Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 22:21  Just as chaff in a high place, or a wall made of mortar without stones set within, will not continue against the face of the wind,
Sira DRC 22:21  As pales set in high places, and plasterings made without cost, will not stand against the face of the wind:
Sira KJVA 22:21  Though thou drewest a sword at thy friend, yet despair not: for there may be a returning to favour.
Sira VulgSist 22:21  Sicut paleae in excelsis, et caementa sine impensa posita contra faciem venti non permanebunt:
Sira VulgCont 22:21  Sicut pali in excelsis, et cæmenta sine impensa posita contra faciem venti non permanebunt:
Sira Vulgate 22:21  sicut pali in excelsis et cementa in inpensa posita contra faciem venti non permanebunt
Sira VulgHetz 22:21  Sicut pali in excelsis, et cæmenta sine impensa posita contra faciem venti non permanebunt:
Sira VulgClem 22:21  Sicut pali in excelsis, et cæmenta sine impensa posita, contra faciem venti non permanebunt :
Sira CzeB21 22:21  Jestliže jsi na přítele už vytasil meč, nezoufej, ještě to lze vzít zpět.
Sira FinPR 22:21  Jos olet paljastanut miekan ystävääsi vastaan, älä ole toivoton sillä vielä on paluutie.
Sira ChiSB 22:21  高處的籬笆,經不起風吹;
Sira CopSahBi 22:21  ⲉⲕϣⲁⲛⲣⲡⲕⲉⲧⲉⲕⲙⲧⲉⲕⲥⲏϥⲉ ⲉϫⲛ ⲡⲉⲕϣⲃⲏⲣ ⲙⲡⲣⲉⲓⲁⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲉⲣⲟϥ
Sira Wycliffe 22:21  As chaffis in hiye places, and soond with out medling of hym, set ayens the face of wynd, schulen not dwelle;
Sira RusSynod 22:21  Наносящий удар глазу вызывает слезы, а наносящий удар сердцу возбуждает чувство болезненное.
Sira CSlEliza 22:21  Убодаяй око источит слезы, и убодаяй в сердце изявляет чувство.
Sira LinVB 22:21  Soko obimisaki mompanga mpo ya kozokisa moninga, obwaka eli­kya te, akoki kozongela yo.
Sira LXX 22:21  ἐπὶ φίλον ἐὰν σπάσῃς ῥομφαίαν μὴ ἀφελπίσῃς ἔστιν γὰρ ἐπάνοδος
Sira DutSVVA 22:21  [22:25] Indien gij het zwaard getrokken hebt tegen uw vriend, zo wanhoop niet, want daar is wederkering.
Sira PorCap 22:21  Ainda que tenhas desembainhado a espada contra o teu amigo, não desesperes, porque o regresso é possível.
Sira SpaPlate 22:21  Como los palos plantados en lugares elevados, y las paredes hechas a poca costa, no pueden resistir contra la fuerza del viento;
Sira NlCanisi 22:21  Al trekt getegen uw vriend ook het zwaard, Wanhoop niet: het komt weer terecht;
Sira HunKNB 22:21  Amint a karók magas helyen s a terméskövek habarcs nélkül a szél rohamát meg nem állják,
Sira Swe1917 22:21  Om du drager ditt svärd mot en vän, så uppgiv ej hoppet; ty återgång är möjlig.
Sira CroSaric 22:21  Ako trgneš i mač na prijatelja, ne gubi nade jer on se može vratiti.
Sira VieLCCMN 22:21  Nếu con lỡ rút gươm đe bạn, đừng thất vọng : vẫn có thể hàn gắn.
Sira FreLXX 22:21  As-tu tiré l'épée contre ton ami ? Ne désespère pas ; un retour est possible.
Sira FinBibli 22:21  Niinkuin kauniisti kalkilla sivuttu tasainen seinä ei pysy sateessa kauniina, eli aita korkealla tuulen edessä:
Sira GerMenge 22:21  Beweise deinem Freunde gegenüber Treue, wenn er in Armut lebt, damit du auch Freude erlebest, wenn es ihm wieder wohlgeht; zur Zeit der Not harre bei ihm aus, damit, wenn er wieder zu Wohlstand kommt, du Anteil daran erlangest.
Sira FreCramp 22:21  Reste fidèle à ton prochain dans sa pauvreté, afin que tu jouisses avec lui de sa prospérité. Reste avec lui aux jours de son épreuve, afin que tu aies part aux biens qui lui surviendront.
Sira FreVulgG 22:21  De même qu’une palissade sur un lieu élevé et une muraille de pierre sèche (moellons posés sans appareil) ne peuvent résister à la violence du vent,