Sira
|
VulgSist
|
22:18 |
Arenam, et salem, et massam ferri facilius est ferre quam hominem imprudentem, et fatuum, et impium.
|
Sira
|
VulgCont
|
22:18 |
Arenam, et salem, et massam ferri facilius est ferre quam hominem imprudentem, et fatuum, et impium.
|
Sira
|
Vulgate
|
22:18 |
harenam et salem et massam ferri facilius est portare quam hominem inprudentem et fatuum et impium
|
Sira
|
VulgHetz
|
22:18 |
Arenam, et salem, et massam ferri facilius est ferre quam hominem imprudentem, et fatuum, et impium.
|
Sira
|
VulgClem
|
22:18 |
Arenam, et salem, et massam ferri facilius est ferre quam hominem imprudentem, et fatuum, et impium.
|
Sira
|
FinPR
|
22:18 |
Sora, joka on kukkulan laella, ei kestä paikoillaan myrskyssä. Samoinsydän, joka tyhmän harkinnan tähden on arka, ei kestä mitään peljästystä.
|
Sira
|
ChiSB
|
22:18 |
沙鹽、鐵堆雖重,但比忍耐一個無智糊塗而不虔敬的人,更容易擔負。
|
Sira
|
CopSahBi
|
22:18 |
ⲏ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲛⲕⲁϣ ⲉⲩϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥϫⲟⲥⲉ [ⲉⲛⲛⲉⲩ]ϭⲱ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲧⲏⲩ ⲛⲓⲙ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲛϭⲱⲃ [ϩⲛ ⲟ]ⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲥⲟϭ ⲉⲛⲛⲉϥϭⲱ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲙ
|
Sira
|
Wycliffe
|
22:18 |
It is liytere to bere grauel, and salt, and a gobet of yrun, than a man vnprudent, and a fool, and vnfeithful.
|
Sira
|
RusSynod
|
22:18 |
Сердце, утвержденное на разумном размышлении,- как лепное украшение на вытесанной стене.
|
Sira
|
CSlEliza
|
22:18 |
Сердце основано на размышлении разума, яко украшение песочное на тесаней стене.
|
Sira
|
LinVB
|
22:18 |
Mabanga make matiami o efelo ya lopango makotikala wana te soko mompepe moyei makasi, se bongo moto oyo alandi makanisi ma bozoba akoyeba kokanga motema te soko likama liyei.
|
Sira
|
LXX
|
22:18 |
χάρακες ἐπὶ μετεώρου κείμενοι κατέναντι ἀνέμου οὐ μὴ ὑπομείνωσιν οὕτως καρδία δειλὴ ἐπὶ διανοήματος μωροῦ κατέναντι παντὸς φόβου οὐ μὴ ὑπομείνῃ
|
Sira
|
DutSVVA
|
22:18 |
[22:19] Gelijk een houten band, vast ingebonden in een ge bouw, niet los gaat door een schudding, zo wordt een hart steunende op welbedachte raad, nimmer door vrees bevangen.
|
Sira
|
PorCap
|
22:18 |
Paliçada colocada no alto não resiste ao vento; assim o coração tímido, devido a pensamentos insensatos, não resistirá perante qualquer temor.
|
Sira
|
SpaPlate
|
22:18 |
Más fácil es cargar sobre sí arena, sal, y barras de hierro, que con un imprudente, un fatuo o un impío.
|
Sira
|
NlCanisi
|
22:18 |
Maar stenen zonder kalk op elkaar gestapeld, Houden geen stand voor de storm. Zo is het hart, dat de plannen vreest van een dwaas, Tegen geen enkele angst bestand.
|
Sira
|
HunKNB
|
22:18 |
Könnyebb elviselni a homok-, só- és vasterhet, mint az oktalan, balga, istentelen embert!
|
Sira
|
Swe1917
|
22:18 |
Grus som ligger fritt uppe på en hög plats kan icke stå emot vinden. Sådant är det sinne som är försagt genom dåraktigt tänkesätt; det kan icke stå emot någon förskräckelse.
|
Sira
|
CroSaric
|
22:18 |
Kao što kamenčići na visoku zidu ne mogu odoljeti vjetru, tako ni srce zaplašeno luđačkim tlapnjama ne odolijeva nikakvu strahu.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
22:18 |
Như những viên đá nhỏ trên bờ tường, khi gió thổi đến, không thể nằm yên, một tâm hồn hèn nhát chiều theo những suy nghĩ dại dột, gặp nỗi lo sợ nào cũng không đứng vững.
|
Sira
|
FreLXX
|
22:18 |
Une palissade sur une hauteur ne tient pas contre le vent ainsi un cœur timide avec ses folles résolutions ne résistera pas à la crainte.
|
Sira
|
FinBibli
|
22:18 |
Keveämpi on kantaa santaa, suolaa ja rantaa, kuin taitamatointa ihmistä.
|
Sira
|
GerMenge
|
22:18 |
Wer einen Stein nach Vögeln wirft, verscheucht sie, und wer seinen Freund beschimpft, löst die Freundschaft auf.
|
Sira
|
FreCramp
|
22:18 |
Celui qui jette une pierre contre des oiseaux les met en fuite, et celui qui reproche un bienfait à son ami dissout l'amitié.
|
Sira
|
FreVulgG
|
22:18 |
Il est plus facile de porter le (du) sable, le (du) sel et une masse de fer, que (qu’un) l’imprudent, (un) l’insensé et (un) l’impie.
|