|
Reve
|
ABP
|
17:9 |
Here is the mind of the one having wisdom. The seven heads [2seven 3mountains 1are] where the woman sits upon them.
|
|
Reve
|
ACV
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains where the woman sits on them.
|
|
Reve
|
AFV2020
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
|
|
Reve
|
AKJV
|
17:9 |
And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
|
Reve
|
ASV
|
17:9 |
Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:
|
|
Reve
|
Anderson
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom: the seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
|
Reve
|
BBE
|
17:9 |
Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman is seated:
|
|
Reve
|
BWE
|
17:9 |
‘To understand this, one must be wise. The seven heads are the seven hills on which the woman is sitting.
|
|
Reve
|
CPDV
|
17:9 |
And this is for one who understands, who has wisdom: the seven heads are seven mountains, upon which the woman sits, and they are seven kings.
|
|
Reve
|
Common
|
17:9 |
This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
|
|
Reve
|
DRC
|
17:9 |
And here is the understanding that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, upon which the woman sitteth: and they are seven kings.
|
|
Reve
|
Darby
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains, whereon the woman sits.
|
|
Reve
|
EMTV
|
17:9 |
Here is the mind which has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
|
|
Reve
|
Etheridg
|
17:9 |
Here is the mind of him who hath wisdom: The seven heads are seven hills where the woman sitteth upon them.
|
|
Reve
|
Geneva15
|
17:9 |
Here is the mind that hath wisdome. The seuen heads, are seuen mountaines, whereon the woman sitteth: they are also seuen Kings.
|
|
Reve
|
Godbey
|
17:9 |
Here is a mind having wisdom. The seven heads are seven mountains, where the woman sits upon them,
|
|
Reve
|
GodsWord
|
17:9 |
"In this situation a wise mind is needed. The seven heads are seven mountains on which the woman is sitting.
|
|
Reve
|
Haweis
|
17:9 |
Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, where the woman is seated even upon them.
|
|
Reve
|
ISV
|
17:9 |
This calls for a mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman is sitting. They are also seven kings.
|
|
Reve
|
Jubilee2
|
17:9 |
And here [is] the meaning which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
|
Reve
|
KJV
|
17:9 |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
|
Reve
|
KJVA
|
17:9 |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
|
Reve
|
KJVPCE
|
17:9 |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
|
Reve
|
LEB
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom: the seven heads are seven mountains ⌞on which the woman sits⌟ and they are seven kings.
|
|
Reve
|
LITV
|
17:9 |
Here is the mind having wisdom: the seven heads are seven mountains, where the woman sits on them.
|
|
Reve
|
LO
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
|
Reve
|
MKJV
|
17:9 |
And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
|
Reve
|
Montgome
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom. the seven heads are seven hills on which the woman is seated;
|
|
Reve
|
Murdock
|
17:9 |
Here is intelligence, for him who hath wisdom. Those seven heads are the seven mountains, on which the woman sitteth.
|
|
Reve
|
NETfree
|
17:9 |
(This requires a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains the woman sits on. They are also seven kings:
|
|
Reve
|
NETtext
|
17:9 |
(This requires a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains the woman sits on. They are also seven kings:
|
|
Reve
|
NHEB
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
|
Reve
|
NHEBJE
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
|
Reve
|
NHEBME
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
|
Reve
|
Noyes
|
17:9 |
Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
|
Reve
|
OEB
|
17:9 |
(Here there is need for the discerning mind.) The seven heads are seven mountains on which the woman is seated.
|
|
Reve
|
OEBcth
|
17:9 |
(Here there is need for the discerning mind.) The seven heads are seven mountains on which the woman is seated.
|
|
Reve
|
OrthJBC
|
17:9 |
"This calls for a mind having chochmah. The sheva (seven) heads are sheva (seven) mountains. On these the Isha is sitting. also, they are shiva (seven) melachim (kings);
|
|
Reve
|
RKJNT
|
17:9 |
This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
|
Reve
|
RLT
|
17:9 |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
|
Reve
|
RNKJV
|
17:9 |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
|
Reve
|
RWebster
|
17:9 |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
|
Reve
|
Rotherha
|
17:9 |
Here, is the mind that hath wisdom. The seven heads, are, seven mountains, whereupon the woman sitteth;
|
|
Reve
|
Twenty
|
17:9 |
(Here there is need for the discerning mind.) The seven heads are seven mountains upon which the woman is seated.
