Psal
|
RWebster
|
98:7 |
Let the sea roar, and all it containeth; the world, and they that dwell in it.
|
Psal
|
NHEBJE
|
98:7 |
Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein.
|
Psal
|
ABP
|
98:7 |
Let [3shake 1the 2sea], and the fullness of it! the inhabitable world and all the ones dwelling in it.
|
Psal
|
NHEBME
|
98:7 |
Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein.
|
Psal
|
Rotherha
|
98:7 |
Let the sea, roar, and the fulness thereof, The world, and they who dwell therein;
|
Psal
|
LEB
|
98:7 |
Let the sea with its fullness roar, the world and those who live in it.
|
Psal
|
RNKJV
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
|
Psal
|
Jubilee2
|
98:7 |
Let the sea roar and the fullness thereof, the world and those that dwell therein.
|
Psal
|
Webster
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fullness of it, the world, and they that dwell therein.
|
Psal
|
Darby
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;
|
Psal
|
OEB
|
98:7 |
Let the sea and its fulness roar, the world and the dwellers upon it.
|
Psal
|
ASV
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;
|
Psal
|
LITV
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fullness of it; the world, and those who live in it.
|
Psal
|
Geneva15
|
98:7 |
Let the sea roare, and all that therein is, the world, and they that dwell therein.
|
Psal
|
CPDV
|
98:7 |
He spoke to them in the pillar of the cloud. They kept his testimonies and the precept that he gave them.
|
Psal
|
BBE
|
98:7 |
Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it;
|
Psal
|
DRC
|
98:7 |
He spoke to them in the pillar of the cloud. They kept his testimonies, and the commandment which he gave them.
|
Psal
|
GodsWord
|
98:7 |
Let the sea, everything in it, the world, and those who live in it roar like thunder.
|
Psal
|
JPS
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;
|
Psal
|
KJVPCE
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
|
Psal
|
NETfree
|
98:7 |
Let the sea and everything in it shout, along with the world and those who live in it!
|
Psal
|
AB
|
98:7 |
Let the sea be moved, and all its fullness; the world, and those that dwell in it.
|
Psal
|
AFV2020
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fullness of it, the world, and those who dwell in it.
|
Psal
|
NHEB
|
98:7 |
Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein.
|
Psal
|
OEBcth
|
98:7 |
Let the sea and its fulness roar, the world and the dwellers upon it.
|
Psal
|
NETtext
|
98:7 |
Let the sea and everything in it shout, along with the world and those who live in it!
|
Psal
|
UKJV
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein.
|
Psal
|
Noyes
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;
|
Psal
|
KJV
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
|
Psal
|
KJVA
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
|
Psal
|
AKJV
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein.
|
Psal
|
RLT
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
|
Psal
|
MKJV
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fullness of it; the world, and those who live in it.
|
Psal
|
YLT
|
98:7 |
Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it.
|
Psal
|
ACV
|
98:7 |
Let the sea roar, and the fullness thereof, the world, and those who dwell in it.
|
Psal
|
PorBLivr
|
98:7 |
Faça barulho o mar com sua plenitude; o mundo com os que nele habitam.
|
Psal
|
Mg1865
|
98:7 |
Aoka hirohondrohona ny ranomasina sy izay rehetra ao aminy, Izao rehetra izao sy ny mponina eo aminy.
|
Psal
|
FinPR
|
98:7 |
Pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on, maanpiiri ja ne, jotka siinä asuvat.
|
Psal
|
FinRK
|
98:7 |
Pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on, maanpiiri ja ne, jotka siinä asuvat.
|
Psal
|
ChiSB
|
98:7 |
海洋及其中的一切澎湃,寰宇的居民驚駭!
|
Psal
|
CopSahBi
|
98:7 |
ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲛⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
98:7 |
愿海和其中所充满的澎湃;世界和住在其间的也要发声。
|
Psal
|
BulVeren
|
98:7 |
Нека бучи морето и всичко в него, светът и неговите обитатели!
