Reve
|
RWebster
|
17:9 |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
Reve
|
EMTV
|
17:9 |
Here is the mind which has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
|
Reve
|
NHEBJE
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
Reve
|
Etheridg
|
17:9 |
Here is the mind of him who hath wisdom: The seven heads are seven hills where the woman sitteth upon them.
|
Reve
|
ABP
|
17:9 |
Here is the mind of the one having wisdom. The seven heads [2seven 3mountains 1are] where the woman sits upon them.
|
Reve
|
NHEBME
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
Reve
|
Rotherha
|
17:9 |
Here, is the mind that hath wisdom. The seven heads, are, seven mountains, whereupon the woman sitteth;
|
Reve
|
LEB
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom: the seven heads are seven mountains ⌞on which the woman sits⌟ and they are seven kings.
|
Reve
|
BWE
|
17:9 |
‘To understand this, one must be wise. The seven heads are the seven hills on which the woman is sitting.
|
Reve
|
Twenty
|
17:9 |
(Here there is need for the discerning mind.) The seven heads are seven mountains upon which the woman is seated.
|
Reve
|
ISV
|
17:9 |
This calls for a mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman is sitting. They are also seven kings.
|
Reve
|
RNKJV
|
17:9 |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
Reve
|
Jubilee2
|
17:9 |
And here [is] the meaning which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
Reve
|
Webster
|
17:9 |
And here [is] the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
Reve
|
Darby
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains, whereon the woman sits.
|
Reve
|
OEB
|
17:9 |
(Here there is need for the discerning mind.) The seven heads are seven mountains on which the woman is seated.
|
Reve
|
ASV
|
17:9 |
Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:
|
Reve
|
Anderson
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom: the seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
Reve
|
Godbey
|
17:9 |
Here is a mind having wisdom. The seven heads are seven mountains, where the woman sits upon them,
|
Reve
|
LITV
|
17:9 |
Here is the mind having wisdom: the seven heads are seven mountains, where the woman sits on them.
|
Reve
|
Geneva15
|
17:9 |
Here is the mind that hath wisdome. The seuen heads, are seuen mountaines, whereon the woman sitteth: they are also seuen Kings.
|
Reve
|
Montgome
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom. the seven heads are seven hills on which the woman is seated;
|
Reve
|
CPDV
|
17:9 |
And this is for one who understands, who has wisdom: the seven heads are seven mountains, upon which the woman sits, and they are seven kings.
|
Reve
|
Weymouth
|
17:9 |
Here is scope for the exercise of a mind that has wisdom! The seven heads are the seven hills on which the woman sits.
|
Reve
|
LO
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
Reve
|
Common
|
17:9 |
This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
|
Reve
|
BBE
|
17:9 |
Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman is seated:
|
Reve
|
Worsley
|
17:9 |
To this the mind that hath wisdom will attend: for the seven heads are seven hills, on which the woman sitteth.
|
Reve
|
DRC
|
17:9 |
And here is the understanding that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, upon which the woman sitteth: and they are seven kings.
|
Reve
|
Haweis
|
17:9 |
Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, where the woman is seated even upon them.
|
Reve
|
GodsWord
|
17:9 |
"In this situation a wise mind is needed. The seven heads are seven mountains on which the woman is sitting.
|
Reve
|
Tyndale
|
17:9 |
And here ys a mynde that hath wisdome. The seven heddes are seven mountaynes on which the woman sytteth:
|
Reve
|
KJVPCE
|
17:9 |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
Reve
|
NETfree
|
17:9 |
(This requires a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains the woman sits on. They are also seven kings:
|
Reve
|
RKJNT
|
17:9 |
This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
Reve
|
AFV2020
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
|
Reve
|
NHEB
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
Reve
|
OEBcth
|
17:9 |
(Here there is need for the discerning mind.) The seven heads are seven mountains on which the woman is seated.
|
Reve
|
NETtext
|
17:9 |
(This requires a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains the woman sits on. They are also seven kings:
|
Reve
|
UKJV
|
17:9 |
And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
Reve
|
Noyes
|
17:9 |
Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
Reve
|
KJV
|
17:9 |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
Reve
|
KJVA
|
17:9 |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
Reve
|
AKJV
|
17:9 |
And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
Reve
|
RLT
|
17:9 |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
|
Reve
|
OrthJBC
|
17:9 |
"This calls for a mind having chochmah. The sheva (seven) heads are sheva (seven) mountains. On these the Isha is sitting. also, they are shiva (seven) melachim (kings);
|
Reve
|
MKJV
|
17:9 |
And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
|
Reve
|
YLT
|
17:9 |
`Here is the mind that is having wisdom; the seven heads are seven mountains, upon which the woman doth sit,
|
Reve
|
Murdock
|
17:9 |
Here is intelligence, for him who hath wisdom. Those seven heads are the seven mountains, on which the woman sitteth.
