|
Sira
|
CSlEliza
|
11:10 |
Чадо, деяния твоя да не будут о мнозе: аще умножиши, не будеши неповинен, и аще се гониши, не постигнеши, и не утечеши бежащь.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
11:10 |
我兒,你的工作不要繁多,若事情太多,難免沒有過失;如果你急於進取,就什麼也得不到;如你過於急進,就免不了受害。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
11:10 |
ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉⲁϣⲁⲓ ⲉⲩϣⲁⲛⲁϣⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲅⲛⲁⲣⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲛⲟⲃⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲉⲕϣⲁⲛⲡⲱⲧ ⲛⲅⲛⲁⲧⲁϩⲟ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲣⲃⲟⲗ ⲉⲕϣⲁⲛⲡⲱⲧ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
11:10 |
Sine moj, ne preuzimaj previše poslova; ako ih umnožiš, nećeš proći bez kazne; ma koliko se žurio, nećeš stići, niti ćeš trkom uteći.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
11:10 |
Mijn kind, bemoei u niet met vele dingen, want indien gij veel aanneemt, gij zult niet onschuldig zijn; en indien gij ze najaagt, zo zult gij ze niet bereiken; en gij zult geenszins ont vlieden als gij vliedt.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
11:10 |
Poikani, älä anna itsiäs moneen asiaan; sillä jos sinä otat moninaista etees, niin et sinä siitä paljon voita. Jos sinä vielä kovin pyydät sitä, niin et sinä kuitenkaan saa, ja vaikka kuhunka sinä sinus käännät, niin et sinä siitä kuitenkaan pääse.
|
|
Sira
|
FinPR
|
11:10 |
Poikani, älä puuhaa moninaisissa; jos olet monipuuhainen, et säily viasta vapaana; mitä tavoittelet, sitä et saavuta, ja mitä pyrit pakoon, sitä et pakoon pääse.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
11:10 |
Mon fils, n'applique pas ton activité à une multitude de choses : si tu embrasses beaucoup, tu ne seras exempt de faute. Si tu poursuis trop de choses, tu ne les atteindras pas, et tu ne t'échapperas pas en fuyant.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
11:10 |
Mon fils, n'applique pas ton activité à une multitude de choses si tu embrasses beaucoup, tu ne seras exempt de faute. Si tu poursuis trop de choses, tu ne les atteindras pas, et tu ne t'échapperas pas en fuyant.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
11:10 |
Mon fils, ne t’engage pas dans une multiplicité d’actions ; car si tu es riche, tu ne seras pas exempt de faute. Si tu poursuis trop, tu ne pourras pas y suffire (si tu suis toutes tes affaires, tu n’en embrasseras aucune), et si tu cours en avant, tu n’échapperas (ne t’en tireras) pas.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
11:10 |
Mancher müht sich ab und plagt sich und hastet und bleibt nur umsomehr zurück;
|
|
Sira
|
HunKNB
|
11:10 |
Fiam! Ne szaporítsd dolgaidat, mert ha így gazdagodsz, nem maradsz vétek nélkül! Ha törtetsz is utána, mégsem éred el, ha jársz is utána, mit sem találsz.
|
|
Sira
|
LXX
|
11:10 |
τέκνον μὴ περὶ πολλὰ ἔστωσαν αἱ πράξεις σου ἐὰν πληθύνῃς οὐκ ἀθῳωθήσῃ καὶ ἐὰν διώκῃς οὐ μὴ καταλάβῃς καὶ οὐ μὴ ἐκφύγῃς διαδράς
|
|
Sira
|
LinVB
|
11:10 |
Mwana wa ngai, oluka kosala misala ebele te, soko misala mileki mingi okozwa likambo noki. Ata okopota mbangu, okokoma na nsuka te, mpe okokoka kokima likambo te.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
11:10 |
Mijn zoon, waarom zoudt ge uw zaken vermeerderen; Want niet zonder schade breidt ge ze uit. Hoe meer ge u haast, hoe minder ge slaagt; En hoe meer ge zoekt, hoe minder ge vindt.
|
|
Sira
|
PorCap
|
11:10 |
Meu filho, não te metas em muitos negócios; se os multiplicares, não ficarás isento de culpa. Se empreenderes muitos negócios, não poderás abrangê-los, e, por mais diligência que faças, não poderás escapar, fugindo.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
11:10 |
Сын мой! не берись за множество дел: при множестве дел не останешься без вины. И если будешь гнаться за ними, не достигнешь, и, убегая, не уйдешь.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
11:10 |
Hijo, no quieras abarcar muchos negocios; porque si te hicieres rico, no serás exento de culpa. Yendo tras de muchas cosas, no llegarás a alcanzar ninguna; y por mucho que corras, no te escaparás.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
11:10 |
Min son, syssla icke med mångahanda; om du tager dig mycket före, så skall du ej bliva ostraffad. Om du jagar efter mycket, så skall du icke nå det, och om du vill fly därifrån, så skall du ej komma undan.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
11:10 |
Con ơi, chớ lo toan nhiều công việc, có tăng thêm nhiều vẫn chẳng được yên ; có hối hả mấy cũng chẳng tới đâu, có chạy đàng nào cũng không thoát nổi.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
11:10 |
Sone, thi dedis be not in many thingis; and if thou art riche, thou schalt not be with out part of gilt. For if thou suest, thou schalt not take; and thou schalt not ascape, if thou rennist bifore.
|