|
Psal
|
AraSVD
|
98:7 |
لِيَعِجَّ ٱلْبَحْرُ وَمِلْؤُهُ، ٱلْمَسْكُونَةُ وَٱلسَّاكِنُونَ فِيهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
98:7 |
Bruu la maro, kaj ĉio, kio ĝin plenigas, La mondo kaj ĝiaj loĝantoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
98:7 |
ให้ทะเลคำรนกับสิ่งทั้งปวงที่อยู่ในทะเลนั้น พิภพและบรรดาผู้อาศัยอยู่ในนั้น
|
Psal
|
OSHB
|
98:7 |
יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹא֑וֹ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
98:7 |
ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌၊ ပင်လယ်နှင့်ပင်လယ် တန်ဆာသည် အသံဗလံကို ပြုစေ။ လောကဓာတ်နှင့် လောကသားတို့သည် ထိုနည်းတူ၊
|
Psal
|
FarTPV
|
98:7 |
دریا و هرچه در آن است، جهان و ساکنان آن به جوش و خروش آیند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
98:7 |
Samundar aur jo kuchh us meṅ hai, duniyā aur us ke bāshinde ḳhushī se garaj uṭheṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
98:7 |
Havet ska brusa med allt som fyller det, världen och de som bor i den.
|
Psal
|
GerSch
|
98:7 |
Es brause das Meer und was darinnen ist, der Erdkreis und die darauf wohnen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
98:7 |
Humugong ang dagat at ang buong naroon; ang sanglibutan at ang nagsisitahan doon;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
98:7 |
Pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on, maanpiiri ja ne, jotka siinä asuvat.
|
Psal
|
Dari
|
98:7 |
بحر و تمام موجودات آن به خروش آید، جهان و ساکنین آن خوشی کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
98:7 |
Badda iyo waxa ka buuxaaba ha guuxeen, Dunida iyo kuwa dhex deggan oo dhammuna ha dhawaaqeen,
|
Psal
|
NorSMB
|
98:7 |
Havet dure og alt som i det er, heimen og alle som i heimen bur!
|
Psal
|
Alb
|
98:7 |
Le të zhurmojë deti dhe gjithçka ndodhet në të, bota dhe banorët e saj.
|
Psal
|
UyCyr
|
98:7 |
Улар дуа қилғанда Пәрвәрдигарға, Бәрһәқ, У җавап бәргән еди уларға. Пәрвәрдигар сөзлигән еди булут түврүги ичидин уларға, Улар әмәл қилишти Худа бәргән пәриз-пәрманларға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
98:7 |
바다와 거기의 충만한 것과 세상과 그 안에 거하는 자들은 외칠지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
98:7 |
Нека пљеска море и што је у њему, васиљена и који у њој живе;
|
Psal
|
Wycliffe
|
98:7 |
in a piler of cloude he spak to hem. Thei kepten hise witnessyngis; and the comaundement which he yaf to hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
98:7 |
സമുദ്രവും അതിന്റെ നിറെവും ഭൂതലവും അതിൽ വസിക്കുന്നവരും മുഴങ്ങട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
98:7 |
바다와 거기 충만한 것과 그 중에 거하는 자는 다 외칠지어다
|
Psal
|
Azeri
|
98:7 |
قوي دهنز و بوتون اوندا اولانلار، ير اوزو و اوندا ياشايانلار گورولداسين.
|
Psal
|
KLV
|
98:7 |
chaw' the biQ'a' roar tlhej its fullness; the qo', je chaH 'Iv yIn therein.
|
Psal
|
ItaDio
|
98:7 |
Rimbombi il mare, e ciò che è in esso; Il mondo, e i suoi abitanti.
|
Psal
|
RusSynod
|
98:7 |
В столпе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди и устав, который Он дал им.
|
Psal
|
CSlEliza
|
98:7 |
В столпе облачне глаголаше к ним: яко храняху свидения Его и повеления Его, яже даде им.
|
Psal
|
ABPGRK
|
98:7 |
σαλευθήτω η θάλασσα και το πλήρωμα αυτής η οικουμένη και πάντες οι κατοικούντες εν αυτή
|
Psal
|
FreBBB
|
98:7 |
Que la mer s'émeuve, et ce qu'elle contient, Le monde, et ceux qui l'habitent ;
|
Psal
|
LinVB
|
98:7 |
Mbu na binso bizali wana, biganga, na mpe bato banso ba mokili.
|
Psal
|
BurCBCM
|
98:7 |
ပင်လယ်နှင့် ပင်လယ်တွင်း၌ ရှိသမျှသောအရာတို့သည်လည်းကောင်း၊ ကမ္ဘာပေါ်တွင်နေထိုင်သောသူ အပေါင်းတို့သည် လည်းကောင်း ချီးမွမ်းကြွေးကြော်ကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
98:7 |
Dörögjön a tenger és teljessége, a világ és a benne lakók;
|
Psal
|
ChiUnL
|
98:7 |
海及充其中者、世與居其間者、悉揚厥聲兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
98:7 |
Biển cả và những vật trong đó,Thế giới và những người cư ngụ trên ấy,Hãy hân hoan reo hò.