|
|
Reve
|
Tyndale
|
17:9 |
And here ys a mynde that hath wisdome. The seven heddes are seven mountaynes on which the woman sytteth:
|
|
Reve
|
UKJV
|
17:9 |
And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
|
Reve
|
Webster
|
17:9 |
And here [is] the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
|
Reve
|
Weymouth
|
17:9 |
Here is scope for the exercise of a mind that has wisdom! The seven heads are the seven hills on which the woman sits.
|
|
Reve
|
Worsley
|
17:9 |
To this the mind that hath wisdom will attend: for the seven heads are seven hills, on which the woman sitteth.
|
|
Reve
|
YLT
|
17:9 |
`Here is the mind that is having wisdom; the seven heads are seven mountains, upon which the woman doth sit,
|
|
Reve
|
ABPGRK
|
17:9 |
ώδε ο νούς ο έχων σοφίαν αι επτά κεφαλαί επτά όρη εισίν όπου η γυνή κάθηται επ΄ αυτών
|
|
Reve
|
Afr1953
|
17:9 |
Hier kom die verstand wat wysheid het, te pas. Die sewe koppe is sewe berge waar die vrou op sit.
|
|
Reve
|
Alb
|
17:9 |
Këtu është mendja që ka dituri: të shtatë krerët janë shtatë male, ku ulet gruaja,
|
|
Reve
|
Antoniad
|
17:9 |
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι ορη επτα εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων
|
|
Reve
|
AraNAV
|
17:9 |
أَمَّا الْوَحْشُ الَّذِي كَانَ مَوْجُوداً ثُمَّ أَصْبَحَ غَيْرَ مَوْجُودٍ، فَهُوَ مَلِكٌ ثَامِنٌ سَبَقَ أَنْ مَلَكَ كَوَاحِدٍ مِنَ السَّبْعَةِ، سَيَمْضِي إِلَى الْهَلاَكِ.
|
|
Reve
|
AraSVD
|
17:9 |
هُنَا ٱلذِّهْنُ ٱلَّذِي لَهُ حِكْمَةٌ! اَلسَّبْعَةُ ٱلرُّؤُوسِ هِيَ سَبْعَةُ جِبَالٍ عَلَيْهَا ٱلْمَرْأَةُ جَالِسَةً.
|
|
Reve
|
ArmWeste
|
17:9 |
Հո՛ս պէտք է իմաստութիւն ունեցող միտք մը: Այդ եօթը գլուխները՝ եօթը լեռներ են, որոնց վրայ կը բազմի կինը. նաեւ եօթը թագաւորներ են:
|
|
Reve
|
Azeri
|
17:9 |
او وار اولموش لاکئن ائندي اولمايان جاناوار، اؤزو ده، سکّئزئنجي پادشاهدير. يدّئلردن بئرئدئر و هلاکته گدئر.
|
|
Reve
|
BasHauti
|
17:9 |
Hemen da adimendu sapientia duena. Çazpi buruäc, çazpi mendiac dirade ceinén gainean emaztea iarria baita.
|
|
Reve
|
Bela
|
17:9 |
Тут розум, які мае мудрасьць. Сем галоў — гэта сем гор, на якіх сядзіць жанчына,
|
|
Reve
|
BretonNT
|
17:9 |
Amañ emañ ar skiant he deus furnez. Ar seizh penn a zo seizh menez ma'z eo azezet ar wreg warno.
|
|
Reve
|
BulCarig
|
17:9 |
Тука е умът който има мъдрост. Седемте глави са седем гори дето жената седи на тех;
|
|
Reve
|
BulVeren
|
17:9 |
Тук е нужен разум, който има мъдрост: седемте глави са седем хълма, на които седи жената.
|
|
Reve
|
BurCBCM
|
17:9 |
ဤနေရာတွင် ဉာဏ်ပညာရှိရန် လိုအပ်၏။ ဦးခေါင်းခုနစ်လုံးသည်ကား ထိုမိန်းမထိုင်နေသော တောင်ခုနစ်တောင်ပင်ဖြစ်၏။-
|
|
Reve
|
BurJudso
|
17:9 |
ဤအရာ၌ ပညာနှင့်ပြည့်စုံသော ဉာဏ်ရှိ၏။ ခေါင်းခုနစ်လုံးကား၊ မိန်းမထိုင်သော ထောင်ခုနစ်လုံး ဖြစ်၏။
|
|
Reve
|
Byz
|
17:9 |
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων
|
|
Reve
|
CSlEliza
|
17:9 |
Зде ум, иже имать мудрость. Седмь глав горы суть седмь, идеже жена седит на них,
|
|
Reve
|
CebPinad
|
17:9 |
Gikinahanglan niini ang salabutan nga may kaalam: ang pito ka buok ulo mao ang pito ka mga bungtod nga niini nagalingkod ang babaye;
|
|
Reve
|
Che1860
|
17:9 |
ᎠᏂ ᎠᎦᏙᎲᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏙᏗ ᎪᎵᏍᏗ. ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᎵᏉᎩ ᏓᏍᎫᏓᏛ ᎦᎵᏉᎩ ᏙᏓᎸ ᎦᏛᎦ, ᎾᎿᎭᎠᎨᏴ ᏧᏬᎳ.
