Sira
|
FinPR
|
22:20 |
Joka viskaa kivellä lintuja, peljättää ne pois: ja joka soimaa ystävää, lopettaa ystävyyden.
|
Sira
|
ChiSB
|
22:20 |
以智慧的思想為基礎的心,有如光滑的牆壁上塗的灰泥。
|
Sira
|
CopSahBi
|
22:20 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲉϫⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉϩⲛϩⲁⲗⲏⲧ ϥⲛⲁⲛⲟϣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲉϭⲛⲉϭⲡⲉϥϣⲃⲏⲣ ϥⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧϣⲃⲏⲣ
|
Sira
|
Wycliffe
|
22:20 |
The thouyt of a wijs man shal not be maad schrewid in ony tyme, nether drede.
|
Sira
|
RusSynod
|
22:20 |
так боязливое сердце, при глупом размышлении, не устоит против страха.
|
Sira
|
CSlEliza
|
22:20 |
тако сердце страшливо во размышлении буяго противу всякому страху не стерпит.
|
Sira
|
LinVB
|
22:20 |
Oyo abwakeli ndeke mabanga akimisi yango, oyo ayokisi moninga nsoni abebisi bondeko na ye.
|
Sira
|
LXX
|
22:20 |
βάλλων λίθον ἐπὶ πετεινὰ ἀποσοβεῖ αὐτά καὶ ὁ ὀνειδίζων φίλον διαλύσει φιλίαν
|
Sira
|
DutSVVA
|
22:20 |
[22:23] Wie in een oog steekt, brengt daar tranen uit, en die in het hart steekt brengt het gevoelen te voorschijn. [22:24] Wie een steen onder de vogelen werpt, die jaagt ze weg, en wie zijn vriend scheldt, die maakt de vriendschap los.
|
Sira
|
PorCap
|
22:20 |
Aquele que atira uma pedra aos pássaros, fá-los fugir; assim também aquele que insulta o seu amigo, desfaz a amizade.
|
Sira
|
SpaPlate
|
22:20 |
Las resoluciones del hombre sensato no serán alteradas por el miedo en ningún tiempo.
|
Sira
|
NlCanisi
|
22:20 |
Wie een steen gooit naar vogels, jaagt ze weg, Wie zijn vriend beschimpt, verbreekt de vriendschap.
|
Sira
|
HunKNB
|
22:20 |
sohasem csüggeszti el a félelem az okos elméjét.
|
Sira
|
Swe1917
|
22:20 |
Kastar man sten på fåglar, så skrämmer man bort dem; och skymfar man en vän, så upplöser man vänskapen.
|
Sira
|
CroSaric
|
22:20 |
Tko se baca kamenom na ptice rastjera ih, a tko prijatelja grdi raskida prijateljstvo.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
22:20 |
Liệng đá vào bầy chim làm chim bay tán loạn, mắng nhiếc bạn bè khiến tình bạn tiêu tan.
|
Sira
|
FreLXX
|
22:20 |
Celui qui jette une pierre contre des oiseaux les met en fuite, et celui qui reproche un bienfait à son ami dissout l'amitié.
|
Sira
|
FinBibli
|
22:20 |
Niin myös se sydän, joka asiansa hyvin tietää, ei pelkää yhtään peljätystä.
|
Sira
|
GerMenge
|
22:20 |
und hast du den Mund gegen deinen Freund aufgetan, so sei ohne Sorgen, denn es ist da noch eine Versöhnung möglich; jedoch bei Schmähungen und Hochmut, bei Verrat von Geheimnissen und hinterlistiger Nachrede: – bei solchen Vorkommnissen macht sich jeder Freund davon.
|
Sira
|
FreCramp
|
22:20 |
As-tu ouvert la bouche contre ton ami ? Sois sans crainte ; la réconciliation est possible. Mais le reproche d'un bienfait, l'arrogance, la révélation d'un secret, un coup de langue perfide : cela met en fuite tous les amis.
|
Sira
|
FreVulgG
|
22:20 |
La résolution d’un homme sensé ne s’affaiblira jamais par la crainte.
|