|
Psal
|
LXX
|
98:7 |
ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς ἐφύλασσον τὰ μαρτύρια αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα ἃ ἔδωκεν αὐτοῖς
|
Psal
|
CebPinad
|
98:7 |
Padaguoka ang dagat ug ang pagkapuno niana; Ang kalibutan, ug ang mga nanagpuyo niini;
|
Psal
|
RomCor
|
98:7 |
Să urle marea cu tot ce cuprinde ea, să chiuie lumea şi cei ce locuiesc pe ea,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
98:7 |
A kumwail, sehd oh audepe kan koaros, kumwail pwungidekda; sampah oh towe kan koaros, kumwail kokoul!
|
Psal
|
HunUj
|
98:7 |
Zúgjon a tenger a benne levőkkel, a földkerekség és a rajta lakók!
|
Psal
|
GerZurch
|
98:7 |
Es donnere das Meer und was es erfüllt, / der Erdkreis und die darauf wohnen! / (a) Ps 96:11
|
Psal
|
GerTafel
|
98:7 |
Es brause Ihm das Meer und seine Fülle; die Welt und die darin wohnen.
|
Psal
|
PorAR
|
98:7 |
Brame o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam;
|
Psal
|
DutSVVA
|
98:7 |
De zee bruise met haar volheid, de wereld met degenen, die daarin wonen.
|
Psal
|
FarOPV
|
98:7 |
دریا و پری آن بخروشد! ربع مسکون و ساکنان آن!
|
Psal
|
Ndebele
|
98:7 |
Kaluholobe ulwandle lokugcwala kwalo, umhlaba labahlala kuwo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
98:7 |
Faça barulho o mar com sua plenitude; o mundo com os que nele habitam.
|
Psal
|
SloStrit
|
98:7 |
Morje šúmi in kar je v njem, vesoljni svet in prebivalci njegovi.
|
Psal
|
Norsk
|
98:7 |
Havet bruse og alt det som fyller det, jorderike og de som bor der!
|
Psal
|
SloChras
|
98:7 |
Šumi naj morje in kar je v njem, vesoljni svet in prebivalci njegovi.
|
Psal
|
Northern
|
98:7 |
Qoy dənizin və dənizdəki canlıların, Yer üzü və orada yaşayanların səsi ucalsın.
|
Psal
|
GerElb19
|
98:7 |
Es brause das Meer und seine Fülle, der Erdkreis und die darauf wohnen!
|
Psal
|
PohnOld
|
98:7 |
Madau en ngiringirsok o audepa, sappa o tou a kan;
|
Psal
|
LvGluck8
|
98:7 |
Lai jūra krāc un kas iekš tās ir, zemes virsas un kas tur dzīvo.
|
Psal
|
PorAlmei
|
98:7 |
Brama o mar e a sua plenitude; o mundo, e os que n'elle habitam.
|
Psal
|
SloOjaca
|
98:7 |
Naj morje buči in vse kar ga napolnjuje, svet in tisti, ki prebivajo na njem!
|
Psal
|
ChiUn
|
98:7 |
願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。
|
Psal
|
SweKarlX
|
98:7 |
Hafvet fräse, och hvad deruti är; jordenes krets, och de deruppå bo.
|
Psal
|
FreKhan
|
98:7 |
Que la mer élève ses clameurs, la mer et ce qui la peuple, la terre et tous ceux qui l’habitent!
|
Psal
|
GerAlbre
|
98:7 |
Es tose das Meer mit allem, was drinnen, / Der Erdkreis mit seinen Bewohnern!
|
Psal
|
FrePGR
|
98:7 |
Que la mer s'émeuve avec ce qu'elle enserre, le monde et ceux qui l'habitent ;
|
Psal
|
PorCap
|
98:7 |
Ressoe o mar e tudo o que ele contém,o mundo inteiro e os que nele habitam.