|
|
Reve
|
ChiNCVs
|
17:9 |
在这里需要有智慧的心。七头就是那妇人所坐的七座山,
|
|
Reve
|
ChiSB
|
17:9 |
這裏需要一個有智慧的明悟去理解:七個頭是指那婦人所坐的七座山,也是指七位君王;
|
|
Reve
|
ChiUn
|
17:9 |
智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,
|
|
Reve
|
ChiUnL
|
17:9 |
智者之心思在此矣、七首者、乃婦所坐之七山也、
|
|
Reve
|
ChiUns
|
17:9 |
智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
|
|
Reve
|
CopNT
|
17:9 |
ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲏⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩ⳿ⲥⲃⲱ ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲁϯ ⳿ⲉϯⲍ̅ ⳿ⲛ⳿ⲁⲫⲉ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲣⲉ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ.
|
|
Reve
|
CopSahBi
|
17:9 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲙϩⲏⲧ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲁⲡⲉ ⲥⲁϣϥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲁϣϥ ⲛⲣⲣⲟ ⲛⲉ
|
|
Reve
|
CopSahHo
|
17:9 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲁⲡⲉ ⲥⲁϣϥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
17:9 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧϥ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲁⲡⲉ ⲥⲁϣϥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲁϣϥ ⲛⲣⲣⲟ ⲛⲉ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
17:9 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧϥ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲁⲡⲉ ⲥⲁϣϥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲥⲁϣϥ ⲛⲣⲣⲟ ⲛⲉ
|
|
Reve
|
CroSaric
|
17:9 |
Tu se hoće mudre pameti! Sedam glava sedam je bregova na kojima žena sjedi. A i sedam kraljeva:
|
|
Reve
|
DaNT1819
|
17:9 |
Her behøves et Sind, som haver Viisdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, paa hvilke Kvinden sidder.
|
|
Reve
|
DaOT1871
|
17:9 |
Her gælder det den Forstand, som har Visdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, paa hvilke Kvinden sidder,
|
|
Reve
|
DaOT1931
|
17:9 |
Her gælder det den Forstand, som har Visdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, paa hvilke Kvinden sidder,
|
|
Reve
|
Dari
|
17:9 |
این به حکمت و فهم نیاز دارد. آن هفت سر، هفت تپه ای است که زن بر آن می نشیند و همچنین هفت پادشاه است
|
|
Reve
|
DutSVV
|
17:9 |
Hier is het verstand, dat wijsheid heeft. De zeven hoofden zijn zeven bergen, op welke de vrouw zit.
|
|
Reve
|
DutSVVA
|
17:9 |
Hier is het verstand, dat wijsheid heeft. De zeven hoofden zijn zeven bergen, op welke de vrouw zit.
|
|
Reve
|
Elzevir
|
17:9 |
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι ορη εισιν επτα οπου η γυνη καθηται επ αυτων
|
|
Reve
|
Esperant
|
17:9 |
Ĉi tie estas la signifo, kiu havas saĝecon: la sep kapoj estas sep montoj, sur kiuj sidas la virino;
|
|
Reve
|
Est
|
17:9 |
Siia kuulub mõistus, millel on tarkust. Need seitse pead on seitse mäge, millel naine istub, ja on seitse kuningat:
|
|
Reve
|
FarHezar
|
17:9 |
«اینهمه را ذهن حکیمی میطلبد تا دریابد. آن هفت سَر، هفت کوهند که آن زن بر آنها قرار دارد. همانها هفت پادشاه نیز هستند.
|
|
Reve
|
FarOPV
|
17:9 |
«اینجاست ذهنی که حکمت دارد. این هفت سر، هفت کوه میباشد که زن بر آنها نشسته است؛
|
|
Reve
|
FarTPV
|
17:9 |
این به حكمت و فهم نیاز دارد. آن هفت سر، هفت تپّهای است كه زن بر آن مینشیند و همچنین هفت پادشاه است
|
|
Reve
|
FinBibli
|
17:9 |
Ja tässä on mieli, jolla viisaus on. Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joidenka päällä vaimo istuu.