|
Reve
|
ACV
|
17:9 |
Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains where the woman sits on them.
|
Reve
|
PorBLivr
|
17:9 |
Aqui está o entendimento que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está sentada;
|
Reve
|
Mg1865
|
17:9 |
Indro ny hevitra iray misy fahendrena: Ny loha fito dia tendrombohitra fito, izay ipetrahan-dravehivavy.
|
Reve
|
CopNT
|
17:9 |
ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲏⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩ⳿ⲥⲃⲱ ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲁϯ ⳿ⲉϯⲍ̅ ⳿ⲛ⳿ⲁⲫⲉ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲣⲉ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ.
|
Reve
|
FinPR
|
17:9 |
Tässä on ymmärrys, jossa viisaus on: Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joiden päällä nainen istuu; ne ovat myös seitsemän kuningasta;
|
Reve
|
NorBroed
|
17:9 |
Her er forstanden som har visdom. De sju hodene, er sju fjell, hvor kvinnen sitter på dem.
|
Reve
|
FinRK
|
17:9 |
Tässä tarvitaan ymmärrystä ja viisautta: Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joiden päällä nainen istuu. Ne ovat myös seitsemän kuningasta.
|
Reve
|
ChiSB
|
17:9 |
這裏需要一個有智慧的明悟去理解:七個頭是指那婦人所坐的七座山,也是指七位君王;
|
Reve
|
CopSahBi
|
17:9 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲙϩⲏⲧ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲁⲡⲉ ⲥⲁϣϥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲁϣϥ ⲛⲣⲣⲟ ⲛⲉ
|
Reve
|
ChiUns
|
17:9 |
智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
|
Reve
|
BulVeren
|
17:9 |
Тук е нужен разум, който има мъдрост: седемте глави са седем хълма, на които седи жената.
|
Reve
|
AraSVD
|
17:9 |
هُنَا ٱلذِّهْنُ ٱلَّذِي لَهُ حِكْمَةٌ! اَلسَّبْعَةُ ٱلرُّؤُوسِ هِيَ سَبْعَةُ جِبَالٍ عَلَيْهَا ٱلْمَرْأَةُ جَالِسَةً.
|
Reve
|
Shona
|
17:9 |
Zvino heino fungwa ine njere. Misoro minomwe ndiwo makomo manomwe mukadzi paagere pamusoro pawo,
|
Reve
|
Esperant
|
17:9 |
Ĉi tie estas la signifo, kiu havas saĝecon: la sep kapoj estas sep montoj, sur kiuj sidas la virino;
|
Reve
|
ThaiKJV
|
17:9 |
นี่ต้องใช้สติปัญญา หัวทั้งเจ็ดนั้นคือภูเขาเจ็ดยอดที่หญิงนั้นนั่งอยู่
|
Reve
|
BurJudso
|
17:9 |
ဤအရာ၌ ပညာနှင့်ပြည့်စုံသော ဉာဏ်ရှိ၏။ ခေါင်းခုနစ်လုံးကား၊ မိန်းမထိုင်သော ထောင်ခုနစ်လုံး ဖြစ်၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
17:9 |
Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπʼ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ⸂ἑπτά εἰσιν⸃·
|
Reve
|
FarTPV
|
17:9 |
این به حكمت و فهم نیاز دارد. آن هفت سر، هفت تپّهای است كه زن بر آن مینشیند و همچنین هفت پادشاه است
|
Reve
|
UrduGeoR
|
17:9 |
Yahāṅ samajhdār zahan kī zarūrat hai. Sāt saroṅ se murād sāt pahāṛ haiṅ jin par yih aurat baiṭhī hai. Yih sāt bādshāhoṅ kī numāindagī bhī karte haiṅ.
|
Reve
|
SweFolk
|
17:9 |
Här krävs ett sinne med vishet: de sju huvudena är sju berg som kvinnan sitter på. De är också sju kungar.
