Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 22:19  A bundle of wood strapped together in the foundation of a building will not be loosened. And similar is the heart that has been strengthened by thoughtful counsel.
Sira DRC 22:19  A frame of wood bound together in the foundation of a building, shall not be loosed: so neither shall the heart that is established by advised counsel.
Sira KJVA 22:19  He that pricketh the eye will make tears to fall: and he that pricketh the heart maketh it to shew her knowledge.
Sira VulgSist 22:19  Loramentum ligneum colligatum in fundamento aedificii non dissolvetur: sic et cor confirmatum in cogitatione consilii.
Sira VulgCont 22:19  Loramentum ligneum colligatum in fundamento ædificii non dissolvetur: sic et cor confirmatum in cogitatione consilii.
Sira Vulgate 22:19  loramentum ligneum conligatum fundamento aedificii non dissolvetur sic et cor confirmatum in cogitatione consilii
Sira VulgHetz 22:19  Loramentum ligneum colligatum in fundamento ædificii non dissolvetur: sic et cor confirmatum in cogitatione consilii.
Sira VulgClem 22:19  Loramentum ligneum colligatum in fundamento ædificii non dissolvetur, sic et cor confirmatum in cogitatione consilii.
Sira CzeB21 22:19  Při ráně do oka se spustí slzy, při ráně do srdce se projeví city.
Sira FinPR 22:19  Joka pistää silmään, saa vuotamaan kyyneleet; ja joka pistää sydämeen, saa tuntumaan tuskan.
Sira ChiSB 22:19  用棟梁支持的建築物,在地動時不致倒塌;同樣,深思熟慮而鎮定的心,危險時也不會畏懼。
Sira CopSahBi 22:19  ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲃⲥⲟⲩⲃⲁⲗ ϥⲛⲁⲑⲉⲓ[ⲉ]ϩⲉⲛⲣⲙⲉⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲃⲥⲟⲩϩⲏⲧ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ
Sira Wycliffe 22:19  As an heep of trees, boundun togidere in the foundement of the bilding, schal not be vnboundun, so and an herte confermed in the thouyt of counsel.
Sira RusSynod 22:19  Подпорка, поставленная на высоте, не устоит против ветра:
Sira CSlEliza 22:19  Яко острози на высоте лежащии противу ветру не стерпят:
Sira LinVB 22:19  Moto atuti liso, akotangisa lyango mai, oyo azokisi motema mwa moto, akobengana bondeko.
Sira LXX 22:19  ὁ νύσσων ὀφθαλμὸν κατάξει δάκρυα καὶ νύσσων καρδίαν ἐκφαίνει αἴσθησιν
Sira DutSVVA 22:19  [22:20] Een hart dat op verstandige gedachten gevestigd is, is gelijk een versierd pleisterwerk aan de muur van een pand. [22:21] Palen omhoog gezet tegen de wind, kunnen niet blijven, [22:22] Zo kan een bevreesd hart in de gedachte van de dwaas tegen geen vrees bestaan.
Sira PorCap 22:19  Aquele que fere o olho, faz sair dele lágrimas; o que fere o coração irrita os sentimentos.
Sira SpaPlate 22:19  La trabazón de vigas encajadas para cimiento del edificio, no se descompondrá; así tampoco un corazón robustecido con un consejo maduro.
Sira NlCanisi 22:19  Wie in het oog prikt, doet tranen vloeien, Wie prikt in het hart, wekt gevoeligheid op;
Sira HunKNB 22:19  A ház falába illesztett fagerendák széjjel nem válnak, ilyen a szív is, amely bölcs megfontolásra támaszkodik:
Sira Swe1917 22:19  En stöt i ögat driver fram tårar, en stöt mot hjärtat framkallar smärta.
Sira CroSaric 22:19  Tko oko udari suze izazove, a tko srce dirne izaziva osjećaje.
Sira VieLCCMN 22:19  Chạm vào mắt làm tuôn rơi nước mắt, chạm vào lòng khiến lộ ra nỗi lòng.
Sira FreLXX 22:19  Celui qui froisse un œil fait couler des larmes ; celui qui froisse un cœur excite le sentiment de la douleur.
Sira FinBibli 22:19  Niinkuin huone, joka toisen huoneen kanssa on vahvasti sidottu yhteen, ei tuulispäätä kukisteta:
Sira GerMenge 22:19  Hast du gegen deinen Freund das Schwert gezogen, so gibt die Hoffnung nicht auf, denn es ist da eine Umkehr möglich;
Sira FreCramp 22:19  As-tu tiré l'épée contre ton ami ? Ne désespère pas ; un retour est possible.
Sira FreVulgG 22:19  Le bois bien lié et attaché ensemble dans le fondement d’un édifice ne se disjoindra pas ; ainsi en sera-t-il du cœur établi sur un conseil solide (fortifié par l’inspiration d’un conseil).