|
|
Reve
|
FinPR
|
17:9 |
Tässä on ymmärrys, jossa viisaus on: Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joiden päällä nainen istuu; ne ovat myös seitsemän kuningasta;
|
|
Reve
|
FinPR92
|
17:9 |
"Tässä tarvitaan ymmärrystä ja viisautta. Seitsemän päätä tarkoittaa seitsemää vuorta, joilla nainen istuu. Myös kuninkaita on seitsemän.
|
|
Reve
|
FinRK
|
17:9 |
Tässä tarvitaan ymmärrystä ja viisautta: Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joiden päällä nainen istuu. Ne ovat myös seitsemän kuningasta.
|
|
Reve
|
FinSTLK2
|
17:9 |
Tässä on ymmärrys, jolla on viisaus: Seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joiden päällä nainen istuu. Ne ovat myös seitsemän kuningasta.
|
|
Reve
|
FreBBB
|
17:9 |
C'est ici que doit se montrer l'intelligence qui a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.
|
|
Reve
|
FreBDM17
|
17:9 |
C’est ici qu’est l’intelligence pour quiconque a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise.
|
|
Reve
|
FreCramp
|
17:9 |
— C'est ici qu'il faut un esprit doué de sagesse. — Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise. Ce sont aussi sept rois :
|
|
Reve
|
FreGenev
|
17:9 |
Ici eft l'entendement qui a de la fapience. Les fept teftes font fept montagnes fur lefquelles eft affife la femme.
|
|
Reve
|
FreJND
|
17:9 |
Ici est l’entendement, qui a de la sagesse : Les sept têtes sont sept montagnes où la femme est assise ;
|
|
Reve
|
FreOltra
|
17:9 |
(C'est ici que doit se montrer l'esprit doué de sagesse.) «Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise;
|
|
Reve
|
FrePGR
|
17:9 |
C'est ici que se montre l'intelligence douée de sagesse : les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise.
|
|
Reve
|
FreSegon
|
17:9 |
C'est ici l'intelligence qui a de la sagesse. -Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.
|
|
Reve
|
FreStapf
|
17:9 |
(C'est ici qu'il faut un esprit intelligent!) Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise ;
|
|
Reve
|
FreSynod
|
17:9 |
C'est ici qu'il faut une intelligence guidée par la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.
|
|
Reve
|
FreVulgG
|
17:9 |
Et ici il faut une intelligence qui ait de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise ; elles sont aussi sept rois.
|
|
Reve
|
GerAlbre
|
17:9 |
Hier gilt's, mit Weisheit nachzudenken! Die sieben Häupter bedeuten sieben Berge: auf diesen sitzt das Weib. Sie bedeuten aber auch sieben Könige.
|
|
Reve
|
GerBoLut
|
17:9 |
Und hier ist der Sinn, da Weisheit zu gehoret. Die sieben Haupter sind sieben Berge, aufwelchen das Weib sitzt, und sind sieben Konige.
|
|
Reve
|
GerElb18
|
17:9 |
Hier ist der Verstand, der Weisheit hat: Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt.
|
|
Reve
|
GerElb19
|
17:9 |
Hier ist der Verstand, der Weisheit hat: Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt.
|
|
Reve
|
GerGruen
|
17:9 |
Hier gilt Verstand und Weisheit. Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf denen das Weib sich niederließ; auch sind es sieben Könige.
|
|
Reve
|
GerLeoNA
|
17:9 |
Hier [zeigt sich] der Verstand, der Weisheit besitzt: Die sieben Köpfe sind sieben Hügel, auf denen die Frau sitzt. Und es sind sieben Könige:
|
|
Reve
|
GerLeoRP
|
17:9 |
Hier [zeigt sich] der Verstand, der Weisheit besitzt: Die sieben Köpfe sind sieben Hügel, auf denen die Frau sitzt. Und es sind sieben Könige:
|
|
Reve
|
GerMenge
|
17:9 |
Hier ist Verstand erforderlich, der mit Weisheit gepaart ist. Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf denen das Weib thront,
|
|
Reve
|
GerNeUe
|
17:9 |
Hier braucht es einen Verstand mit Weisheit ‹von Gott›. Die sieben Köpfe bedeuten zunächst die sieben Hügel, auf denen die Frau thront. Gleichzeitig stehen sie für sieben Könige,
|
|
Reve
|
GerSch
|
17:9 |
Hierher, wer Verstand, wer Weisheit hat! Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt,
|
|
Reve
|
GerTafel
|
17:9 |
Hier ist der Sinn, der Weisheit hat; die sieben Häupter sind sieben Berge, worauf das Weib sitzt; und sind sieben Könige,
|
|
Reve
|
GerTextb
|
17:9 |
Hier der Sinn nach der Weisheit: die sieben Köpfe sind sieben Berge, worauf das Weib sitzt. Zugleich sind es sieben Könige.
