SIRACH
Sira | CPDV | 24:41 | I am like a brook leading to a river of immense waters. I am like a channel flowing from a river. And I went forth from Paradise like an aqueduct. |
Sira | DRC | 24:41 | I, like a brook out of a river of a mighty water; I, like a channel of a river, and like an aqueduct, came out of paradise. |
Sira | VulgSist | 24:41 | Ego quasi trames aquae immensae de fluvio, ego quasi fluvius Dorix, et sicut aquaeductus exivi de paradiso. |
Sira | VulgCont | 24:41 | Ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio, ego quasi fluvii dioryx, et sicut aquæductus exivi de Paradiso. |
Sira | Vulgate | 24:41 | ego quasi tramis aquae inmensae de fluvio ego quasi fluvius Doryx et sicut aquaeductus exivi a paradiso |
Sira | VulgHetz | 24:41 | Ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio, ego quasi fluvii dioryx, et sicut aquæductus exivi de paradiso. |
Sira | VulgClem | 24:41 | ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio : ego quasi fluvii dioryx, et sicut aquæductus exivi de paradiso. |
Sira | Wycliffe | 24:41 | Y as a weie of ful greet watir of the flood. Y as the flood Dorix, and as a watir cundit Y yede out of paradis. |
Sira | SpaPlate | 24:41 | Yo como canal de agua inmensa, derivada del río, y como acequia sacada del río, y como un acueducto, salí del paraíso. |
Sira | FreVulgG | 24:41 | Je suis comme le chemin par où s’écoule l’eau immense d’un fleuve, comme le canal d’une rivière (d’un fleuve), et comme un aqueduc qui sort du paradis. |