|
Sira
|
VulgClem
|
2:1 |
Fili, accedens ad servitutem Dei sta in justitia et timore, et præpara animam tuam ad tentationem.
|
|
Sira
|
VulgCont
|
2:1 |
Fili accedens ad servitutem Dei, sta in iustitia, et timore, et præpara animam tuam ad tentationem.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
2:1 |
Fili accedens ad servitutem Dei, sta in iustitia, et timore, et præpara animam tuam ad tentationem.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
2:1 |
Fili accedens ad servitutem Dei, sta in iustitia, et timore, et praepara animam tuam ad tentationem.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
2:1 |
fili accedens servituti Dei sta in iustitia et timore et praepara animam tuam ad temptationem
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
2:1 |
Чадо, аще приступаеши работати Господеви Богу, уготови душу твою во искушение:
|
|
Sira
|
ChiSB
|
2:1 |
我兒,你前去服事上主時,應固守正義與敬畏,並應預備你的心承受試探。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
2:1 |
ϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲃⲧⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
2:1 |
Sine moj, ako želiš služiti Gospodu, pripravi dušu svoju na kušnju.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
2:1 |
Mijn kind, indien gij komt om de Here te dienen, zo bereid uw ziel tot aanvechting.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
2:1 |
Poikani, jos sinä tahdot olla Jumalan palvelia, niin valmista sinuas kiusaukseen.
|
|
Sira
|
FinPR
|
2:1 |
Poikani, jos antaudut palvelemaan Herraa Jumalaa, niin valmista sielusi koettelemuksiin.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
2:1 |
Mon fils, si tu entreprends de servir le Seigneur, prépare ton âme à l'épreuve.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
2:1 |
Mon fils, si tu entreprends de servir le Seigneur, prépare ton âme à l'épreuve.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
2:1 |
Mon fils, lorsque tu entreras au service de Dieu, demeure ferme dans la justice et dans la crainte, et prépare ton âme à la tentation.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
2:1 |
Mein Sohn, wenn du dich entschließt, dem Herrn zu dienen, so mache dich auf Anfechtungen gefaßt.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
2:1 |
Fiam, ha Istennek szolgálni kívánsz, légy állhatatos a jámborságban és az istenfélelemben, és készülj fel a megpróbáltatásra!
|
|
Sira
|
LXX
|
2:1 |
τέκνον εἰ προσέρχῃ δουλεύειν κυρίῳ ἑτοίμασον τὴν ψυχήν σου εἰς πειρασμόν
|
|
Sira
|
LinVB
|
2:1 |
Mwana wa ngai, soko olingi kosalela Mokonzi, omilengele mpo oyeba kondima mpasi ya mokili.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
2:1 |
Mijn zoon, zijt ge besloten, den Heer te dienen. Bereid u dan voor op beproeving.
|
|
Sira
|
PorCap
|
2:1 |
*Meu filho, se entrares para o serviço de Deus, prepara a tua alma para a provação.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
2:1 |
Сын мой! если ты приступаешь служить Господу Богу, то приготовь душу твою к искушению:
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
2:1 |
Hijo, entrando en el servicio de Dios, persevera firme en la justicia, y en el temor, y prepara tu alma para la tentación.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
2:1 |
Min son, om du vill ägna dig åt Herrens tjänst, gör då din själ beredd för frestelser.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
2:1 |
*Con ơi, nếu con muốn dấn thân phụng sự Đức Chúa, thì con hãy chuẩn bị tâm hồn để đón chịu thử thách.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
2:1 |
Sone, neiyynge to the seruyce of God, stonde thou in riytfulnesse, and drede; and make redi thi soule to temptacioun.
|