|
|
Reve
|
GerZurch
|
17:9 |
Hier ist der Verstand (vonnöten), der Weisheit hat. Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf denen das Weib sitzt, und sind (zugleich) sieben Kaiser. (1) w: "Könige". Mit diesem Worte wurden aber damals auch die röm. Kaiser bez.; vgl. 1Pe 2:13 17; 1Ti 2:2. (a) Off 13:18
|
|
Reve
|
GreVamva
|
17:9 |
Εδώ είναι ο νούς ο έχων σοφίαν. Αι επτά κεφαλαί είναι επτά όρη, όπου η γυνή κάθηται επ' αυτών·
|
|
Reve
|
Haitian
|
17:9 |
Se koulye a pou moun fè wè yo gen lespri ak bon konprann. Sèt tèt yo, se sèt ti mòn kote fanm lan chita a. Se sèt wa tou yo ye.
|
|
Reve
|
HebDelit
|
17:9 |
בָּזֶה לְהָבִין לַאֲשֶׁר־לוֹ חָכְמָה שִׁבְעַת הָרָאשִׁים שִׁבְעַת הָרִים הֵמָּה אֲשֶׁר הָאִשָּׁה ישֶׁבֶת עֲלֵיהֶם׃
|
|
Reve
|
HebModer
|
17:9 |
בזה להבין לאשר לו חכמה שבעת הראשים שבעת הרים המה אשר האשה ישבת עליהם׃
|
|
Reve
|
HunKNB
|
17:9 |
– Ennek ez a bölcs értelme: A hét fej hét hegy, amelyeken az asszony ül; és hét király.
|
|
Reve
|
HunKar
|
17:9 |
Itt az elme, a melyben van bölcseség. A hét fő a hét hegy, a melyen az asszony ül;
|
|
Reve
|
HunRUF
|
17:9 |
Itt van szükség az értelemre, amelyben bölcsesség van. A hét fej hét hegy, amelyen az asszony ül, és ez hét királyt jelent:
|
|
Reve
|
HunUj
|
17:9 |
Itt a helye az értelemnek, amelyben bölcsesség van! A hét fej hét hegy, amelyen az asszony ül, és ez hét királyt jelent:
|
|
Reve
|
ItaDio
|
17:9 |
Qui è la mente, che ha sapienza: le sette teste son sette monti, sopra i quali la donna siede.
|
|
Reve
|
ItaRive
|
17:9 |
Qui sta la mente che ha sapienza. Le sette teste sono sette monti sui quali la donna siede;
|
|
Reve
|
JapBungo
|
17:9 |
智慧の心は茲にあり。七つの頭は女の坐する七つの山なり、また七人の王なり。
|
|
Reve
|
JapKougo
|
17:9 |
ここに、知恵のある心が必要である。七つの頭は、この女のすわっている七つの山であり、また、七人の王のことである。
|
|
Reve
|
JapRague
|
17:9 |
是に於てか知識と穎敏とを要す。七の頭は婦の坐せる七の山なり、又七人の國王なり。
|
|
Reve
|
KLV
|
17:9 |
naDev ghaH the yab vetlh ghajtaH valtaHghach. The Soch nachDu' 'oH Soch Hudmey, Daq nuq the be' sits.
|
|
Reve
|
Kapingam
|
17:9 |
“Di mee deenei le e-humalia e-hai gi-iloo ge gi-modongoohia. Nia libogo e-hidu la-go nia gonduu e-hidu ala e-noho-ai di ahina i nonua. Nia libogo e-hidu la-go nia king e-hidu labelaa.
|
|
Reve
|
Kaz
|
17:9 |
Бұл дана ой-сананы қажет етеді. Жеті бас әйел отырған жеті төбені бейнелейді. Олар, сондай-ақ, жеті патшаны да астарлап білдіреді.
|
|
Reve
|
Kekchi
|
17:9 |
Tento nak cua̱nk a̱naˈleb re nak ta̱tau ru lix ya̱lal. Li cuukub chi jolom, aˈan retalil li cuukub chi cocˈ tzu̱l li cuan cuiˈ li tenamit.
|
|
Reve
|
KhmerNT
|
17:9 |
នេះហើយជាគំនិតដែលមានប្រាជ្ញា គឺក្បាលទាំងប្រាំពីរ ជាភ្នំប្រាំពីរដែលស្រ្ដីនោះអង្គុយលើ និងជាស្ដេចប្រាំពីរអង្គដែរ
|
|
Reve
|
KorHKJV
|
17:9 |
여기에 지혜 있는 생각이 있으니 그 일곱 머리는 그 여자가 앉아 있는 일곱 산이라.