|
Reve
|
TNT
|
17:9 |
ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ᾽ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν·
|
Reve
|
GerSch
|
17:9 |
Hierher, wer Verstand, wer Weisheit hat! Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt,
|
Reve
|
TagAngBi
|
17:9 |
Narito ang pagiisip na may karunungan. Ang pitong ulo ay pitong bundok na kinauupuan ng babae:
|
Reve
|
FinSTLK2
|
17:9 |
Tässä on ymmärrys, jolla on viisaus: Seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joiden päällä nainen istuu. Ne ovat myös seitsemän kuningasta.
|
Reve
|
Dari
|
17:9 |
این به حکمت و فهم نیاز دارد. آن هفت سر، هفت تپه ای است که زن بر آن می نشیند و همچنین هفت پادشاه است
|
Reve
|
SomKQA
|
17:9 |
Waa kan maanka xigmadda lihi. Toddobada madax waa toddoba buurood oo ay naagtu ku fadhiisato; oo iyagu waxa weeyaan toddoba boqor;
|
Reve
|
NorSMB
|
17:9 |
Her spørst det um vitet som hev visdom! Dei sju hovudi er sju fjell, som kvinna sit på,
|
Reve
|
Alb
|
17:9 |
Këtu është mendja që ka dituri: të shtatë krerët janë shtatë male, ku ulet gruaja,
|
Reve
|
GerLeoRP
|
17:9 |
Hier [zeigt sich] der Verstand, der Weisheit besitzt: Die sieben Köpfe sind sieben Hügel, auf denen die Frau sitzt. Und es sind sieben Könige:
|
Reve
|
UyCyr
|
17:9 |
Буни чүшиниш үчүн әқил-парасәт керәк. Йәттә баш у аял олтарған йәттә таққа, шундақла йәттә падишаға вәкиллик қилиду.
|
Reve
|
KorHKJV
|
17:9 |
여기에 지혜 있는 생각이 있으니 그 일곱 머리는 그 여자가 앉아 있는 일곱 산이라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
17:9 |
Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ⸂ἑπτά εἰσιν⸃·
|
Reve
|
SrKDIjek
|
17:9 |
Овдје је ум, који има мудрост. Седам глава, то су седам гора на којима жена сједи.
|
Reve
|
Wycliffe
|
17:9 |
And this is the witt, who that hath wisdom. The seuene heedis ben seuene hillis, on whiche the womman sittith, and kyngis seuene ben.
|
Reve
|
Mal1910
|
17:9 |
ഇവിടെ ജ്ഞാന ബുദ്ധി ഉണ്ടു; തല ഏഴും സ്ത്രീ ഇരിക്കുന്ന ഏഴു മലയാകുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
17:9 |
지혜 있는 뜻이 여기 있으니 그 일곱 머리는 여자가 앉은 일곱 산이요
|
Reve
|
Azeri
|
17:9 |
او وار اولموش لاکئن ائندي اولمايان جاناوار، اؤزو ده، سکّئزئنجي پادشاهدير. يدّئلردن بئرئدئر و هلاکته گدئر.
|
Reve
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och här är sinnet, der visdom tillhörer; de sju hufvud äro sju berg, der qvinnan sitter uppå, och det äro sju Konungar.
|
Reve
|
KLV
|
17:9 |
naDev ghaH the yab vetlh ghajtaH valtaHghach. The Soch nachDu' 'oH Soch Hudmey, Daq nuq the be' sits.
|
Reve
|
ItaDio
|
17:9 |
Qui è la mente, che ha sapienza: le sette teste son sette monti, sopra i quali la donna siede.
|
Reve
|
RusSynod
|
17:9 |
Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,
|
Reve
|
CSlEliza
|
17:9 |
Зде ум, иже имать мудрость. Седмь глав горы суть седмь, идеже жена седит на них,
|
Reve
|
ABPGRK
|
17:9 |
ώδε ο νούς ο έχων σοφίαν αι επτά κεφαλαί επτά όρη εισίν όπου η γυνή κάθηται επ΄ αυτών
|
Reve
|
FreBBB
|
17:9 |
C'est ici que doit se montrer l'intelligence qui a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.
