച്ചു ഘോഷിക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
98:8 |
여호와 앞에서 큰 물이 박수하며 산악이 함께 즐거이 노래할지어다
|
Psal
|
Azeri
|
98:8 |
قوي چايلار اَل چالسين؛ قوي تپهلر بئرلئکده شادليقدان اوخوسون،
|
Psal
|
KLV
|
98:8 |
chaw' the rivers clap chaj ghopmey. chaw' the Hudmey bom vaD Quch tay'.
|
Psal
|
ItaDio
|
98:8 |
Battansi i fiumi a palme; Cantino d’allegrezza tutti i monti.
|
Psal
|
RusSynod
|
98:8 |
Господи, Боже наш! Ты внимал им; Ты был для них Богом прощающим и наказывающим за дела их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
98:8 |
Господи Боже наш, Ты послушал еси их: Боже, Ты милостив бывал еси им, и мщая на вся начинания их.
|
Psal
|
ABPGRK
|
98:8 |
ποταμοί κροτήσουσι χειρί επιτοαυτό τα όρη αγαλλιάσονται απο προσώπου κυρίου ότι έρχεται
|
Psal
|
FreBBB
|
98:8 |
Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes chantent de joie
|
Psal
|
LinVB
|
98:8 |
Bibale binso bibete maboko mpe ngomba inso iganga na esengo,
|
Psal
|
BurCBCM
|
98:8 |
မြစ်တို့သည်လည်း လက်ခုပ်တီးကြ၍ တောင်တန်းများသည် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်သဖြင့် အတူတကွသီချင်း သီဆိုကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
98:8 |
folyamok csapják össze tenyerüket, együttesen ujjongjanak a hegyek:
|
Psal
|
ChiUnL
|
98:8 |
波濤鼓掌、山嶽應之、歡呼於耶和華前兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
98:8 |
Các sông, hãy vỗ tay;Các núi, hãy cùng nhau hân hoan ca hát trước mặt CHÚA;
|
Psal
|
LXX
|
98:8 |
κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν σὺ ἐπήκουες αὐτῶν ὁ θεός σὺ εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
98:8 |
Papagakpaka ang mga baha sa ilang mga kamot; Papag-awita sa kalipay ang mga kabungtoran sa tingub
|
Psal
|
RomCor
|
98:8 |
să bată din palme râurile, să strige de bucurie toţi munţii
|
Psal
|
Pohnpeia
|
98:8 |
Kumwail pillap akan, kumwail lopwolopw; kumwail dohl akan, kumwail iang koul pereperen mwohn KAUN-O,
|
Psal
|
HunUj
|
98:8 |
Tapsoljanak a folyamok, a hegyek mind ujjongjanak
|
Psal
|
GerZurch
|
98:8 |
Die Ströme sollen in die Hände klatschen / und die Berge allzumal jubeln /
|
Psal
|
GerTafel
|
98:8 |
Die Flüsse sollen in die Hände klatschen, die Berge aufjubeln allzumal.
|
Psal
|
PorAR
|
98:8 |
batam palmas os rios; à uma regozijem-se os montes
|
Psal
|
DutSVVA
|
98:8 |
Dat de rivieren met de handen klappen, dat tegelijk de gebergten vreugde bedrijven,
|
Psal
|
FarOPV
|
98:8 |
نهرهادستک بزنند! و کوهها با هم ترنم نمایند.
|
Psal
|
Ndebele
|
98:8 |
Imifula kayitshaye izandla, izintaba zihlabelele ndawonye ngentokozo
|
Psal
|
PorBLivr
|
98:8 |
Que os rios batam palmas, que as montanhas juntamente se alegrem,
|
Psal
|
SloStrit
|
98:8 |
Reke naj ploskajo z rokami, vkup naj pojó goré,
|
Psal
|
Norsk
|
98:8 |
Strømmene klappe i hender, fjellene juble alle sammen
|
Psal
|
SloChras
|
98:8 |
Reke naj ploskajo z rokami, ž njimi vred naj pojó gore
|
Psal
|
Northern
|
98:8 |
Onun hüzurunda qoy çaylar əl çalsın, Dağlar birgə mədh oxusun!
|
Psal
|
GerElb19
|
98:8 |
Mögen die Ströme in die Hände klatschen, mögen jubeln die Berge allzumal-
|
Psal
|
PohnOld
|
98:8 |
Pilap akan en lopolopeki pa arail; o nana kan en pereperenki.
