Sira
|
VulgSist
|
11:13 |
et oculus Dei respexit illum in bono, et erexit eum ab humilitate ipsius, et exaltavit caput eius: et mirati sunt in illo multi, et honoraverunt Deum.
|
Sira
|
VulgCont
|
11:13 |
et oculus Dei respexit illum in bono, et erexit eum ab humilitate ipsius, et exaltavit caput eius: et mirati sunt in illo multi, et honoraverunt Deum.
|
Sira
|
Vulgate
|
11:13 |
et oculus Dei respexit illum in bono et erexit illum ab humilitate ipsius et exaltavit caput eius et mirati sunt in illo multi et honoraverunt Deum
|
Sira
|
VulgHetz
|
11:13 |
et oculus Dei respexit illum in bono, et erexit eum ab humilitate ipsius, et exaltavit caput eius: et mirati sunt in illo multi, et honoraverunt Deum.
|
Sira
|
VulgClem
|
11:13 |
et oculus Dei respexit illum in bono, et erexit eum ab humilitate ipsius, et exaltavit caput ejus : et mirati sunt in illo multi, et honoraverunt Deum.
|
Sira
|
FinPR
|
11:13 |
hän korottaa hänen päänsä, ja monet ihmettelevät häntä.
|
Sira
|
ChiSB
|
11:13 |
然而上主卻以仁慈的眼眷顧他,從卑賤中提拔他,使他抬頭,使許多人對他表示驚奇,因而尊敬天主。
|
Sira
|
CopSahBi
|
11:13 |
ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲏⲏϣⲉⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
11:13 |
and the iye of God bihelde hym in good, and reiside hym fro his lownesse, and enhaunsid his heed; and many men wondriden in him, and onouriden God.
|
Sira
|
RusSynod
|
11:13 |
но очи Господа призрели на него во благо ему, и Он восставил его из унижения его и вознес голову его, и многие изумлялись, смотря на него.
|
Sira
|
CSlEliza
|
11:13 |
и очи Господни призреста ему во благая, и воздвиже и от смирения его, и вознесе главу его, и дивишася о нем мнози.
|
Sira
|
LinVB
|
11:13 |
Awa Mokonzi atelemisi bango, bato baike bakokamwa na yango.
|
Sira
|
LXX
|
11:13 |
καὶ ἀνύψωσεν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἀπεθαύμασαν ἐπ’ αὐτῷ πολλοί
|
Sira
|
DutSVVA
|
11:13 |
En verheft zijn hoofd van het verderven; en velen dat aan schouwende, verwonderen zich over hem.
|
Sira
|
PorCap
|
11:13 |
Faz com que ele possa levantar a cabeça e muitos ficam admirados diante dele.
|
Sira
|
SpaPlate
|
11:13 |
y a este Dios le mira con ojos benignos, le alza de su abatimiento y le hace levantar cabeza; de lo cual quedan muchos maravillados, y glorifican a Dios.
|
Sira
|
NlCanisi
|
11:13 |
Maar Jahweh ziet genadig hem aan, En schudt het stof en het vuil van hem af; Hij richt zijn hoofd op en heft hem omhoog, En velen staren met verbazing hem aan.
|
Sira
|
HunKNB
|
11:13 |
de Isten szeme kegyesen tekint rá, és felemeli alacsony helyzetéből, felmagasztalja fejét, úgyhogy sokan elámulnak rajta, és dicsérik Istent.
|
Sira
|
Swe1917
|
11:13 |
Ja, han upplyfter hans huvud, så att många måste förundra sig över honom.
|
Sira
|
CroSaric
|
11:13 |
Uzdiže glavu njegovu i mnogi mu se dive.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
11:13 |
Người làm cho họ ngẩng đầu hiên ngang, khiến nhiều kẻ phải ngạc nhiên về họ.
|
Sira
|
FreLXX
|
11:13 |
il relève sa tête, et beaucoup sont dans l'admiration à son sujet.
|
Sira
|
FinBibli
|
11:13 |
Häntä katsoo Jumala armollisesti, ja auttaa häntä viheliäisyydestä, ja saattaa hänen kunniaan, niin että moni häntä ihmettelee.
|
Sira
|
GerMenge
|
11:13 |
Glück und Unglück, Leben und Tod, Armut und Reichtum kommen vom Herrn. b [Weisheit und Einsicht und Kenntnis des Gesetzes kommen vom Herrn; Liebe und die Wege guter Werke kommen von ihm. Irrtum und Finsternis sind mit den Sündern zugleich erschaffen; wer sich aber seiner Bosheit rühmt, mit dem zugleich altert das Böse].
|
Sira
|
FreCramp
|
11:13 |
il relève sa tête, et beaucoup sont dans l'admiration à son sujet.
|
Sira
|
FreVulgG
|
11:13 |
mais (et) l’œil de Dieu le (l’a) regarde(é) favorablement, le (l’a) tire (é) de son humiliation et lui (a) relève (relevé) la tête, et beaucoup sont dans l’admiration à son sujet (s’en sont étonnés) et rendent gloire à Dieu.
|