Sira
|
FinPR
|
22:19 |
Joka pistää silmään, saa vuotamaan kyyneleet; ja joka pistää sydämeen, saa tuntumaan tuskan.
|
Sira
|
ChiSB
|
22:19 |
用棟梁支持的建築物,在地動時不致倒塌;同樣,深思熟慮而鎮定的心,危險時也不會畏懼。
|
Sira
|
CopSahBi
|
22:19 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲃⲥⲟⲩⲃⲁⲗ ϥⲛⲁⲑⲉⲓ[ⲉ]ϩⲉⲛⲣⲙⲉⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲃⲥⲟⲩϩⲏⲧ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
22:19 |
As an heep of trees, boundun togidere in the foundement of the bilding, schal not be vnboundun, so and an herte confermed in the thouyt of counsel.
|
Sira
|
RusSynod
|
22:19 |
Подпорка, поставленная на высоте, не устоит против ветра:
|
Sira
|
CSlEliza
|
22:19 |
Яко острози на высоте лежащии противу ветру не стерпят:
|
Sira
|
LinVB
|
22:19 |
Moto atuti liso, akotangisa lyango mai, oyo azokisi motema mwa moto, akobengana bondeko.
|
Sira
|
LXX
|
22:19 |
ὁ νύσσων ὀφθαλμὸν κατάξει δάκρυα καὶ νύσσων καρδίαν ἐκφαίνει αἴσθησιν
|
Sira
|
DutSVVA
|
22:19 |
[22:20] Een hart dat op verstandige gedachten gevestigd is, is gelijk een versierd pleisterwerk aan de muur van een pand. [22:21] Palen omhoog gezet tegen de wind, kunnen niet blijven, [22:22] Zo kan een bevreesd hart in de gedachte van de dwaas tegen geen vrees bestaan.
|
Sira
|
PorCap
|
22:19 |
Aquele que fere o olho, faz sair dele lágrimas; o que fere o coração irrita os sentimentos.
|
Sira
|
SpaPlate
|
22:19 |
La trabazón de vigas encajadas para cimiento del edificio, no se descompondrá; así tampoco un corazón robustecido con un consejo maduro.
|
Sira
|
NlCanisi
|
22:19 |
Wie in het oog prikt, doet tranen vloeien, Wie prikt in het hart, wekt gevoeligheid op;
|
Sira
|
HunKNB
|
22:19 |
A ház falába illesztett fagerendák széjjel nem válnak, ilyen a szív is, amely bölcs megfontolásra támaszkodik:
|
Sira
|
Swe1917
|
22:19 |
En stöt i ögat driver fram tårar, en stöt mot hjärtat framkallar smärta.
|
Sira
|
CroSaric
|
22:19 |
Tko oko udari suze izazove, a tko srce dirne izaziva osjećaje.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
22:19 |
Chạm vào mắt làm tuôn rơi nước mắt, chạm vào lòng khiến lộ ra nỗi lòng.
|
Sira
|
FreLXX
|
22:19 |
Celui qui froisse un œil fait couler des larmes ; celui qui froisse un cœur excite le sentiment de la douleur.
|
Sira
|
FinBibli
|
22:19 |
Niinkuin huone, joka toisen huoneen kanssa on vahvasti sidottu yhteen, ei tuulispäätä kukisteta:
|
Sira
|
GerMenge
|
22:19 |
Hast du gegen deinen Freund das Schwert gezogen, so gibt die Hoffnung nicht auf, denn es ist da eine Umkehr möglich;
|
Sira
|
FreCramp
|
22:19 |
As-tu tiré l'épée contre ton ami ? Ne désespère pas ; un retour est possible.
|
Sira
|
FreVulgG
|
22:19 |
Le bois bien lié et attaché ensemble dans le fondement d’un édifice ne se disjoindra pas ; ainsi en sera-t-il du cœur établi sur un conseil solide (fortifié par l’inspiration d’un conseil).
|