|
Reve
|
LinVB
|
17:9 |
Mpô ’te óyóka ntína ya likambo liye, osengélí kozala na mayéle ma sôló ! Mitó nsambo, myangó ndé ngómbá nsambo mwásí afándélí. Elakísí mpé bakonzi nsambo :
|
Reve
|
BurCBCM
|
17:9 |
ဤနေရာတွင် ဉာဏ်ပညာရှိရန် လိုအပ်၏။ ဦးခေါင်းခုနစ်လုံးသည်ကား ထိုမိန်းမထိုင်နေသော တောင်ခုနစ်တောင်ပင်ဖြစ်၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
17:9 |
ᎠᏂ ᎠᎦᏙᎲᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏙᏗ ᎪᎵᏍᏗ. ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᎵᏉᎩ ᏓᏍᎫᏓᏛ ᎦᎵᏉᎩ ᏙᏓᎸ ᎦᏛᎦ, ᎾᎿᎭᎠᎨᏴ ᏧᏬᎳ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
17:9 |
智者之心思在此矣、七首者、乃婦所坐之七山也、
|
Reve
|
VietNVB
|
17:9 |
Ở đây, cần có tâm trí khôn ngoan. Bảy đầu là bảy ngọn núi mà người nữ ấy ngự trị,
|
Reve
|
CebPinad
|
17:9 |
Gikinahanglan niini ang salabutan nga may kaalam: ang pito ka buok ulo mao ang pito ka mga bungtod nga niini nagalingkod ang babaye;
|
Reve
|
RomCor
|
17:9 |
Aici este mintea plină de înţelepciune. – Cele şapte capete sunt şapte munţi pe care şade femeia.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
17:9 |
“Eri, wasa kiset me konehng kupwurokong oh kawehwehpe en mie. Moang isuh ko, wehwehki dohl isuh, dohl ko me liho mwomwohd powe. Re pil wehwehki nanmwarki isimen:
|
Reve
|
HunUj
|
17:9 |
Itt a helye az értelemnek, amelyben bölcsesség van! A hét fej hét hegy, amelyen az asszony ül, és ez hét királyt jelent:
|
Reve
|
GerZurch
|
17:9 |
Hier ist der Verstand (vonnöten), der Weisheit hat. Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf denen das Weib sitzt, und sind (zugleich) sieben Kaiser. (1) w: "Könige". Mit diesem Worte wurden aber damals auch die röm. Kaiser bez.; vgl. 1Pe 2:13 17; 1Ti 2:2. (a) Off 13:18
|
Reve
|
GerTafel
|
17:9 |
Hier ist der Sinn, der Weisheit hat; die sieben Häupter sind sieben Berge, worauf das Weib sitzt; und sind sieben Könige,
|
Reve
|
PorAR
|
17:9 |
Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
|
Reve
|
DutSVVA
|
17:9 |
Hier is het verstand, dat wijsheid heeft. De zeven hoofden zijn zeven bergen, op welke de vrouw zit.
|
Reve
|
Byz
|
17:9 |
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων
|
Reve
|
FarOPV
|
17:9 |
«اینجاست ذهنی که حکمت دارد. این هفت سر، هفت کوه میباشد که زن بر آنها نشسته است؛
|
Reve
|
Ndebele
|
17:9 |
Nanku ukuqedisisa okulenhlakanipho. Amakhanda ayisikhombisa azintaba eziyisikhombisa owesifazana ahlezi khona phezu kwazo;
|
Reve
|
PorBLivr
|
17:9 |
Aqui está o entendimento que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está sentada;
|
Reve
|
StatResG
|
17:9 |
¶Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν: αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπʼ αὐτῶν. Καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν:
|
Reve
|
SloStrit
|
17:9 |
Tukaj razum, kateri ima modrost. Sedmere glave so sedem gorâ, kjer žena sedí na njih, in so kraljev sedem.
|
Reve
|
Norsk
|
17:9 |
Her gjelder det vett som har visdom. De syv hoder er syv fjell, som kvinnen sitter på,
|
Reve
|
SloChras
|
17:9 |
Tukaj razum, ki ima modrost: sedmero glav je sedem gorá, kjer žena sedi na njih;
|
Reve
|
Northern
|
17:9 |
Bu işdə müdrik ağıl lazımdır. Yeddi baş qadının oturduğu yeddi təpədir. Bunlar həm də yeddi padşahdır.
|
Reve
|
GerElb19
|
17:9 |
Hier ist der Verstand, der Weisheit hat: Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt.
|
Reve
|
PohnOld
|
17:9 |
Ari, iet lolekong: Monga isu rasong nana isu, me li o mondi poa.
|
Reve
|
LvGluck8
|
17:9 |
Še prāts ar gudrību! Tās septiņas galvas ir septiņi kalni, uz kuriem tā sieva sēž,
|
Reve
|
PorAlmei
|
17:9 |
Aqui ha sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quaes a mulher está assentada.