|
Psal
|
LvGluck8
|
98:8 |
Lai upes plaukšķina, un kalni lai kopā līksmojās
|
Psal
|
PorAlmei
|
98:8 |
Os rios batam as palmas: regozijem-se tambem as montanhas,
|
Psal
|
SloOjaca
|
98:8 |
Naj reke ploskajo z rokami; naj skupaj hribi pojó od radosti
|
Psal
|
ChiUn
|
98:8 |
願大水拍手;願諸山在耶和華面前一同歡呼;
|
Psal
|
SweKarlX
|
98:8 |
Vattuströmmarna fröjde sig, och all berg vare glad,
|
Psal
|
FreKhan
|
98:8 |
Que les fleuves battent des mains, qu’à l’unisson les montagnes retentissent de chants,
|
Psal
|
GerAlbre
|
98:8 |
Die Ströme sollen frohlocken, / Jauchzen sollen die Berge alle
|
Psal
|
FrePGR
|
98:8 |
que les fleuves battent des mains, qu'en même temps les montagnes jubilent
|
Psal
|
PorCap
|
98:8 |
Batam palmas os rios,e as montanhas, em coro, gritem de alegria
|
Psal
|
JapKougo
|
98:8 |
大水はその手を打ち、もろもろの山は共に主のみ前に喜び歌え。
|
Psal
|
GerTextb
|
98:8 |
Die Ströme sollen in die Hände klatschen, die Berge insgesamt jubeln
|
Psal
|
SpaPlate
|
98:8 |
Oh Yahvé Dios nuestro, Tú los escuchaste; fuiste para ellos un Dios propicio, bien que castigaste sus infracciones.
|
Psal
|
Kapingam
|
98:8 |
Goodou go nia monowai llauehe, goodou paapaa godou lima. Goodou go nia gonduu, goodou huogodoo daahili mo-di tenetene i-mua o Dimaadua,
|
Psal
|
WLC
|
98:8 |
נְהָר֥וֹת יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֝֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
98:8 |
Upės teploja rankomis, kalnai tesidžiaugia kartu
|
Psal
|
Bela
|
98:8 |
Госпадзе, Божа наш! Ты слухаў іх; Ты быў ім Богам, Які даруе і карае за дзеі іхнія.
|
Psal
|
GerBoLut
|
98:8 |
Die Wasserstrome frohlocken, und alle Berge seien frohlich
|
Psal
|
FinPR92
|
98:8 |
Taputtakoot virrat käsiään, yhtykööt vuoret niiden iloon
|
Psal
|
SpaRV186
|
98:8 |
Los ríos batan las manos: juntamente hagan regocijo los montes,
|
Psal
|
NlCanisi
|
98:8 |
Daarom hebt Gij, Jahweh, onze God, hen verhoord; Gij waart hun een God, die vergiffenis schonk, En hun daden niet strafte.
|
Psal
|
GerNeUe
|
98:8 |
Die Ströme sollen klatschen / und alle Berge fröhlich sein
|
Psal
|
UrduGeo
|
98:8 |
دریا تالیاں بجائیں، پہاڑ مل کر خوشی منائیں،
|
Psal
|
AraNAV
|
98:8 |
لِتُصَفِّقِ الأَنْهَارُ بِالأَيْدِي، وَتَتَرَنَّمِ الْجِبَالُ مَعاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
98:8 |
愿江河拍手,愿群山一起欢呼;
|
Psal
|
ItaRive
|
98:8 |
I fiumi battan le mani, i monti cantino assieme per gioia, dinanzi all’Eterno. Poich’egli viene a giudicare la terra;
|
Psal
|
Afr1953
|
98:8 |
Laat die riviere in die hande klap, die berge tesame jubel
|
Psal
|
RusSynod
|
98:8 |
Господи, Боже наш! Ты внимал им, Ты был для них Богом прощающим и наказывающим за дела их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
98:8 |
दरिया तालियाँ बजाएँ, पहाड़ मिलकर ख़ुशी मनाएँ,
|
Psal
|
TurNTB
|
98:8 |
El çırpsın ırmaklar, Sevinçle haykırsın dağlar RAB'bin önünde! Çünkü O geliyor Yeryüzünü yönetmeye. Dünyayı adaletle, Halkları doğrulukla yönetecek.
|
Psal
|
DutSVV
|
98:8 |
Dat de rivieren met de handen klappen, dat tegelijk de gebergten vreugde bedrijven,
|
Psal
|
HunKNB
|
98:8 |
Tapsoljanak a folyóvizek, és a hegyek is mind ujjongjanak
|
Psal
|
Maori
|
98:8 |
Kia papaki nga ringa o nga roma, kia hari tahi nga pukepuke.
|
Psal
|
HunKar
|
98:8 |
A folyóvizek tapsoljanak, a hegyek együttesen örvendezzenek
|
Psal
|
Viet
|
98:8 |
Nguyện các sông vỗ tay, Núi non cùng nhau hát vui mừng trước mặt Ðức Giê-hô-va!
|
Psal
|
Kekchi
|
98:8 |
Cheˈecˈa̱nk ta ru li nimaˈ re xqˈuebal xlokˈal li Dios. Ut cheˈecˈa̱nk ta li tzu̱l saˈ xnaˈajeb xban xsahil xchˈo̱leb.
