Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 15:16  If you choose to keep the commandments, and if, having chosen them, you fulfill them with perpetual fidelity, they will preserve you.
Sira DRC 15:16  If thou wilt keep the commandments and perform acceptable fidelity for ever, they shall preserve thee.
Sira KJVA 15:16  He hath set fire and water before thee: stretch forth thy hand unto whether thou wilt.
Sira VulgSist 15:16  si volueris mandata servare, conservabunt te, et in perpetuum fidem placitam facere.
Sira VulgCont 15:16  si volueris mandata servare, conservabunt te, et in perpetuum fidem placitam facere.
Sira Vulgate 15:16  si volueris mandata conservabunt te et in perpetuum fidem placitam facere
Sira VulgHetz 15:16  si volueris mandata servare, conservabunt te, et in perpetuum fidem placitam facere.
Sira VulgClem 15:16  Si volueris mandata servare, conservabunt te, et in perpetuum fidem placitam facere.
Sira CzeB21 15:16  Oheň a vodu položil před tebe – vztáhni ruku po tom, co si vybereš.
Sira FinPR 15:16  Hän on asettanut eteesi tulen ja veden: Kumpaan tahdot, sinä ojennat kätesi.
Sira ChiSB 15:16  假使你願意,就能遵守他的誡命;成為一個忠信的人,完全在於你自願。
Sira CopSahBi 15:16  ⲁϥⲕⲱ ϩⲁⲧⲏⲕ ⲙⲡⲕⲱϩⲧ ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉⲧⲕⲟⲩⲁϣϥ ⲕⲛⲁⲥⲟⲩⲧⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲣⲟϥ
Sira Wycliffe 15:16  if thou wolt kepe the comaundementis, tho schulen kepe thee, and kepe plesaunt feith with outen ende.
Sira RusSynod 15:16  Он предложил тебе огонь и воду: на что хочешь, прострешь руку твою.
Sira CSlEliza 15:16  Предложил ти огнь и воду, и на неже хощеши, простреши руку твою.
Sira LinVB 15:16  Mokonzi atii móto na mai o boso bwa yo, okoki kotia loboko esika yo moko olingi.
Sira LXX 15:16  παρέθηκέν σοι πῦρ καὶ ὕδωρ οὗ ἐὰν θέλῃς ἐκτενεῖς τὴν χεῖρά σου
Sira DutSVVA 15:16  Hij heeft u vuur en water voorgesteld; strek uw hand waar heen gij wilt.
Sira PorCap 15:16  Ele pôs diante de ti o fogo e a água; estende a mão para o que quiseres.
Sira SpaPlate 15:16  Si guardando constantemente la fidelidad que le agrada, quisieres cumplir los mandamientos, ellos serán tu salvación.
Sira NlCanisi 15:16  Vóór u zijn neergelegd water en vuur; Steek uit uw hand naar wat ge verkiest.
Sira HunKNB 15:16  Ha meg akarod tartani a parancsokat, azok megtartanak téged, ha állandóan gyakorlod a hűséget, amely előtte kedves.
Sira Swe1917 15:16  Han har satt framför dig eld och vatten; efter vilket du vill kan du räcka ut din hand.
Sira CroSaric 15:16  On je preda te stavio vatru i vodu: za čim hoćeš pruži ruku svoju.
Sira VieLCCMN 15:16  Trước mặt con, Người đã đặt lửa và nước, con muốn gì, hãy đưa tay ra mà lấy.
Sira FreLXX 15:16  Il a mis devant toi le feu et l'eau, du côté que tu voudras tu peux étendre la mains.'
Sira FinBibli 15:16  Ja tee hyvässä uskalluksessa sitä, mikä hänelle kelpaa.
Sira GerMenge 15:16  Feuer und Wasser hat er dir vorgelegt: strecke deine Hand aus, wonach du willst.
Sira FreCramp 15:16  Il a mis devant toi le feu et l'eau, du côté que tu voudras tu peux étendre la main. »
Sira FreVulgG 15:16  Si tu veux observer les commandements (de Dieu et mettre toujours en pratique la foi qui lui est agréable), ils te garderont, et tu conserveras à jamais la fidélité qui plaît à Dieu.