|
Reve
|
ChiUn
|
17:9 |
智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,
|
Reve
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och här är sinnet, der visdom tillhörer; de sju hufvud äro sju berg, der qvinnan sitter uppå, och det äro sju Konungar.
|
Reve
|
Antoniad
|
17:9 |
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι ορη επτα εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων
|
Reve
|
CopSahid
|
17:9 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧϥ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲁⲡⲉ ⲥⲁϣϥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲁϣϥ ⲛⲣⲣⲟ ⲛⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
17:9 |
Hier gilt's, mit Weisheit nachzudenken! Die sieben Häupter bedeuten sieben Berge: auf diesen sitzt das Weib. Sie bedeuten aber auch sieben Könige.
|
Reve
|
BulCarig
|
17:9 |
Тука е умът който има мъдрост. Седемте глави са седем гори дето жената седи на тех;
|
Reve
|
FrePGR
|
17:9 |
C'est ici que se montre l'intelligence douée de sagesse : les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise.
|
Reve
|
PorCap
|
17:9 |
*Aqui é preciso inteligência e sabedoria: as sete cabeças são as sete colinas onde a mulher está sentada. Os sete reis:
|
Reve
|
JapKougo
|
17:9 |
ここに、知恵のある心が必要である。七つの頭は、この女のすわっている七つの山であり、また、七人の王のことである。
|
Reve
|
Tausug
|
17:9 |
“In tau malawm in panali' iban pangingat niya makahāti sin maana sin bichara ini. In hātihan sin pitu ū sin sattuwa talun, pitu būd, amu in lingkuran sin babai mangī'. Iban awn pa isab hātihan niya dugaing. In pitu ū, hāti niya, pitu sultan.
|
Reve
|
GerTextb
|
17:9 |
Hier der Sinn nach der Weisheit: die sieben Köpfe sind sieben Berge, worauf das Weib sitzt. Zugleich sind es sieben Könige.
|
Reve
|
Kapingam
|
17:9 |
“Di mee deenei le e-humalia e-hai gi-iloo ge gi-modongoohia. Nia libogo e-hidu la-go nia gonduu e-hidu ala e-noho-ai di ahina i nonua. Nia libogo e-hidu la-go nia king e-hidu labelaa.
|
Reve
|
SpaPlate
|
17:9 |
Esto para la mente que tiene sabiduría: las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales la mujer tiene sede.
|
Reve
|
RusVZh
|
17:9 |
Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,
|
Reve
|
CopSahid
|
17:9 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧϥ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲁⲡⲉ ⲥⲁϣϥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲥⲁϣϥ ⲛⲣⲣⲟ ⲛⲉ
|
Reve
|
LtKBB
|
17:9 |
Čia reikia proto, turinčio išmintį! Septynios galvos reiškia septynis kalnus, ant kurių sėdi moteris.
|
Reve
|
Bela
|
17:9 |
Тут розум, які мае мудрасьць. Сем галоў — гэта сем гор, на якіх сядзіць жанчына,
|
Reve
|
CopSahHo
|
17:9 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲁⲡⲉ ⲥⲁϣϥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ
|
Reve
|
BretonNT
|
17:9 |
Amañ emañ ar skiant he deus furnez. Ar seizh penn a zo seizh menez ma'z eo azezet ar wreg warno.
|
Reve
|
GerBoLut
|
17:9 |
Und hier ist der Sinn, da Weisheit zu gehoret. Die sieben Haupter sind sieben Berge, aufwelchen das Weib sitzt, und sind sieben Konige.
|
Reve
|
FinPR92
|
17:9 |
"Tässä tarvitaan ymmärrystä ja viisautta. Seitsemän päätä tarkoittaa seitsemää vuorta, joilla nainen istuu. Myös kuninkaita on seitsemän.
|
Reve
|
DaNT1819
|
17:9 |
Her behøves et Sind, som haver Viisdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, paa hvilke Kvinden sidder.
|
Reve
|
Uma
|
17:9 |
"Toe-mi pai' paraluu tapekiri hante kanoto-noto-na bona tapaha batua walatu-na. Woo' binata to pitu toe mpobatuai pitu meha' bulu' pohuraa tobine toe. Pai' woo' to pitu toe mpobatuai wo'o pitu magau'.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
17:9 |
Hier [zeigt sich] der Verstand, der Weisheit besitzt: Die sieben Köpfe sind sieben Hügel, auf denen die Frau sitzt. Und es sind sieben Könige:
|
Reve
|
SpaVNT
|
17:9 |
Y aquí [hay] mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.
