Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 1:20  For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
Roma EMTV 1:20  For the invisible things of Him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things made, both His eternal power and divinity, so that they are without excuse.
Roma NHEBJE 1:20  For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divine nature; that they may be without excuse.
Roma Etheridg 1:20  For the occult things of Aloha from the foundations of the world, unto his creatures by intelligence are apparent, and his power and his Godhead eternal, that they may be without excuse.
Roma ABP 1:20  For his unseen attributes from the creation of the world to the actions being comprehended are looked at, both his everlasting power and divinity, for them to be inexcusable.
Roma NHEBME 1:20  For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divine nature; that they may be without excuse.
Roma Rotherha 1:20  For, the unseen things of him, from a world’s creation, by the things made, being perceived, are clearly seen, even his eternal power and divinity,—to the end they should be without excuse;
Roma LEB 1:20  For from the creation of the world, his invisible attributes, both his eternal power and deity, are discerned clearly, being understood in the things created, so that they are without excuse.
Roma BWE 1:20  People cannot see that God has power which lasts for ever. They cannot see that he is really God. But ever since he made the world, he has clearly shown this by the things he made. So they cannot say, ‘I did not know about God.’
Roma Twenty 1:20  For ever since the creation of the universe God's invisible attributes--his everlasting power and divinity--are to be seen and studied in his works, so that men have no excuse;
Roma ISV 1:20  For since the creation of the world his invisible attributes—his eternal power and divine nature—have been understood and observed by what he made, so that peopleLit. they are without excuse.
Roma RNKJV 1:20  For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and supernal nature; so that they are without excuse:
Roma Jubilee2 1:20  For the invisible things of him, his eternal power and divinity, are clearly understood by the creation of the world and by the things that are made so that there is no excuse;
Roma Webster 1:20  For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, [even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
Roma Darby 1:20  — for from [the] world's creation the invisible things of him are perceived, being apprehended by the mind through the things that are made, both his eternal power and divinity, — so as to render them inexcusable.
Roma OEB 1:20  For ever since the creation of the universe God’s invisible attributes — his everlasting power and divinity — are to be seen and studied in his works, so that people have no excuse;
Roma ASV 1:20  For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
Roma Anderson 1:20  (for, since the creation of the world, his attributes, which are invisible, are clearly seen, being perceived through the things that are made, both his eternal power and divinity,) that they may be without excuse;
Roma Godbey 1:20  for the invisible things of Him from the creation of the world are seen, being known by the things which are made, even His eternal power and divinity; so that they are without excuse:
Roma LITV 1:20  for the unseen things of Him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things made, both His eternal power and Godhead, for them to be without excuse.
Roma Geneva15 1:20  For the inuisible things of him, that is, his eternal power and Godhead, are seene by ye creation of the worlde, being considered in his workes, to the intent that they should be without excuse:
Roma Montgome 1:20  For ever since the creation of the world his invisible nature, even his everlasting power and divinity, has been clearly seen, being perceived through the things that are made. So they have no excuse.
Roma CPDV 1:20  For unseen things about him have been made conspicuous, since the creation of the world, being understood by the things that were made; likewise his everlasting virtue and divinity, so much so that they have no excuse.
Roma Weymouth 1:20  For, from the very creation of the world, His invisible perfections--namely His eternal power and divine nature--have been rendered intelligible and clearly visible by His works, so that these men are without excuse.
Roma LO 1:20  (for his invisible attributes, even his eternal power and divinity, since the creation of the world, are very evident; being known by his works:) so that they are inexcusable.
Roma Common 1:20  For since the creation of the world his invisible nature, even his eternal power and deity, has been clearly seen, being understood by the things that have been made. So they are without excuse;
Roma BBE 1:20  For from the first making of the world, those things of God which the eye is unable to see, that is, his eternal power and existence, are fully made clear, he having given the knowledge of them through the things which he has made, so that men have no reason for wrongdoing:
Roma Worsley 1:20  Inasmuch as from the first creation of the world, the invisible things of Him, even his eternal power and Godhead, are, if attended to, clearly seen in his works:
Roma DRC 1:20  For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made. His eternal power also and divinity: so that they are inexcusable.
Roma Haweis 1:20  For from the creation of the world his invisible perfections, discoverable in the works that are made, are clearly seen, even his eternal power and deity; so that they are inexcusable:
Roma GodsWord 1:20  From the creation of the world, God's invisible qualities, his eternal power and divine nature, have been clearly observed in what he made. As a result, people have no excuse.