|
|
Reve
|
KorRV
|
17:9 |
지혜 있는 뜻이 여기 있으니 그 일곱 머리는 여자가 앉은 일곱 산이요
|
|
Reve
|
Latvian
|
17:9 |
Kam ir gudrība, tas to saprot. Septiņas galvas ir septiņi kalni, kuros sēž sieviete, un ķēniņi ir septiņi.
|
|
Reve
|
LinVB
|
17:9 |
Mpô ’te óyóka ntína ya likambo liye, osengélí kozala na mayéle ma sôló ! Mitó nsambo, myangó ndé ngómbá nsambo mwásí afándélí. Elakísí mpé bakonzi nsambo :
|
|
Reve
|
LtKBB
|
17:9 |
Čia reikia proto, turinčio išmintį! Septynios galvos reiškia septynis kalnus, ant kurių sėdi moteris.
|
|
Reve
|
LvGluck8
|
17:9 |
Še prāts ar gudrību! Tās septiņas galvas ir septiņi kalni, uz kuriem tā sieva sēž,
|
|
Reve
|
Mal1910
|
17:9 |
ഇവിടെ ജ്ഞാന ബുദ്ധി ഉണ്ടു; തല ഏഴും സ്ത്രീ ഇരിക്കുന്ന ഏഴു മലയാകുന്നു.
|
|
Reve
|
Maori
|
17:9 |
Tenei te hinengaro whai mahara. Ko nga matenga e whitu he maunga, e whitu, kei runga te wahine i era e noho ana:
|
|
Reve
|
Mg1865
|
17:9 |
Indro ny hevitra iray misy fahendrena: Ny loha fito dia tendrombohitra fito, izay ipetrahan-dravehivavy.
|
|
Reve
|
MonKJV
|
17:9 |
Үүнд л мэргэн ухаан бүхий оюун бодол бий. Долоон толгой бол дээр нь мөнөөх эмэгтэйн суудаг долоон уул.
|
|
Reve
|
MorphGNT
|
17:9 |
Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ⸂ἑπτά εἰσιν⸃·
|
|
Reve
|
Ndebele
|
17:9 |
Nanku ukuqedisisa okulenhlakanipho. Amakhanda ayisikhombisa azintaba eziyisikhombisa owesifazana ahlezi khona phezu kwazo;
|
|
Reve
|
NlCanisi
|
17:9 |
Hier komt het doorzicht van pas, aan wijsheid gepaard. De zeven koppen zijn zeven bergen, waarop de Vrouw is gezeten. —Maar het zijn ook zeven koningen.
|
|
Reve
|
NorBroed
|
17:9 |
Her er forstanden som har visdom. De sju hodene, er sju fjell, hvor kvinnen sitter på dem.
|
|
Reve
|
NorSMB
|
17:9 |
Her spørst det um vitet som hev visdom! Dei sju hovudi er sju fjell, som kvinna sit på,
|
|
Reve
|
Norsk
|
17:9 |
Her gjelder det vett som har visdom. De syv hoder er syv fjell, som kvinnen sitter på,
|
|
Reve
|
Northern
|
17:9 |
Bu işdə müdrik ağıl lazımdır. Yeddi baş qadının oturduğu yeddi təpədir. Bunlar həm də yeddi padşahdır.
|
|
Reve
|
Peshitta
|
17:9 |
ܗܪܟܐ ܗܘܢܐ ܠܕܐܝܬ ܠܗ ܚܟܡܬܐ ܫܒܥܐ ܪܫܝܢ ܫܒܥܐ ܐܢܘܢ ܛܘܪܝܢ ܐܝܟܐ ܕܝܬܒܐ ܐܢܬܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܀
|
|
Reve
|
PohnOld
|
17:9 |
Ari, iet lolekong: Monga isu rasong nana isu, me li o mondi poa.
|
|
Reve
|
Pohnpeia
|
17:9 |
“Eri, wasa kiset me konehng kupwurokong oh kawehwehpe en mie. Moang isuh ko, wehwehki dohl isuh, dohl ko me liho mwomwohd powe. Re pil wehwehki nanmwarki isimen:
|
|
Reve
|
PolGdans
|
17:9 |
Tuć jest rozum mający mądrość: Te siedm głów są siedm gór, na których ta niewiasta siedzi.
|
|
Reve
|
PolUGdan
|
17:9 |
Tu jest rozum, który ma mądrość. Siedem głów to siedem gór, na których siedzi kobieta.