|
Reve
|
Latvian
|
17:9 |
Kam ir gudrība, tas to saprot. Septiņas galvas ir septiņi kalni, kuros sēž sieviete, un ķēniņi ir septiņi.
|
Reve
|
SpaRV186
|
17:9 |
Aquí hay sentido que tiene sabiduría. Las siete cabezas, son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.
|
Reve
|
FreStapf
|
17:9 |
(C'est ici qu'il faut un esprit intelligent!) Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise ;
|
Reve
|
NlCanisi
|
17:9 |
Hier komt het doorzicht van pas, aan wijsheid gepaard. De zeven koppen zijn zeven bergen, waarop de Vrouw is gezeten. —Maar het zijn ook zeven koningen.
|
Reve
|
GerNeUe
|
17:9 |
Hier braucht es einen Verstand mit Weisheit ‹von Gott›. Die sieben Köpfe bedeuten zunächst die sieben Hügel, auf denen die Frau thront. Gleichzeitig stehen sie für sieben Könige,
|
Reve
|
Est
|
17:9 |
Siia kuulub mõistus, millel on tarkust. Need seitse pead on seitse mäge, millel naine istub, ja on seitse kuningat:
|
Reve
|
UrduGeo
|
17:9 |
یہاں سمجھ دار ذہن کی ضرورت ہے۔ سات سروں سے مراد سات پہاڑ ہیں جن پر یہ عورت بیٹھی ہے۔ یہ سات بادشاہوں کی نمائندگی بھی کرتے ہیں۔
|
Reve
|
AraNAV
|
17:9 |
أَمَّا الْوَحْشُ الَّذِي كَانَ مَوْجُوداً ثُمَّ أَصْبَحَ غَيْرَ مَوْجُودٍ، فَهُوَ مَلِكٌ ثَامِنٌ سَبَقَ أَنْ مَلَكَ كَوَاحِدٍ مِنَ السَّبْعَةِ، سَيَمْضِي إِلَى الْهَلاَكِ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
17:9 |
在这里需要有智慧的心。七头就是那妇人所坐的七座山,
|
Reve
|
f35
|
17:9 |
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων
|
Reve
|
vlsJoNT
|
17:9 |
Hier is de zin die wijsheid heeft: de zeven koppen zijn zeven bergen, waarop de vrouw gezeten is.
|
Reve
|
ItaRive
|
17:9 |
Qui sta la mente che ha sapienza. Le sette teste sono sette monti sui quali la donna siede;
|
Reve
|
Afr1953
|
17:9 |
Hier kom die verstand wat wysheid het, te pas. Die sewe koppe is sewe berge waar die vrou op sit.
|
Reve
|
RusSynod
|
17:9 |
Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов – это семь гор, на которых сидит женщина,
|
Reve
|
FreOltra
|
17:9 |
(C'est ici que doit se montrer l'esprit doué de sagesse.) «Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise;
|
Reve
|
UrduGeoD
|
17:9 |
यहाँ समझदार ज़हन की ज़रूरत है। सात सरों से मुराद सात पहाड़ हैं जिन पर यह औरत बैठी है। यह सात बादशाहों की नुमाइंदगी भी करते हैं।
|
Reve
|
TurNTB
|
17:9 |
“Bunu anlamak için bilgelik gerek. Yedi baş, kadının üzerinde oturduğu yedi tepedir; aynı zamanda yedi kraldır.
|
Reve
|
DutSVV
|
17:9 |
Hier is het verstand, dat wijsheid heeft. De zeven hoofden zijn zeven bergen, op welke de vrouw zit.
|
Reve
|
HunKNB
|
17:9 |
– Ennek ez a bölcs értelme: A hét fej hét hegy, amelyeken az asszony ül; és hét király.
|
Reve
|
Maori
|
17:9 |
Tenei te hinengaro whai mahara. Ko nga matenga e whitu he maunga, e whitu, kei runga te wahine i era e noho ana:
|
Reve
|
sml_BL_2
|
17:9 |
Yuk mala'ikat gi', “Ya pamahatiku buwattina'an tahati du e' a'a alalom panahu'anna maka pangita'una. Ya pitu' kōk ma sattuwa talun inān, hatina pitu' būd paningkō'an e' d'nda ala'at e'. Maka hatina isab pitu' sultan.
