Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 2:1  Son, when you apply yourself to the service of God, stand in justice and in fear, and prepare your soul for temptation.
Sira DRC 2:1  Son, when thou comest to the service of God, stand in justice and in fear, and prepare thy soul for temptation.
Sira KJVA 2:1  My son, if thou come to serve the Lord, prepare thy soul for temptation.
Sira VulgClem 2:1  Fili, accedens ad servitutem Dei sta in justitia et timore, et præpara animam tuam ad tentationem.
Sira VulgCont 2:1  Fili accedens ad servitutem Dei, sta in iustitia, et timore, et præpara animam tuam ad tentationem.
Sira VulgHetz 2:1  Fili accedens ad servitutem Dei, sta in iustitia, et timore, et præpara animam tuam ad tentationem.
Sira VulgSist 2:1  Fili accedens ad servitutem Dei, sta in iustitia, et timore, et praepara animam tuam ad tentationem.
Sira Vulgate 2:1  fili accedens servituti Dei sta in iustitia et timore et praepara animam tuam ad temptationem
Sira CzeB21 2:1  Chystáš-li se, chlapče, sloužit Hospodinu, připrav svou duši na zkoušky.
Sira CSlEliza 2:1  Чадо, аще приступаеши работати Господеви Богу, уготови душу твою во искушение:
Sira ChiSB 2:1  我兒,你前去服事上主時,應固守正義與敬畏,並應預備你的心承受試探。
Sira CopSahBi 2:1  ϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲃⲧⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ
Sira CroSaric 2:1  Sine moj, ako želiš služiti Gospodu, pripravi dušu svoju na kušnju.
Sira DutSVVA 2:1  Mijn kind, indien gij komt om de Here te dienen, zo bereid uw ziel tot aanvechting.
Sira FinBibli 2:1  Poikani, jos sinä tahdot olla Jumalan palvelia, niin valmista sinuas kiusaukseen.
Sira FinPR 2:1  Poikani, jos antaudut palvelemaan Herraa Jumalaa, niin valmista sielusi koettelemuksiin.
Sira FreCramp 2:1  Mon fils, si tu entreprends de servir le Seigneur, prépare ton âme à l'épreuve.
Sira FreLXX 2:1  Mon fils, si tu entreprends de servir le Seigneur, prépare ton âme à l'épreuve.
Sira FreVulgG 2:1  Mon fils, lorsque tu entreras au service de Dieu, demeure ferme dans la justice et dans la crainte, et prépare ton âme à la tentation.
Sira GerMenge 2:1  Mein Sohn, wenn du dich entschließt, dem Herrn zu dienen, so mache dich auf Anfechtungen gefaßt.
Sira HunKNB 2:1  Fiam, ha Istennek szolgálni kívánsz, légy állhatatos a jámborságban és az istenfélelemben, és készülj fel a megpróbáltatásra!
Sira LXX 2:1  τέκνον εἰ προσέρχῃ δουλεύειν κυρίῳ ἑτοίμασον τὴν ψυχήν σου εἰς πειρασμόν
Sira LinVB 2:1  Mwana wa ngai, soko olingi kosalela Mokonzi, omilengele mpo oyeba kondima mpasi ya mokili.
Sira NlCanisi 2:1  Mijn zoon, zijt ge besloten, den Heer te dienen. Bereid u dan voor op beproeving.
Sira PorCap 2:1  *Meu filho, se entrares para o serviço de Deus, prepara a tua alma para a provação.
Sira RusSynod 2:1  Сын мой! если ты приступаешь служить Господу Богу, то приготовь душу твою к искушению:
Sira SpaPlate 2:1  Hijo, entrando en el servicio de Dios, persevera firme en la justicia, y en el temor, y prepara tu alma para la tentación.
Sira Swe1917 2:1  Min son, om du vill ägna dig åt Herrens tjänst, gör då din själ beredd för frestelser.
Sira VieLCCMN 2:1  *Con ơi, nếu con muốn dấn thân phụng sự Đức Chúa, thì con hãy chuẩn bị tâm hồn để đón chịu thử thách.
Sira Wycliffe 2:1  Sone, neiyynge to the seruyce of God, stonde thou in riytfulnesse, and drede; and make redi thi soule to temptacioun.