|
Psal
|
JapKougo
|
98:7 |
海とその中に満ちるもの、世界とそのうちに住む者とは鳴りどよめけ。
|
Psal
|
GerTextb
|
98:7 |
Es brause das Meer und was es füllt, der Erdkreis und die darauf wohnen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
98:7 |
En la columna de nubes les hablaba; oían sus mandamientos, y la Ley que les dio.
|
Psal
|
Kapingam
|
98:7 |
Gei goodou, go nia moana mo ono mee huogodoo ala i ono lodo, goodou gi-ngoloolo. Henuailala mo ono mee huogodoo ala i ono nua, goodou daahili!
|
Psal
|
WLC
|
98:7 |
יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹא֑וֹ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
98:7 |
Tesidžiaugia jūra ir kas joje yra, žemė ir jos gyventojai!
|
Psal
|
Bela
|
98:7 |
У слупе хмарным прамаўляў Ён да іх; яны захоўвалі Яго запаведзі і пастановы, якія Ён даў ім.
|
Psal
|
GerBoLut
|
98:7 |
Das Meer brause, und was drinnen ist, der Erdboden, und die drauf wohnen.
|
Psal
|
FinPR92
|
98:7 |
Pauhatkoon meri kaikkineen, juhlikoon maa, juhlikoot sen asukkaat!
|
Psal
|
SpaRV186
|
98:7 |
Brame la mar y su plenitud: el mundo y los que habitan en él.
|
Psal
|
NlCanisi
|
98:7 |
En in een wolkkolom tot hen gesproken. Ze hadden zijn geboden volbracht, De wet, die Hij hun had gegeven:
|
Psal
|
GerNeUe
|
98:7 |
Es brause das Meer und was es erfüllt, / die Erde und was auf ihr lebt!
|
Psal
|
UrduGeo
|
98:7 |
سمندر اور جو کچھ اُس میں ہے، دنیا اور اُس کے باشندے خوشی سے گرج اُٹھیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
98:7 |
لِيَهْتِفِ الْبَحْرُ بِأَمْوَاجِهِ وَبِكُلِّ مَا فِيهِ، وَالْمَسْكُونَةُ أَيْضاً وَمَنْ عَلَيْهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
98:7 |
愿海和海中充满的,都翻腾响闹,愿世界和住在世上的也都发声;
|
Psal
|
ItaRive
|
98:7 |
Risuoni il mare e tutto ciò ch’è in esso; il mondo ed i suoi abitanti.
|
Psal
|
Afr1953
|
98:7 |
Laat die see bruis en sy volheid, die wêreld en die wat daarin woon.
|
Psal
|
RusSynod
|
98:7 |
В столбе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди и устав, который Он дал им.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
98:7 |
समुंदर और जो कुछ उसमें है, दुनिया और उसके बाशिंदे ख़ुशी से गरज उठें।
|
Psal
|
TurNTB
|
98:7 |
Gürlesin deniz ve içindekiler, Gürlesin yeryüzü ve üzerindekiler.
|
Psal
|
DutSVV
|
98:7 |
De zee bruise met haar volheid, de wereld met degenen, die daarin wonen.
|
Psal
|
HunKNB
|
98:7 |
Zúgjon a tenger s ami betölti azt, a földkerekség és lakói.
|
Psal
|
Maori
|
98:7 |
Kia haruru te moana me nga mea e hua ana i roto, te ao me ona tangata e noho ana i runga.
|
Psal
|
HunKar
|
98:7 |
Harsogjon a tenger és minden benne való, a világ és a kik lakoznak benne.
|
Psal
|
Viet
|
98:7 |
Nguyện biển và muôn vật ở trong biển, Thế gian cùng những người ở trong thế gian đều nổi tiếng ồn ào lên!
|
Psal
|
Kekchi
|
98:7 |
Chi-ecˈa̱nk ta ru li palau ut chixjunil li cuan chi saˈ. Chi-ecˈa̱nk ta li ruchichˈochˈ saˈ xnaˈaj ut chixjunil li cuan chiru xban xsahil xchˈo̱leb.
|
Psal
|
Swe1917
|
98:7 |
Havet bruse och allt vad däri är, jordens krets och de som bo därpå.
|
Psal
|
CroSaric
|
98:7 |
Neka huči more i što je u njemu, krug zemaljski i stanovnici njegovi!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
98:7 |
Gầm vang lên, hỡi biển cả cùng muôn hải vật, địa cầu với toàn thể dân cư !