|
Reve
|
HunKar
|
17:9 |
Itt az elme, a melyben van bölcseség. A hét fő a hét hegy, a melyen az asszony ül;
|
Reve
|
Viet
|
17:9 |
Ðây là sự nghĩ ngợi có khôn ngoan. Bảy cái đầu tức là bảy hòn núi mà người đờn bà ngồi lên.
|
Reve
|
Kekchi
|
17:9 |
Tento nak cua̱nk a̱naˈleb re nak ta̱tau ru lix ya̱lal. Li cuukub chi jolom, aˈan retalil li cuukub chi cocˈ tzu̱l li cuan cuiˈ li tenamit.
|
Reve
|
Swe1917
|
17:9 |
Här gäller det att äga ett förstånd med vishet. De sju huvudena äro sju berg, som kvinnan tronar på. De äro ock sju konungar;
|
Reve
|
KhmerNT
|
17:9 |
នេះហើយជាគំនិតដែលមានប្រាជ្ញា គឺក្បាលទាំងប្រាំពីរ ជាភ្នំប្រាំពីរដែលស្រ្ដីនោះអង្គុយលើ និងជាស្ដេចប្រាំពីរអង្គដែរ
|
Reve
|
CroSaric
|
17:9 |
Tu se hoće mudre pameti! Sedam glava sedam je bregova na kojima žena sjedi. A i sedam kraljeva:
|
Reve
|
BasHauti
|
17:9 |
Hemen da adimendu sapientia duena. Çazpi buruäc, çazpi mendiac dirade ceinén gainean emaztea iarria baita.
|
Reve
|
WHNU
|
17:9 |
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων
|
Reve
|
VieLCCMN
|
17:9 |
Đây là lúc cần phải có trí thông minh cùng với sự khôn ngoan. Bảy đầu là bảy quả núi trên đó người đàn bà ngồi. Đó cũng là bảy vua ;
|
Reve
|
FreBDM17
|
17:9 |
C’est ici qu’est l’intelligence pour quiconque a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise.
|
Reve
|
TR
|
17:9 |
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι ορη εισιν επτα οπου η γυνη καθηται επ αυτων
|
Reve
|
HebModer
|
17:9 |
בזה להבין לאשר לו חכמה שבעת הראשים שבעת הרים המה אשר האשה ישבת עליהם׃
|
Reve
|
Kaz
|
17:9 |
Бұл дана ой-сананы қажет етеді. Жеті бас әйел отырған жеті төбені бейнелейді. Олар, сондай-ақ, жеті патшаны да астарлап білдіреді.
|
Reve
|
UkrKulis
|
17:9 |
Ось розум, в котрого мудрість. Сїм голов се сїм гір, де жінка сидить на них, і царів сїм;
|
Reve
|
FreJND
|
17:9 |
Ici est l’entendement, qui a de la sagesse : Les sept têtes sont sept montagnes où la femme est assise ;
|
Reve
|
TurHADI
|
17:9 |
“Bunu anlamak için hikmet sahibi olmak gerekir. Yedi baş, kadının üzerinde oturduğu yedi tepedir; aynı zamanda yedi kraldır.
|
Reve
|
GerGruen
|
17:9 |
Hier gilt Verstand und Weisheit. Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf denen das Weib sich niederließ; auch sind es sieben Könige.
|
Reve
|
SloKJV
|
17:9 |
In tukaj je um, ki ima modrost. Sedem glav je sedem gorá, na katerih sedi ženska.
|
Reve
|
Haitian
|
17:9 |
Se koulye a pou moun fè wè yo gen lespri ak bon konprann. Sèt tèt yo, se sèt ti mòn kote fanm lan chita a. Se sèt wa tou yo ye.
|
Reve
|
FinBibli
|
17:9 |
Ja tässä on mieli, jolla viisaus on. Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joidenka päällä vaimo istuu.
|
Reve
|
SpaRV
|
17:9 |
Y aquí hay mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.
|
Reve
|
HebDelit
|
17:9 |
בָּזֶה לְהָבִין לַאֲשֶׁר־לוֹ חָכְמָה שִׁבְעַת הָרָאשִׁים שִׁבְעַת הָרִים הֵמָּה אֲשֶׁר הָאִשָּׁה ישֶׁבֶת עֲלֵיהֶם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
17:9 |
Mae angen meddwl craff a dirnadaeth i ddeall hyn. Saith bryn ydy'r saith pen mae'r wraig yn eistedd arnyn nhw. Maen nhw hefyd yn cynrychioli saith brenin.
