Sira
|
FinPR
|
22:21 |
Jos olet paljastanut miekan ystävääsi vastaan, älä ole toivoton sillä vielä on paluutie.
|
Sira
|
ChiSB
|
22:21 |
高處的籬笆,經不起風吹;
|
Sira
|
CopSahBi
|
22:21 |
ⲉⲕϣⲁⲛⲣⲡⲕⲉⲧⲉⲕⲙⲧⲉⲕⲥⲏϥⲉ ⲉϫⲛ ⲡⲉⲕϣⲃⲏⲣ ⲙⲡⲣⲉⲓⲁⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲉⲣⲟϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
22:21 |
As chaffis in hiye places, and soond with out medling of hym, set ayens the face of wynd, schulen not dwelle;
|
Sira
|
RusSynod
|
22:21 |
Наносящий удар глазу вызывает слезы, а наносящий удар сердцу возбуждает чувство болезненное.
|
Sira
|
CSlEliza
|
22:21 |
Убодаяй око источит слезы, и убодаяй в сердце изявляет чувство.
|
Sira
|
LinVB
|
22:21 |
Soko obimisaki mompanga mpo ya kozokisa moninga, obwaka elikya te, akoki kozongela yo.
|
Sira
|
LXX
|
22:21 |
ἐπὶ φίλον ἐὰν σπάσῃς ῥομφαίαν μὴ ἀφελπίσῃς ἔστιν γὰρ ἐπάνοδος
|
Sira
|
DutSVVA
|
22:21 |
[22:25] Indien gij het zwaard getrokken hebt tegen uw vriend, zo wanhoop niet, want daar is wederkering.
|
Sira
|
PorCap
|
22:21 |
Ainda que tenhas desembainhado a espada contra o teu amigo, não desesperes, porque o regresso é possível.
|
Sira
|
SpaPlate
|
22:21 |
Como los palos plantados en lugares elevados, y las paredes hechas a poca costa, no pueden resistir contra la fuerza del viento;
|
Sira
|
NlCanisi
|
22:21 |
Al trekt getegen uw vriend ook het zwaard, Wanhoop niet: het komt weer terecht;
|
Sira
|
HunKNB
|
22:21 |
Amint a karók magas helyen s a terméskövek habarcs nélkül a szél rohamát meg nem állják,
|
Sira
|
Swe1917
|
22:21 |
Om du drager ditt svärd mot en vän, så uppgiv ej hoppet; ty återgång är möjlig.
|
Sira
|
CroSaric
|
22:21 |
Ako trgneš i mač na prijatelja, ne gubi nade jer on se može vratiti.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
22:21 |
Nếu con lỡ rút gươm đe bạn, đừng thất vọng : vẫn có thể hàn gắn.
|
Sira
|
FreLXX
|
22:21 |
As-tu tiré l'épée contre ton ami ? Ne désespère pas ; un retour est possible.
|
Sira
|
FinBibli
|
22:21 |
Niinkuin kauniisti kalkilla sivuttu tasainen seinä ei pysy sateessa kauniina, eli aita korkealla tuulen edessä:
|
Sira
|
GerMenge
|
22:21 |
Beweise deinem Freunde gegenüber Treue, wenn er in Armut lebt, damit du auch Freude erlebest, wenn es ihm wieder wohlgeht; zur Zeit der Not harre bei ihm aus, damit, wenn er wieder zu Wohlstand kommt, du Anteil daran erlangest.
|
Sira
|
FreCramp
|
22:21 |
Reste fidèle à ton prochain dans sa pauvreté, afin que tu jouisses avec lui de sa prospérité. Reste avec lui aux jours de son épreuve, afin que tu aies part aux biens qui lui surviendront.
|
Sira
|
FreVulgG
|
22:21 |
De même qu’une palissade sur un lieu élevé et une muraille de pierre sèche (moellons posés sans appareil) ne peuvent résister à la violence du vent,
|