Roma Tyndale 1:20  So that his invisible thinges: that is to saye his eternall power and godhed are vnderstonde and sene by the workes from the creacion of the worlde. So that they are without excuse
Roma KJVPCE 1:20  For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
Roma NETfree 1:20  For since the creation of the world his invisible attributes - his eternal power and divine nature - have been clearly seen, because they are understood through what has been made. So people are without excuse.
Roma RKJNT 1:20  For since the creation of the world his invisible nature, his eternal power and deity, has been clearly seen, being understood by the things that have been made; so that they are without excuse:
Roma AFV2020 1:20  For the invisible things of Him are perceived from the creation of the world, being understood by the things that were made—both His eternal power and Godhead— so that they are without excuse;
Roma NHEB 1:20  For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divine nature; that they may be without excuse.
Roma OEBcth 1:20  For ever since the creation of the universe God’s invisible attributes — his everlasting power and divinity — are to be seen and studied in his works, so that people have no excuse;
Roma NETtext 1:20  For since the creation of the world his invisible attributes - his eternal power and divine nature - have been clearly seen, because they are understood through what has been made. So people are without excuse.
Roma UKJV 1:20  For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
Roma Noyes 1:20  For, ever since the creation of the world, his invisible attributes, even his eternal power and divinity, being perceived from his works, are clearly seen, so that they might be without excuse.
Roma KJV 1:20  For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
Roma KJVA 1:20  For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
Roma AKJV 1:20  For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
Roma RLT 1:20  For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
Roma OrthJBC 1:20  For His invisible characteristics from the bri'at haolam (the creation of the world) are perceived intellectually in the things which have been created; that is, both His eternal ko'ach and Elohut are discernable. So Bnei Adam have no ptur (excuse) and are inexcusably culpable (before an angry G-d),
Roma MKJV 1:20  For the unseen things of Him from the creation of the world are clearly seen, being realized by the things that are made, even His eternal power and Godhead, for them to be without excuse.
Roma YLT 1:20  for the invisible things of Him from the creation of the world, by the things made being understood, are plainly seen, both His eternal power and Godhead--to their being inexcusable;
Roma Murdock 1:20  For, from the foundations of the world, the occult things of God are seen, by the intellect, in the things he created, even his eternal power and divinity; so that they might be without excuse;
Roma ACV 1:20  For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things made, both his eternal power and divinity, for them to be without excuse.
Roma VulgSist 1:20  Invisibilia enim ipsius, a creatura mundi, per ea quae facta sunt, intellecta, conspiciuntur: sempiterna quoque eius virtus, et divinitas: ita ut sint inexcusabiles.
Roma VulgCont 1:20  Invisibilia enim ipsius, a creatura mundi, per ea quæ facta sunt, intellecta, conspiciuntur: sempiterna quoque eius virtus, et divinitas: ita ut sint inexcusabiles.
Roma Vulgate 1:20  invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur sempiterna quoque eius virtus et divinitas ut sint inexcusabiles
Roma VulgHetz 1:20  Invisibilia enim ipsius, a creatura mundi, per ea quæ facta sunt, intellecta, conspiciuntur: sempiterna quoque eius virtus, et divinitas: ita ut sint inexcusabiles.
Roma VulgClem 1:20  Invisibilia enim ipsius, a creatura mundi, per ea quæ facta sunt, intellecta, conspiciuntur : sempiterna quoque ejus virtus, et divinitas : ita ut sint inexcusabiles.
Roma CzeBKR 1:20  Nebo neviditelné věci jeho, hned od stvoření světa, po věcech učiněných rozumem pochopeny bývají, totiž ta jeho věčná moc a Božství, tak aby oni byli bez výmluvy,
Roma CzeB21 1:20  Jeho neviditelné znaky – jeho věčnou moc a božství – lze už od stvoření světa rozumem postřehnout v jeho díle. Nemají tedy výmluvu.
Roma CzeCEP 1:20  Jeho věčnou moc a božství, které jsou neviditelné, lze totiž od stvoření světa vidět, když lidé přemýšlejí o jeho díle, takže nemají výmluvu.
Roma CzeCSP 1:20  Jeho věčnou moc a božství, ačkoli jsou neviditelné, lze totiž od stvoření světa jasně vidět, když lidé přemýšlejí o jeho díle, ⌈takže jsou⌉ bez výmluvy.