|
Reve
|
GerMenge
|
17:9 |
Hier ist Verstand erforderlich, der mit Weisheit gepaart ist. Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf denen das Weib thront,
|
Reve
|
GreVamva
|
17:9 |
Εδώ είναι ο νούς ο έχων σοφίαν. Αι επτά κεφαλαί είναι επτά όρη, όπου η γυνή κάθηται επ' αυτών·
|
Reve
|
Tisch
|
17:9 |
ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν.
|
Reve
|
UkrOgien
|
17:9 |
Тут розум, що має він мудрість. Сім голів — це сім гір, що на них сидить жінка. І сім царів, —
|
Reve
|
MonKJV
|
17:9 |
Үүнд л мэргэн ухаан бүхий оюун бодол бий. Долоон толгой бол дээр нь мөнөөх эмэгтэйн суудаг долоон уул.
|
Reve
|
FreCramp
|
17:9 |
— C'est ici qu'il faut un esprit doué de sagesse. — Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise. Ce sont aussi sept rois :
|
Reve
|
SrKDEkav
|
17:9 |
Овде је ум, који има мудрост. Седам глава, то су седам гора на којима жена седи.
|
Reve
|
PolUGdan
|
17:9 |
Tu jest rozum, który ma mądrość. Siedem głów to siedem gór, na których siedzi kobieta.
|
Reve
|
FreGenev
|
17:9 |
Ici eft l'entendement qui a de la fapience. Les fept teftes font fept montagnes fur lefquelles eft affife la femme.
|
Reve
|
FreSegon
|
17:9 |
C'est ici l'intelligence qui a de la sagesse. -Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.
|
Reve
|
Swahili
|
17:9 |
"Hapa panahitaji akili na hekima! Hivyo vichwa saba ni vilima saba, na huyo mwanamke anaketi juu yake. Vichwa hivyo pia ni wafalme saba.
|
Reve
|
SpaRV190
|
17:9 |
Y aquí hay mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.
|
Reve
|
HunRUF
|
17:9 |
Itt van szükség az értelemre, amelyben bölcsesség van. A hét fej hét hegy, amelyen az asszony ül, és ez hét királyt jelent:
|
Reve
|
FreSynod
|
17:9 |
C'est ici qu'il faut une intelligence guidée par la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.
|
Reve
|
DaOT1931
|
17:9 |
Her gælder det den Forstand, som har Visdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, paa hvilke Kvinden sidder,
|
Reve
|
FarHezar
|
17:9 |
«اینهمه را ذهن حکیمی میطلبد تا دریابد. آن هفت سَر، هفت کوهند که آن زن بر آنها قرار دارد. همانها هفت پادشاه نیز هستند.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
17:9 |
Na hia em dispela tingting i gat save tru. Dispela sevenpela het em sevenpela maunten, long dispela, dispela meri i sindaun.
|
Reve
|
ArmWeste
|
17:9 |
Հո՛ս պէտք է իմաստութիւն ունեցող միտք մը: Այդ եօթը գլուխները՝ եօթը լեռներ են, որոնց վրայ կը բազմի կինը. նաեւ եօթը թագաւորներ են:
|
Reve
|
DaOT1871
|
17:9 |
Her gælder det den Forstand, som har Visdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, paa hvilke Kvinden sidder,
|
Reve
|
JapRague
|
17:9 |
是に於てか知識と穎敏とを要す。七の頭は婦の坐せる七の山なり、又七人の國王なり。
|
Reve
|
Peshitta
|
17:9 |
ܗܪܟܐ ܗܘܢܐ ܠܕܐܝܬ ܠܗ ܚܟܡܬܐ ܫܒܥܐ ܪܫܝܢ ܫܒܥܐ ܐܢܘܢ ܛܘܪܝܢ ܐܝܟܐ ܕܝܬܒܐ ܐܢܬܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
17:9 |
Et ici il faut une intelligence qui ait de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise ; elles sont aussi sept rois.
|
Reve
|
PolGdans
|
17:9 |
Tuć jest rozum mający mądrość: Te siedm głów są siedm gór, na których ta niewiasta siedzi.
|
Reve
|
JapBungo
|
17:9 |
智慧の心は茲にあり。七つの頭は女の坐する七つの山なり、また七人の王なり。
|
Reve
|
Elzevir
|
17:9 |
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι ορη εισιν επτα οπου η γυνη καθηται επ αυτων
|
Reve
|
GerElb18
|
17:9 |
Hier ist der Verstand, der Weisheit hat: Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt.
|