Sira
|
FinPR
|
11:12 |
Moni on hidas ja apua tarvitseva, voimaa on niukasti ja köyhyyttä runsaasti; mutta Herran silmät katsovat häneen, hänen parhaaksensa, ja hän nostaa hänet ylös hänen alennuksestaan;
|
Sira
|
ChiSB
|
11:12 |
又有一個瘦弱的人,需要援助,缺乏力量,萬分可憐;
|
Sira
|
CopSahBi
|
11:12 |
ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲉϥⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϣⲁⲁⲧ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲣϩⲟⲩⲟ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲉⲁⲡⲃⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲱϣⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲑⲃⲃⲓⲟ
|
Sira
|
Wycliffe
|
11:12 |
Ther is a man fade, nedi of rekyueryng, failynge more in vertu, and plenteuouse in pouert;
|
Sira
|
RusSynod
|
11:12 |
Иной вял, нуждается в помощи, слабосилен и изобилует нищетою;
|
Sira
|
CSlEliza
|
11:12 |
Есть слаб и требуяй заступления, лишаяйся силы, и нищетою изюбилует:
|
Sira
|
LinVB
|
11:12 |
Batau basusu basengeli na mosalisi, bazangi biloko mpe bakeleli ; kasi Mokonzi akotala bango na miso ma ngolu, akolongola bango o mpasi ya bango.
|
Sira
|
LXX
|
11:12 |
ἔστιν νωθρὸς προσδεόμενος ἀντιλήμψεως ὑστερῶν ἰσχύι καὶ πτωχείᾳ περισσεύει καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπέβλεψαν αὐτῷ εἰς ἀγαθά καὶ ἀνώρθωσεν αὐτὸν ἐκ ταπεινώσεως αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
11:12 |
Menigeen is er die traag is, hebbende hulp van node, het ontbreekt hem aan sterkte, en hij heeft grote armoede, en het oog des Heren ziet op hem ten goede, en richt hem op uit zijn nederigheid;
|
Sira
|
PorCap
|
11:12 |
Há quem seja fraco e necessitado de amparo, carecido de tudo, rico só em pobreza; mas o Senhor olha-o com benevolência, e levanta-o da sua humilhação.
|
Sira
|
SpaPlate
|
11:12 |
Hay otro lánguido y necesitado de amparo, muy falto de fuerzas y abundante de miseria;
|
Sira
|
NlCanisi
|
11:12 |
Daarnaast staat een tobber, een stakker, Zonder kracht, en door en door arm;
|
Sira
|
HunKNB
|
11:12 |
Van olyan, aki lankad és segítségre szorul, igen szűkölködik erőben, és bővelkedik szegénységben,
|
Sira
|
Swe1917
|
11:12 |
Den andre är trög och behöver andras hjälp, lider brist på kraft och har överflöd på fattigdom; men Herrens ögon skåda på honom till hans bästa, och han upprättar honom ur hans förnedring.
|
Sira
|
CroSaric
|
11:12 |
Postoji slab čovjek koji moli pomoć, bez snage i pun nevolje, ali ga Gospod milostivo gleda i podiže iz njegove bijede.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
11:12 |
Có người yếu đuối cần được nâng đỡ, sức lực thua kém, túng thiếu trăm bề, mà Đức Chúa lại ghé mắt nhìn xem, để thi ân cho họ, và cất nhắc họ lên khỏi cảnh khốn cùng.
|
Sira
|
FreLXX
|
11:12 |
Tel est sans énergie, appelant le secours, pauvre de forces et riche de besoins ; mais les yeux du Seigneur le regardent favorablement, il le tire de son humble condition,
|
Sira
|
FinBibli
|
11:12 |
Mutta moni taas hiljaksensa oleskelee, joka aina on tarvitsevainen, ja on myös heikko ja köyhä;
|
Sira
|
GerMenge
|
11:12 |
und erhöht ihm das Haupt, so daß viele sich über ihn verwundern.
|
Sira
|
FreCramp
|
11:12 |
Tel est sans énergie, appelant le secours, pauvre de forces et riche de besoins ; mais les yeux du Seigneur le regardent favorablement, il le tire de son humble condition,
|
Sira
|
FreVulgG
|
11:12 |
Tel est (énervé et) sans vigueur, a besoin d’être aidé, manque de force et vit dans une extrême pauvreté ;
|