|
|
Reve
|
PorAR
|
17:9 |
Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
|
|
Reve
|
PorAlmei
|
17:9 |
Aqui ha sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quaes a mulher está assentada.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
17:9 |
Aqui está o entendimento que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está sentada;
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
17:9 |
Aqui está o entendimento que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está sentada;
|
|
Reve
|
PorCap
|
17:9 |
*Aqui é preciso inteligência e sabedoria: as sete cabeças são as sete colinas onde a mulher está sentada. Os sete reis:
|
|
Reve
|
RomCor
|
17:9 |
Aici este mintea plină de înţelepciune. – Cele şapte capete sunt şapte munţi pe care şade femeia.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
17:9 |
Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,
|
|
Reve
|
RusSynod
|
17:9 |
Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов – это семь гор, на которых сидит женщина,
|
|
Reve
|
RusVZh
|
17:9 |
Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,
|
|
Reve
|
SBLGNT
|
17:9 |
Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπʼ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ⸂ἑπτά εἰσιν⸃·
|
|
Reve
|
Shona
|
17:9 |
Zvino heino fungwa ine njere. Misoro minomwe ndiwo makomo manomwe mukadzi paagere pamusoro pawo,
|
|
Reve
|
SloChras
|
17:9 |
Tukaj razum, ki ima modrost: sedmero glav je sedem gorá, kjer žena sedi na njih;
|
|
Reve
|
SloKJV
|
17:9 |
In tukaj je um, ki ima modrost. Sedem glav je sedem gorá, na katerih sedi ženska.
|
|
Reve
|
SloStrit
|
17:9 |
Tukaj razum, kateri ima modrost. Sedmere glave so sedem gorâ, kjer žena sedí na njih, in so kraljev sedem.
|
|
Reve
|
SomKQA
|
17:9 |
Waa kan maanka xigmadda lihi. Toddobada madax waa toddoba buurood oo ay naagtu ku fadhiisato; oo iyagu waxa weeyaan toddoba boqor;
|
|
Reve
|
SpaPlate
|
17:9 |
Esto para la mente que tiene sabiduría: las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales la mujer tiene sede.
|
|
Reve
|
SpaRV
|
17:9 |
Y aquí hay mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.
|
|
Reve
|
SpaRV186
|
17:9 |
Aquí hay sentido que tiene sabiduría. Las siete cabezas, son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.
|
|
Reve
|
SpaRV190
|
17:9 |
Y aquí hay mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.
|
|
Reve
|
SpaVNT
|
17:9 |
Y aquí [hay] mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.
|
|
Reve
|
SrKDEkav
|
17:9 |
Овде је ум, који има мудрост. Седам глава, то су седам гора на којима жена седи.
|
|
Reve
|
SrKDIjek
|
17:9 |
Овдје је ум, који има мудрост. Седам глава, то су седам гора на којима жена сједи.
|
|
Reve
|
StatResG
|
17:9 |
¶Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν: αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπʼ αὐτῶν. Καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν:
|
|
Reve
|
Swahili
|
17:9 |
"Hapa panahitaji akili na hekima! Hivyo vichwa saba ni vilima saba, na huyo mwanamke anaketi juu yake. Vichwa hivyo pia ni wafalme saba.
|
|
Reve
|
Swe1917
|
17:9 |
Här gäller det att äga ett förstånd med vishet. De sju huvudena äro sju berg, som kvinnan tronar på. De äro ock sju konungar;
|
|
Reve
|
SweFolk
|
17:9 |
Här krävs ett sinne med vishet: de sju huvudena är sju berg som kvinnan sitter på. De är också sju kungar.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och här är sinnet, der visdom tillhörer; de sju hufvud äro sju berg, der qvinnan sitter uppå, och det äro sju Konungar.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och här är sinnet, der visdom tillhörer; de sju hufvud äro sju berg, der qvinnan sitter uppå, och det äro sju Konungar.
|
|
Reve
|
TNT
|
17:9 |
ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ᾽ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν·
|
|
Reve
|
TR
|
17:9 |
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι ορη εισιν επτα οπου η γυνη καθηται επ αυτων
|
|
Reve
|
TagAngBi
|
17:9 |
Narito ang pagiisip na may karunungan. Ang pitong ulo ay pitong bundok na kinauupuan ng babae:
|
|
Reve
|
Tausug
|
17:9 |
“In tau malawm in panali' iban pangingat niya makahāti sin maana sin bichara ini. In hātihan sin pitu ū sin sattuwa talun, pitu būd, amu in lingkuran sin babai mangī'. Iban awn pa isab hātihan niya dugaing. In pitu ū, hāti niya, pitu sultan.