|
Psal
|
Swe1917
|
98:8 |
Strömmarna klappe i händerna, bergen juble med varandra,
|
Psal
|
CroSaric
|
98:8 |
Rijeke nek' plješću rukama, zajedno s njima neka se brda raduju!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
98:8 |
Sông lạch ơi, vỗ tay đi nào, đồi núi hỡi, reo mừng trước tôn nhan CHÚA.
|
Psal
|
FreBDM17
|
98:8 |
Que les fleuves frappent des mains, et que les montagnes chantent de joie,
|
Psal
|
FreLXX
|
98:8 |
Seigneur notre Dieu, tu les as écoutés ; ô Dieu, tu leur as été propice, même en toi vengeant de tous leurs desseins.
|
Psal
|
Aleppo
|
98:8 |
נהרות ימחאו-כף יחד הרים ירננו
|
Psal
|
MapM
|
98:8 |
נְהָר֥וֹת יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֝֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
98:8 |
נהרות ימחאו כף יחד הרים ירננו׃
|
Psal
|
Kaz
|
98:8 |
Уа, Құдай Иеміз, оларға құлақ салдыңӘрі кешірім беретін Құдайы болдың,Ал зұлым істерін жазалайтынсың.
|
Psal
|
FreJND
|
98:8 |
Que les fleuves battent des mains, que les montagnes chantent de joie ensemble,
|
Psal
|
GerGruen
|
98:8 |
Die Ströme sollen Beifall klatschen,
|
Psal
|
SloKJV
|
98:8 |
Naj reke ploskajo [z] rokami, hkrati naj bodo hribi radostni
|
Psal
|
Haitian
|
98:8 |
Se pou larivyè yo pran bat men yo. Se pou tout ti mòn yo pran chante ansanm sitèlman yo kontan.
|
Psal
|
FinBibli
|
98:8 |
Kosket pauhatkaan ilosta, ja kaikki vuoret olkaan iloiset,
|
Psal
|
Geez
|
98:8 |
ወየዐቅቡ ፡ ስምዖ ፡ ወትእዛዞሂ ፡ ዘወሀቦሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
98:8 |
Los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo,
|
Psal
|
WelBeibl
|
98:8 |
Boed i'r afonydd guro dwylo, ac i'r mynyddoedd ganu'n llawen gyda'i gilydd
|
Psal
|
GerMenge
|
98:8 |
Die Ströme sollen in die Hände klatschen, die Berge allesamt jubeln
|
Psal
|
GreVamva
|
98:8 |
Οι ποταμοί ας κροτώσι χείρας, τα όρη ας αγάλλωνται ομού,
|
Psal
|
UkrOgien
|
98:8 |
Господи, Боже наш, — Ти вислухо́вував їх, Ти був для них Богом виба́чливим, але мстився за їхні діла́.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
98:8 |
Реке нека пљескају рукама; скупа горе нек се радују
|
Psal
|
FreCramp
|
98:8 |
Que les fleuves applaudissent, qu'ensemble les montagnes poussent des cris de joie,
|
Psal
|
PolUGdan
|
98:8 |
Niech rzeki klaszczą w dłonie, niech góry radują się wspólnie;
|
Psal
|
FreSegon
|
98:8 |
Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,
|
Psal
|
SpaRV190
|
98:8 |
Los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo,
|
Psal
|
HunRUF
|
98:8 |
Tapsoljanak a folyók, a hegyek mind ujjongjanak
|
Psal
|
FreSynod
|
98:8 |
Que les fleuves battent des mains; Que toutes les montagnes éclatent en cris de joie,
|
Psal
|
DaOT1931
|
98:8 |
Strømmene klappe i Hænder, Bjergene juble til Hobe
|
Psal
|
TpiKJPB
|
98:8 |
Larim ol wara tait i ken paitim ol han bilong ol. Larim ol liklik maunten i ken amamas tru wantaim
|
Psal
|
DaOT1871
|
98:8 |
Floderne klappe med Haand; Bjergene synge med Fryd til Hobe
|
Psal
|
FreVulgG
|
98:8 |
Seigneur notre Dieu, vous les exauciez ; ô Dieu, vous leur avez été propice, et vous punissiez toutes leurs fautes (mais en vous vengeant de toutes leurs inventions).
|
Psal
|
PolGdans
|
98:8 |
Rzeki niech klaskają rękoma; góry wespół niech się rozradują,
|
Psal
|
JapBungo
|
98:8 |
大水はその手をうち もろもろの山はあひともにヱホバの前によろこびうたふべし
|
Psal
|
GerElb18
|
98:8 |
Mögen die Ströme in die Hände klatschen, mögen jubeln die Berge allzumal-
|