|
Psal
|
FreBDM17
|
98:7 |
Que la mer bruie, avec tout ce qu’elle contient, et que la terre et ceux qui y habitent fassent éclater leurs cris.
|
Psal
|
FreLXX
|
98:7 |
Il leur parlait du milieu d'une colonne de nuée. Ils gardaient ses témoignages et les commandements qu'il donnait.
|
Psal
|
Aleppo
|
98:7 |
ירעם הים ומלאו תבל וישבי בה
|
Psal
|
MapM
|
98:7 |
יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹא֑וֹ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
98:7 |
ירעם הים ומלאו תבל וישבי בה׃
|
Psal
|
Kaz
|
98:7 |
Бұлт бағанасынан Ол сөзін жолдады,Ережелер мен жарлығын жариялады,Ал халық соларды сақтап орындады.
|
Psal
|
FreJND
|
98:7 |
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y habitent !
|
Psal
|
GerGruen
|
98:7 |
Das Meer und was es füllt, erbrause,die Welt und die drauf wohnen!
|
Psal
|
SloKJV
|
98:7 |
Naj buči morje in njegova polnost, zemeljski krog in tisti, ki prebivajo na njem.
|
Psal
|
Haitian
|
98:7 |
Se pou lanmè a ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan. Se pou latè a ansanm ak tou sa k'ap viv sou li pran chante.
|
Psal
|
FinBibli
|
98:7 |
Meri pauhatkaan ja kaikki, mitä hänessä on, maan piiri ja jotka asuvat sen päällä.
|
Psal
|
Geez
|
98:7 |
ይጼውዕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወውእቱኒ ፡ ይሰጠዎሙ ። ወይትናገሮሙ ፡ በዐምደ ፡ ደመና ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
98:7 |
Brame la mar y su plenitud; el mundo y los que en él habitan;
|
Psal
|
WelBeibl
|
98:7 |
Boed i'r môr a phopeth sydd ynddo weiddi; a'r byd hefyd, a phawb sy'n byw ynddo.
|
Psal
|
GerMenge
|
98:7 |
Es tose das Meer und was darin wimmelt, der Erdkreis und seine Bewohner!
|
Psal
|
GreVamva
|
98:7 |
Ας ηχή η θάλασσα και το πλήρωμα αυτής· η οικουμένη και οι κατοικούντες εν αυτή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
98:7 |
у стовпі хмари до них говорив. Вони зберіга́ли свідо́цтва Його й постано́ви, що Він дав був для них.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
98:7 |
Нека пљеска море и шта је у њему, васиљена и који у њој живе;
|
Psal
|
FreCramp
|
98:7 |
Que la mer s'agite avec tout ce qu'elle renferme, que la terre et ses habitants fassent éclater leurs transports.
|
Psal
|
PolUGdan
|
98:7 |
Niech zaszumi morze i to, co w nim jest, świat i jego mieszkańcy.
|
Psal
|
FreSegon
|
98:7 |
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,
|
Psal
|
SpaRV190
|
98:7 |
Brame la mar y su plenitud; el mundo y los que en él habitan;
|
Psal
|
HunRUF
|
98:7 |
Zúgjon a tenger a benne levőkkel, a földkerekség és a rajta lakók!
|
Psal
|
FreSynod
|
98:7 |
Que la mer frémisse, avec tout ce qu'elle contient, Le monde, avec ceux qui l'habitent!
|
Psal
|
DaOT1931
|
98:7 |
Havet med dets Fylde skal bruse, Jorderig og de, som bor der,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
98:7 |
Solwara i ken kirap planti wantaim ol samting i stap long en. Dispela graun wantaim ol man i stap long en ol i ken mekim olsem.
|
Psal
|
DaOT1871
|
98:7 |
Havet bruse og dets Fylde, Jorderige og dets Beboere!
|
Psal
|
FreVulgG
|
98:7 |
il leur parlait dans la (du milieu d’une) colonne de nuée. Ils gardaient ses ordonnances (témoignages), et le précepte qu’il leur avait donné.
|
Psal
|
PolGdans
|
98:7 |
Niech zaszumi morze, i co w niem jest, okrąg świata, i mieszkający na nim.
|
Psal
|
JapBungo
|
98:7 |
海とそのなかに盈るもの 世界とせかいにすむものと鳴響むべし
|
Psal
|
GerElb18
|
98:7 |
Es brause das Meer und seine Fülle, der Erdkreis und die darauf wohnen!
|