|
|
Reve
|
ThaiKJV
|
17:9 |
นี่ต้องใช้สติปัญญา หัวทั้งเจ็ดนั้นคือภูเขาเจ็ดยอดที่หญิงนั้นนั่งอยู่
|
|
Reve
|
Tisch
|
17:9 |
ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν.
|
|
Reve
|
TpiKJPB
|
17:9 |
Na hia em dispela tingting i gat save tru. Dispela sevenpela het em sevenpela maunten, long dispela, dispela meri i sindaun.
|
|
Reve
|
TurHADI
|
17:9 |
“Bunu anlamak için hikmet sahibi olmak gerekir. Yedi baş, kadının üzerinde oturduğu yedi tepedir; aynı zamanda yedi kraldır.
|
|
Reve
|
TurNTB
|
17:9 |
“Bunu anlamak için bilgelik gerek. Yedi baş, kadının üzerinde oturduğu yedi tepedir; aynı zamanda yedi kraldır.
|
|
Reve
|
UkrKulis
|
17:9 |
Ось розум, в котрого мудрість. Сїм голов се сїм гір, де жінка сидить на них, і царів сїм;
|
|
Reve
|
UkrOgien
|
17:9 |
Тут розум, що має він мудрість. Сім голів — це сім гір, що на них сидить жінка. І сім царів, —
|
|
Reve
|
Uma
|
17:9 |
"Toe-mi pai' paraluu tapekiri hante kanoto-noto-na bona tapaha batua walatu-na. Woo' binata to pitu toe mpobatuai pitu meha' bulu' pohuraa tobine toe. Pai' woo' to pitu toe mpobatuai wo'o pitu magau'.
|
|
Reve
|
UrduGeo
|
17:9 |
یہاں سمجھ دار ذہن کی ضرورت ہے۔ سات سروں سے مراد سات پہاڑ ہیں جن پر یہ عورت بیٹھی ہے۔ یہ سات بادشاہوں کی نمائندگی بھی کرتے ہیں۔
|
|
Reve
|
UrduGeoD
|
17:9 |
यहाँ समझदार ज़हन की ज़रूरत है। सात सरों से मुराद सात पहाड़ हैं जिन पर यह औरत बैठी है। यह सात बादशाहों की नुमाइंदगी भी करते हैं।
|
|
Reve
|
UrduGeoR
|
17:9 |
Yahāṅ samajhdār zahan kī zarūrat hai. Sāt saroṅ se murād sāt pahāṛ haiṅ jin par yih aurat baiṭhī hai. Yih sāt bādshāhoṅ kī numāindagī bhī karte haiṅ.
|
|
Reve
|
UyCyr
|
17:9 |
Буни чүшиниш үчүн әқил-парасәт керәк. Йәттә баш у аял олтарған йәттә таққа, шундақла йәттә падишаға вәкиллик қилиду.
|
|
Reve
|
VieLCCMN
|
17:9 |
Đây là lúc cần phải có trí thông minh cùng với sự khôn ngoan. Bảy đầu là bảy quả núi trên đó người đàn bà ngồi. Đó cũng là bảy vua ;
|
|
Reve
|
Viet
|
17:9 |
Ðây là sự nghĩ ngợi có khôn ngoan. Bảy cái đầu tức là bảy hòn núi mà người đờn bà ngồi lên.
|
|
Reve
|
VietNVB
|
17:9 |
Ở đây, cần có tâm trí khôn ngoan. Bảy đầu là bảy ngọn núi mà người nữ ấy ngự trị,
|
|
Reve
|
WHNU
|
17:9 |
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων
|
|
Reve
|
WelBeibl
|
17:9 |
Mae angen meddwl craff a dirnadaeth i ddeall hyn. Saith bryn ydy'r saith pen mae'r wraig yn eistedd arnyn nhw. Maen nhw hefyd yn cynrychioli saith brenin.
|
|
Reve
|
Wycliffe
|
17:9 |
And this is the witt, who that hath wisdom. The seuene heedis ben seuene hillis, on whiche the womman sittith, and kyngis seuene ben.
|
|
Reve
|
f35
|
17:9 |
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων
|
|
Reve
|
sml_BL_2
|
17:9 |
Yuk mala'ikat gi', “Ya pamahatiku buwattina'an tahati du e' a'a alalom panahu'anna maka pangita'una. Ya pitu' kōk ma sattuwa talun inān, hatina pitu' būd paningkō'an e' d'nda ala'at e'. Maka hatina isab pitu' sultan.
|
|
Reve
|
vlsJoNT
|
17:9 |
Hier is de zin die wijsheid heeft: de zeven koppen zijn zeven bergen, waarop de vrouw gezeten is.
|